Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Well, Arthur C. Clarke,

    翻訳: Yuko Yoshida 校正: Yuriko Hida

  • a famous science fiction writer from the 1950s,

    アーサー・C・クラーク

  • said that, "We overestimate technology in the short term,

    1950年代の著名なSF作家は言いました

  • and we underestimate it in the long term."

    「我々は 短期的には技術を過大評価し

  • And I think that's some of the fear that we see

    長期的には技術を過小評価する」

  • about jobs disappearing from artificial intelligence and robots.

    このことが よく表れているのが

  • That we're overestimating the technology in the short term.

    人工知能やロボットで 仕事がなくなると 私たちが心配していることです

  • But I am worried whether we're going to get the technology we need in the long term.

    つまり 短期的な視点で 技術を過大評価しているのです

  • Because the demographics are really going to leave us with lots of jobs that need doing

    でも 私が心配なのは 長期的に必要になる技術を得られるか

  • and that we, our society, is going to have to be built on the shoulders of steel of robots in the future.

    人口構成の変化により 労働力が不足し

  • So I'm scared we won't have enough robots.

    私たちの社会は 将来 ロボットの 鉄の肩にすがらざるを得なくなります

  • But fear of losing jobs to technology has been around for a long time.

    だから 私はロボット不足になることが 怖いのです

  • Back in 1957, there was a Spencer Tracy, Katharine Hepburn movie.

    長い間 技術の進歩で 仕事がなくなると心配されてきました

  • So you know how it ended up,

    1957年 スペンサー・トレイシーと キャサリン・ヘプバーンの映画の―

  • Spencer Tracy brought a computer, a mainframe computer of 1957, in

    結末をご存知でしょう

  • to help the librarians.

    スペンサー・トレイシーは 資料調査業務にコンピュータを導入します

  • The librarians in the company would do things like answer for the executives,

    1957年当時の 大型コンピューターです

  • "What are the names of Santa's reindeer?"

    その会社では 司書は会社の幹部の 知りたいことを調べていました

  • And they would look that up.

    「サンタクロースのトナカイの名前は?」 と聞かれれば

  • And this mainframe computer was going to help them with that job.

    その答えを調べます

  • Well of course a mainframe computer in 1957 wasn't much use for that job.

    このコンピュータは その仕事を助けるはずでした

  • The librarians were afraid their jobs were going to disappear.

    もちろん 1957年当時の コンピュータはさほど役に立ちません

  • But that's not what happened in fact.

    司書は 自分たちの仕事が なくなると心配しましたが

  • The number of jobs for librarians increased for a long time after 1957.

    でも 現実は違いました

  • It wasn't until the Internet came into play,

    この種の職の雇用は 1957年以降 ずっと増え続けました

  • the web came into play and search engines came into play

    インターネットが普及し

  • that the need for librarians went down.

    ウェブサイトや検索エンジンが普及して初めて

  • And I think everyone from 1957 totally underestimated

    資料調査という業務が減りました

  • the level of technology we would all carry around in our hands and in our pockets today.

    また 1957年当時には 誰もが 現在の技術を過小評価していたと思います

  • And we can just ask: "What are the names of Santa's reindeer?" and be told instantly --

    現実には 今は皆がこうして ポケットに入れて技術を持ち運べ

  • or anything else we want to ask.

    「サンタクロースのトナカイの名前は?」と 言えば すぐに答えが返ってきて

  • By the way, the wages for librarians went up faster

    何でも知ることができるのにです

  • than the wages for other jobs in the U.S. over that same time period,

    ちなみに その間 司書の賃金は アメリカのどの仕事よりも

  • because librarians became partners of computers.

    早く上がりました

  • Computers became tools, and they got more tools that they could use

    司書が コンピュータの パートナーになったからです

  • and become more effective during that time.

    コンピュータがツールとなったことで 使えるツールが増えて

  • Same thing happened in offices.

    当時の司書の仕事は より効果的になりました

  • Back in the old days, people used spreadsheets.

    同じことが オフィスでも起こります

  • Spreadsheets were spread sheets of paper,

    かつては 表計算がされていました

  • and they calculated by hand.

    つまり 紙の表計算用紙を使って

  • But here was an interesting thing that came along.

    手で計算をしていました

  • With the revolution around 1980 of P.C.'s,

    でも ここで面白いことが起こります

  • the spreadsheet programs were tuned for office workers,

    1980年頃のパソコン革命で

  • not to replace office workers,

    表計算ソフトは 事務員のために改良されました

  • but it respected office workers as being capable of being programmers.

    事務員に取って代わるのではなく

  • So office workers became programmers of spreadsheets.

    事務員は プログラムができる人として 尊重されたのです

  • It increased their capabilities.

    つまり 事務員は 表計算のプログラマーになり

  • They no longer had to do the mundane computations,

    その能力は向上しました

  • but they could do something much more.

    つまらない計算作業をしなくてもよくなり

  • Now today, we're starting to see robots in our lives.

    それ以上のことができるようになったのです

  • On the left there is the PackBot from iRobot.

    今日では 様々な場面で ロボットを見かける様になりました

  • When soldiers came across roadside bombs in Iraq and Afghanistan,

    左の写真は iRobot社のパックボットです

  • instead of putting on a bomb suit and going out and poking with a stick,

    イラクやアフガニスタンで 走行中に爆弾に遭遇しても

  • as they used to do up until about 2002,

    兵士は 防御スーツを着て 外に出て 棒でつついて処理しなくてよい

  • they now send the robot out.

    2002年頃まではそうしていたけれど

  • So the robot takes over the dangerous jobs.

    今は ロボットを送り込みます

  • On the right are some TUGs from a company called Aethon in Pittsburgh.

    つまり 危険な仕事はロボットがしてくれます

  • These are in hundreds of hospitals across the U.S.

    右の写真は タグ(TUG)と言い ピッツバーグのAethon社のものです

  • And they take the dirty sheets down to the laundry.

    タグは アメリカ中の 何百もの病院に導入され

  • They take the dirty dishes back to the kitchen.

    汚れたシーツを洗濯場まで

  • They bring the medicines up from the pharmacy.

    食べ終わった食器をキッチンまで運び

  • And it frees up the nurses and the nurse's aides

    そして 薬局から薬を持ってきます

  • from doing that mundane work of just mechanically pushing stuff around

    タグがいれば 看護師や看護助手たちは

  • to spend more time with patients.

    機械的に物を運搬するような 単純労働から解放され

  • In fact, robots have become sort of ubiquitous in our lives in many ways.

    患者さんとの時間を多くとれるようになります

  • But I think when it comes to factory robots, people are sort of afraid,

    事実 ロボットは いろんな形で 私たちの生活に浸透しています

  • because factory robots are dangerous to be around.

    でも それが工場用ロボットとなると まだ怖がられていると思います

  • In order to program them, you have to understand six-dimensional vectors and quaternions.

    そばに置くには危険な存在ですから

  • And ordinary people can't interact with them.

    プログラムするにも 4次元や6次元で考える必要があり

  • And I think it's the sort of technology that's gone wrong.

    普通の人が 一緒に作業することはできません

  • It's displaced the worker from the technology.

    この技術は 間違った方向に進んでいると思います

  • And I think we really have to look at technologies

    技術から 労働者を 締め出しています

  • that ordinary workers can interact with.

    だから 私たちが 本当に目を向けなければいけないのは

  • And so I want to tell you today about Baxter, which we've been talking about.

    普通の労働者が一緒に作業できる技術です

  • And Baxter, I see, as a way -- a first wave of robot

    そうした例として 今日は バクスター(Baxter)を紹介します

  • that ordinary people can interact with in an industrial setting.

    このバクスターは 工業環境において―

  • So Baxter is up here.

    普通の人たちが共に作業できるロボットの 第一世代と考えています

  • This is Chris Harbert from Rethink Robotics.

    さぁ バクスターの登場です

  • We've got a conveyor there.

    Rethink Robotics社の クリス・ハーバートも一緒です

  • And if the lighting isn't too extreme --

    そこに コンベヤーがあります

  • Ah, ah! There it is. It's picked up the object off the conveyor.

    照明がきつすぎなければいいのですが―

  • It's going to come bring it over here and put it down.

    ほら 見てください コンベヤーから物を持ち上げました

  • And then it'll go back, reach for another object.

    こちらに運んで来て 置きます

  • The interesting thing is Baxter has some basic common sense.

    そして 元の位置に戻って 次の物に手を伸ばします

  • By the way, what's going on with the eyes?

    面白いのは バクスターは 基礎的な常識も身に付けていること

  • The eyes are on the screen there.

    さて バクスターの目を見てください

  • The eyes look ahead where the robot's going to move.

    スクリーン上に目があって

  • So a person that's interacting with the robot

    ロボットが動こうとする方向を見ています

  • understands where it's going to reach and isn't surprised by its motions.

    だから ロボットを使っている人は

  • Here Chris took the object out of its hand,

    ロボットが次にどう動くのか把握でき 驚かされることもありません

  • and Baxter didn't go and try to put it down;

    今 クリスは ロボットの手から 物を取り上げました

  • it went back and realized it had to get another one.

    バクスターは 物を置く動作をすることなく

  • It's got a little bit of basic common sense, goes and picks the objects.

    戻りました また物を取る必要があると分かっている

  • And Baxter's safe to interact with.

    バクスターは ちょっとした常識を使い 物を取りに行くわけです

  • You wouldn't want to do this with a current industrial robot.

    バクスターとは触れ合っても安全です

  • But with Baxter it doesn't hurt.

    今の産業用ロボットと こんなこと できませんよね

  • It feels the force, understands that Chris is there

    でも バクスターなら大丈夫

  • and doesn't push through him and hurt him.

    バクスターは力を感じて クリスがそこにいると理解し

  • But I think the most interesting thing about Baxter is the user interface.

    彼を押しのけて 傷つけるようなことはしないのです

  • And so Chris is going to come and grab the other arm now.

    バクスターで 一番面白いと思うのは ユーザー・インターフェース

  • And when he grabs an arm, it goes into zero-force gravity-compensated mode

    クリスが バクスターの反対側の手をつかみます

  • and graphics come up on the screen.

    腕をつかまれると バクスターは 無力・重力補償モードになり

  • You can see some icons on the left of the screen there for what was about its right arm.

    スクリーンにグラフィックスが表示されます

  • He's going to put something in its hand, he's going to bring it over here,

    スクリーンの左側にあるアイコンが 右腕の状態を示しています

  • press a button and let go of that thing in the hand.

    クリスは バクスターの手に何か握らせ こちらに持って来て

  • And the robot figures out, ah, he must mean I want to put stuff down.

    ボタンを押して 手から物を離させます

  • It puts a little icon there.

    ロボットはこう理解するわけです 「ここで物を下させたいんだな」

  • He comes over here, and he gets the fingers to grasp together,

    そして小さなアイコンが表示されます

  • and the robot infers, ah, you want an object for me to pick up.

    クリスが移動して ロボットの指で握らせると

  • That puts the green icon there.

    ロボットはこう理解します 「僕に物を拾い上げてほしいんだな」

  • He's going to map out an area of where the robot should pick up the object from.

    すると 緑色のアイコンが現れます

  • It just moves it around, and the robot figures out that was an area search.

    今度は どこから物を拾い上げるべきか 範囲の設定をします

  • He didn't have to select that from a menu.

    こうして動かすことで ロボットは そこが探す領域だと認識します

  • And now he's going to go off and train the visual appearance of that object

    画面で操作をする必要ありません

  • while we continue talking.

    そして クリスは一旦離れて その動作を訓練します

  • So as we continue here,

    話を続けましょう

  • I want to tell you about what this is like in factories.

    こうして訓練を続ける間

  • These robots we're shipping every day.

    工場では これがどうなるのか お話しましょう

  • They go to factories around the country.

    このロボットは 毎日出荷され

  • This is Mildred.

    全国の工場に納められています

  • Mildred's a factory worker in Connecticut.

    こちらは ミルドレッド

  • She's worked on the line for over 20 years.

    コネチカットの工場で働いています

  • One hour after she saw her first industrial robot,

    20年以上 生産ラインで働いてきました

  • she had programmed it to do some tasks in the factory.

    初めて産業ロボットを見て ものの一時間で

  • She decided she really liked robots.

    彼女は工場での作業をいくつか プログラムしました

  • And it was doing the simple repetitive tasks that she had had to do beforehand.

    彼女は ロボットが好きだと確信しました

  • Now she's got the robot doing it.

    ロボットは単純な反復作業をしています 以前は彼女がしないといけなかったことを

  • When we first went out to talk to people in factories

    今は ロボットにさせています

  • about how we could get robots to interact with them better,

    私たちが初めて 工場で働いている人たちに

  • one of the questions we asked them was,

    どうすれば ロボットとより良く働けるか 聞きに行ったとき

  • "Do you want your children to work in a factory?"

    こんな質問もしました

  • The universal answer was "No, I want a better job than that for my children."

    「自分の子どもにも工場で働かせたいか?」

  • And as a result of that, Mildred is very typical

    皆の答えはこうでした 「いや 子どもにはもっとよい仕事をしてほしい」

  • of today's factory workers in the U.S.

    とどのつまり ミルドレッドは典型的な―

  • They're older, and they're getting older and older.

    今日のアメリカの工場労働者なのです

  • There aren't many young people coming into factory work.

    工場労働者の高齢化はどんどん進み

  • And as their tasks become more onerous on them,

    若い人たちが工場労働に就くことも あまりありません

  • we need to give them tools that they can collaborate with,

    だから 工場での作業は そこで働く人にとって重荷になっていく一方で

  • so that they can be part of the solution,

    彼らに 協力するツールを与える必要があります

  • so that they can continue to work and we can continue to produce in the U.S.

    彼ら自身が解決策の一部となり

  • And so our vision is that Mildred who's the line worker

    彼らが継続して働け アメリカでモノ作りが続けられるように

  • becomes Mildred the robot trainer.

    私たちは ミルドレッドのような労働者を 「ライン作業者」から

  • She lifts her game,

    「ロボット訓練者」にしたいのです

  • like the office workers of the 1980s lifted their game of what they could do.

    労働者は技量を上げます

  • We're not giving them tools that they have to go and study for years and years in order to use.

    ちょうど 1980年代に事務員たちが できる仕事の技量を上げたように

  • They're tools that they can just learn how to operate in a few minutes.

    私たちが提供したいのは 何年も勉強しなければ使えないツールではなく

  • There's two great forces that are both volitional but inevitable.

    数分もあれば どうやって操作するか 学べるようなツールです

  • That's climate change and demographics.

    今 意志に左右されるが避けられない 二つの大きな力があります

  • Demographics is really going to change our world.

    気候変動と人口動態です

  • This is the percentage of adults who are working age.

    人口動態は 本当に私たちの世界を変えます

  • And it's gone down slightly over the last 40 years.

    これは 労働人口の割合です

  • But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China.

    過去40年で 少し下がってきていますが

  • The percentage of adults who are working age drops dramatically.

    これからの40年では 劇的に変わります 中国でさえです

  • And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast,

    労働人口の割合は 劇的に下がり

  • as the baby boomers get to retirement age.

    定年した人たちの割合は 本当に急速に上がります

  • That means there will be more people with fewer social security dollars

    ベビーブーム世代が定年を迎えるからです

  • competing for services.

    つまり 社会保障にあてるお金が減る一方

  • But more than that, as we get older we get more frail

    より多くの人が社会保障を必要とするわけです

  • and we can't do all the tasks we used to do.

    でも それ以上に 年を取れば 力も弱くなって

  • If we look at the statistics on the ages of caregivers,

    かつては できていた作業も できなくなります

  • before our eyes those caregivers are getting older and older.

    介護士の年齢についての統計を見ると

  • That's happening statistically right now.

    介護士たちの年齢層も どんどん上がって行くのが分かります

  • And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase,

    今まさに 統計的に起こっていることです

  • there will be less people to take care of them.

    定年退職を迎えた人たちが さらに年を取り 増えていく一方で

  • And I think we're really going to have to have robots to help us.

    世話をする人たちは減っていきます

  • And I don't mean robots in terms of companions.

    私たちは ロボットの助けが 本当に必要になります

  • I mean robots doing the things that we normally do for ourselves

    ロボットを 付き添ってくれる仲間とは 考えていません

  • but get harder as we get older.

    ロボットは 私たちが年を取ってするのが

  • Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen.

    難しくなったことをしてくれるもの

  • Or even, as we get very much older,

    車から食料品を出して 階段を上り 台所へ運ぶようなことです

  • driving our cars to go visit people.

    もっと年を取れば

  • And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older

    人に会いに 車を運転することもです

  • by having control of the robotic solution.

    ロボット工学があれば 年を取っても 尊厳を維持できるかもしれない

  • So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them.

    ロボットによる解決策を コントロールしさえすれば良いのです

  • And so I really think that we're going to be spending more time

    頼れる人は減る一方ですが 人に頼る必要はありません

  • with robots like Baxter

    私はこう信じています 私たちは 日々の生活でバクスターのようなロボットと

  • and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will --

    より多くの時間を過ごし

  • Here, Baxter, it's good.

    行動を共にするようになる そして―

  • And that we will all come to rely on robots over the next 40 years

    ほら バクスター よくやったね

  • as part of our everyday lives.

    そして今後40年の間に 私たちは ロボットに頼るようになるでしょう

  • Thanks very much.

    毎日の生活の一部として

  • (Applause)

    ありがとうございました

Well, Arthur C. Clarke,

翻訳: Yuko Yoshida 校正: Yuriko Hida

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED ロボット 労働 作業 クリス 技術

TED】ロドニー・ブルックスなぜ私たちはロボットに頼るのか(ロドニー・ブルックス:ロボットに頼る理由 (【TED】Rodney Brooks: Why we will rely on robots (Rodney Brooks: Why we will rely on robots))

  • 21 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語