字幕表 動画を再生する
Have you ever experienced a moment in your life
翻訳: Akinori Oyama 校正: Akiko Hicks
that was so painful and confusing,
みなさんはこんなことを 経験したことがありますか?
that all you wanted to do
とにかく辛くて 混乱するような事に遭遇し
was learn as much as you could to make sense of it all?
起こったことを できる限り調べて
When I was 13, a close family friend who was like an uncle to me
なんとしても理解するしかない という気持ちになった経験はありますか?
passed away from pancreatic cancer.
13歳のとき 家族で親しくしてた
When the disease hit so close to home,
叔父さんのような人が
I knew I needed to learn more.
すい臓がんで 亡くなりました
So I went online to find answers.
本当に身近な人が この疾患に襲われ
Using the Internet, I found a variety of statistics on pancreatic cancer,
もっと知らなければと 感じたので
and what I had found shocked me.
ネットに繋いで 答えを探しました
Over 85 percent of all pancreatic cancers are diagnosed late,
インターネットを使って すい臓がんの
when someone has less than a two percent chance of survival.
色んな統計を見つけました
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
その統計は 衝撃的なものでした
The reason?
すい臓がんの85%が 手遅れな段階でしか
Today's current "modern" medicine is a 60-year-old technique.
発見されず
That's older than my dad.
患者はたった2%以下の生存率しか ないというのです
(Laughter)
なぜ すい臓がんを見つけるのが こんなにヘタなのか?
But also, it's extremely expensive, costing 800 dollars per test,
理由?現在の現代医学が 使っている技術は
and it's grossly inaccurate, missing 30 percent of all pancreatic cancers.
60年前のものを 使い続けているからです
Your doctor would have to be ridiculously suspicious that you have the cancer
うちの父さんよりも年上です
in order to give you this test.
(笑)
Learning this, I knew there had to be a better way.
それだけでなくて かなり高価です
So, I set up scientific criteria
判定毎に800ドルかかって
as to what a sensor would have to look like
その上 検査は なはだしく不正確で
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
すい臓がんの30%以上を 見落としてしまいます
The sensor would have to be:
担当医が 検査の指示を出すには
inexpensive, rapid, simple, sensitive,
バカバカしくなる程 患者を がんと 疑う必要があります
selective, and minimally invasive.
これを知って もっと良い方法が あるはずだという確信がありました
Now, there's a reason why this test hasn't been updated in over six decades.
そして すい臓がんを 効果的に検出するために
And that's because when we're looking for pancreatic cancer,
センサーが 満たすべきと考える
we're looking at your bloodstream,
科学的な基準を 決めました
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
センサーは 安く 速く
and you're looking for this miniscule difference in this tiny amount of protein.
簡単で 高感度で 判定度が高く
Just this one protein.
低侵襲でなければ なりません
That's next to impossible.
実は がん検査が
However, undeterred due to my teenage optimism --
60年間も新しくならなかったのには 理由がありました
(Laughter)
それは すい臓がんを 検出しようとするときには
(Applause)
体内を流れる血液を調べて
I went online to a teenager's two best friends, Google and Wikipedia.
既に山のようにある 豊富なタンパク質の中から
I got everything for my homework from those two sources.
ごく少量に存在する
(Laughter)
ある特定のタンパク質に発生する
And what I had found was an article
微妙な量の違いを探します
that listed a database of over 8,000 different proteins
ほとんど不可能なことです
that are found when you have pancreatic cancer.
でも ティーンの楽観的な想いは そんなことに屈しません
So, I decided to go and make it my new mission
(拍手)
to go through all these proteins,
ティーンの「親友」の Google とWikipedia を開けて
and see which ones could serve as a bio-marker for pancreatic cancer.
調べ始めました
And to make it a bit simpler for myself,
宿題をするときは この2つを使えば何でも分かります
I decided to map out scientific criteria, and here it is.
こんな記事を見つけました
Essentially, first, the protein would have to be found in all pancreatic cancers,
すい臓がんになると検出される 8,000種のタンパク質を
at high levels in the bloodstream,
納めたデータベースがある という記事でした
in the earliest stages, but also only in cancer.
そして 新しいミッションができました タンパク質データを全て調べて
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
この中のどれかが すい臓がんを見つける
and finally, on the 4,000th try,
バイオマーカーとなるか 調べることにしました
when I'm close to losing my sanity,
自分自身にとって よりシンプルにする為に
I find the protein.
科学的な基準を作ることにしました こんな基準です
And the name of the protein I'd located was called mesothelin,
何よりも第一に そのタンパク質の血中レベルが
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
ごく初期の段階から 全てのすい臓がんの患者で高くなり
unless, of course, you have pancreatic, ovarian or lung cancer,
がんである場合のみ 変化が見られるものでなければいけません
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
僕は超膨大な作業を どんどん淡々と進めて行き
But also, the key is that it's found in the earliest stages of the disease,
4,000種を確認したところで
when someone has close to 100 percent chance of survival.
正気を失う寸前でしたが
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
ついに タンパク質を 見つけました
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
やっと突き止めた このタンパク質は
and thus, pancreatic cancer.
メソテリンと呼ばれています
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
どこにでもある ありふれた タンパク質です
possibly the most unlikely place for innovation --
すい臓 卵巣 肺のがん
my high school biology class, the absolute stifler of innovation.
でない場合はです
(Laughter)
がんになっている場合は 大幅に増加して発現します
(Applause)
これが重要な鍵となるのは
And I had snuck in this article on these things called carbon nanotubes,
疾患のごく初期に見つかることで
and that's just a long, thin pipe of carbon
患者に100%に近い 生存率がある
that's an atom thick, and one 50,000th the diameter of your hair.
そんな時期です
And despite their extremely small sizes,
検出に使える信頼性の高い タンパク質を見つけたので
they have these incredible properties.
次は どうタンパク質を検出し つまりはすい臓がんを
They're kind of like the superheroes of material science.
見つけるのかということに 焦点を移しました
And while I was sneakily reading this article under my desk in my biology class,
画期的な突破口は 予期しない所でやってきます
we were supposed to be paying attention to these other kind of cool molecules,
恐らく最も不釣り合いな所です
called antibodies.
高校の生物の授業中
And these are pretty cool because they only react
イノベーションが 最高に抑制されている所
with one specific protein,
(笑)(拍手)
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
カーボンナノチューブの この記事を
And so then, I was sitting in class, and suddenly it hit me:
こっそり持ち込んでました 炭素で出来た長くて細い管です
I could combine what I was reading about, carbon nanotubes,
原子1個分の厚さです
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
みなさんの髪の毛の直径の 50,000分の1です
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
極めて小さいものですが
into a network of carbon nanotubes,
非常に素晴らしい 特性があります
such that you have a network that only reacts with one protein,
材料科学のスーパーヒーロー みたいなものです
but also, due to the properties of these nanotubes,
生物の授業中に 僕がこっそりとこの記事を
it will change its electrical properties,
机の下で読んでいた一方で
based on the amount of protein present.
きちんと聞くべき授業で
However, there's a catch.
扱っていたのは 抗体という 別の 素晴らしい分子についてでした
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy.
抗体がすごいのは たった一つの
And since they're so delicate, they need to be supported.
タンパク質にだけ 反応することです
So that's why I chose to use paper.
でもナノチューブほどには 興味を引かれませんでした
Making a cancer sensor out of paper is about as simple
まぁだから ただ授業を 受けていたのですが
as making chocolate chip cookies, which I love.
突然 ひらめきました
(Laughs)
この読んでいた カーボンナノチューブと
You start with some water, pour in some nanotubes,
授業で考えているべき抗体を
add antibodies, mix it up, take some paper, dip it, dry it,
組み合わせられるかもしれないと 気付きました
and you can detect cancer.
本質的には 大量の抗体を ナノチューブの網構造に
(Applause)
編み込んで
Then, suddenly, a thought occurred
特定のタンパク質にだけ
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
網構造が反応するようにした上で
I can't really do cancer research on my kitchen countertop.
ナノチューブの特性を利用して 存在するタンパク質の量に応じて
My mom wouldn't really like that.
電気特性が変化するように
So instead, I decided to go for a lab.
できそうだと 気が付きました
So I typed up a budget, a materials list, a timeline, and a procedure,
ただし 問題がありました
and I emailed it to 200 different professors
ナノチューブの網構造は 極端にもろいのです
at Johns Hopkins University and the National Institutes of Health --
網構造はとても壊れやすいので 維持する支えが必要でした
essentially, anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
この為 紙を使うことにしました
I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
紙から がんの検査紙を作るのは
saying, "You're a genius! You're going to save us all!"
チョコクッキーを作るくらい 簡単にできます
And --
大好物ですが
(Laughter)
まず用意した水に ナノチューブを加え
Then reality took hold, and over the course of a month,
抗体も加えて かき混ぜます
I got 199 rejections out of those 200 emails.
そこに紙を持ってきて 浸し 乾かしたら
One professor even went through my entire procedure,
これだけで がんが検査できます
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
(拍手)
and he went through and said why each and every step
そこで 急に気が付きました
was like the worst mistake I could ever make.
僕の素晴らしい研究計画に ちょっとした影を落とすようなものです
Clearly, the professors did not have as high of an opinion of my work as I did.
がんの研究をするには 家のキッチンでは
However, there is a silver lining.
できないということです
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
母にも不便かもしれません
So, I went in that direction.
そこで その代わりに 研究所で研究しようと決めました
(Laughter)
そして 材料一覧 予算 研究予定表
As you can never say no to a kid.
研究手順を 書き上げました
And so then, three months later,
そして それを ジョンス・ホプキンス大学と
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
国立衛生研究所の
and I get into his lab, I get all excited, and then I sit down,
200人の教授にメールしました
I start opening my mouth and talking,
基本的に すい臓がん関係の 研究者全員です
and five seconds later, he calls in another Ph.D.
こんな了解のメールが 送られてくるのを待ってました
Ph.D.s just flock into this little room,
「きみは天才だ!
and they're just firing these questions at me,
これでみんなが救われる!」
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
そして― (笑)
There were 20 Ph.D.s, plus me and the professor
でも 現実は甘くなくて
crammed into this tiny office space,
1ヵ月ほどの間に
with them firing these rapid-fire questions at me,
送った200件のメールに 199件の却下メールが届きました
trying to sink my procedure.
ある教授は 研究手順の全てを 細かく確認して
How unlikely is that? I mean, pshhh.
― 一体どこにそんな時間が あったのかと思いますが ―
(Laughter)
手順の1つ1つ全て こんな酷いものは無いという風に
However, subjecting myself to that interrogation --
指摘してきたのです
I answered all their questions, and I guessed on quite a few
僕の研究構想を 自分で思っていたほどには
but I got them right --
教授たちが高く評価していないのは 明らかでした
and I finally landed the lab space I needed.
でも 希望の兆しがありました ある教授から
But it was shortly afterwards that I discovered my once brilliant procedure
「私のところで キミのこと 手助けできるかもしれないよ」
had something like a million holes in it,
とのメールが届いたので そっちへ向かいました
and over the course of seven months,
(笑)
I painstakingly filled each and every one of those holes.
子供に だめと言うな! というのに従うようでした
The result?
それから 3ヵ月後
One small paper sensor that costs three cents and takes five minutes to run.
この人が絶対会える日を やっと取りつけて
This makes it 168 times faster,
彼の研究室へ行きました
over 26,000 times less expensive,
僕は もの凄くウキウキして イスに座り
and over 400 times more sensitive than our current standard
口火を切って 話し始めると
for pancreatic cancer detection.
5秒もしないうちに 別の博士を呼びます
(Applause)
こんな狭い研究室に 博士が何人も集まってきて
One of the best parts of the sensor, though,
僕を質問攻めにしました
is that it has close to 100 percent accuracy,
最後には すし詰めの満員電車 かのようでした
and can detect the cancer in the earliest stages,
20人の博士と 僕と教授が
when someone has close to 100 percent chance of survival.
この小さな研究室に 詰め込まれ
And so in the next two to five years,
みんなで質問を 次から次へと投げかけて
this sensor could potentially lift the pancreatic cancer survival rates
研究手順に 穴を開けようとします
from a dismal 5.5 percent to close to 100 percent,
こんなことってありますか? どうとでもなれです
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
(笑)
But it wouldn't stop there.
しかし この尋問に さらされながらも
By switching out that antibody,
全ての質問に答えました
you can look at a different protein, thus, a different disease --
かなりの数に勘で答えましたが 正答でした
potentially any disease in the entire world.
そうこうして ついに 研究場所を手に入れました
So that ranges from heart disease, to malaria, HIV, AIDS,
でも その後すぐに 気づくことになりました
as well as other forms of cancer -- anything.
一時は輝かしい手順と 思えた手順には
And so, hopefully one day,
おびただしい数の間違いが ありました
we can all have that one extra uncle,
7ヵ月以上の時間をかけて
that one mother, that one brother, sister,
1つ1つ丁寧に 全ての間違いを直していきました
we can have that one more family member to love.
どうなったかって? 1つの小さな検査紙で
And that our hearts will be rid of that one disease burden
費用は3セントで 5分でテストできるようになりました
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
この方法なら 168倍速く
and potentially any disease.
26,000分の1以下の費用で
But through the Internet, anything is possible.
400倍の感度で検査できます
Theories can be shared,
現在の標準的な 検査方法と比べた場合です
and you don't have to be a professor with multiple degrees
(拍手)
to have your ideas valued.
でも 最高なのは この検査紙が
It's a neutral space, where what you look like, age or gender --
100%に近い正確さで 検出できることと
it doesn't matter.
患者が100%に近い 生存率がある
It's just your ideas that count.
ごく初期のがんを 検出することができるところです
For me, it's all about looking at the Internet in an entirely new way,
ということは 今後2から5年以内には
to realize that there's so much more to it
この検査紙が すい臓がんの生存率を
than just posting duck-face pictures of yourself online.
悲惨な5.5%から 100%近くに
(Laughter)
引き上げる可能性があり
You could be changing the world.
卵巣や肺のがんでも 同じように生存率を上げるでしょう
So if a 15 year-old who didn't even know what a pancreas was
でも これで 終わりではありません
could find a new way to detect pancreatic cancer --
抗体の種類を変えることで
just imagine what you could do.
違うタンパク質を検出する様にすれば
Thank you.
違う疾患を検出できます
(Applause)
潜在的に 世界中のどんな疾患でも 検出出来るでしょう