Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Geoff Chen Reviewer: Regina Chu

    翻訳: Kazunori Akashi 校正: Natsuhiko Mizutani

  • Liu Bolin: By making myself invisible,

    リウ・ボーリン: 見えなくなることで 私が異議を唱えたいのは

  • I try to question the inter-canceling relationship

    我々の文明と その発展との間にある ―

  • between our civilization and its development.

    互いを相殺する関係です

  • Interpreter: By making myself invisible, I try to explore and question

    通訳: 見えなくなることで

  • the contradictory and often inter-canceling relationship

    我々の文明と その発展との間にある矛盾や

  • between our civilization and its development.

    互いに相殺し合う関係を 検討し 問おうとしています

  • LB: This is my first work, created in November 2005.

    LB: これは私の最初の作品で 2005年11月に制作しました

  • And this is Beijing International Art Camp where I worked

    ここは北京国際芸術村です 政府が強制撤去するまで

  • before the government forcibly demolished it.I used this work to express my objection.

    ここで制作していました この作品は反対の意志表明です

  • I also want to use this work to let more people

    同時に芸術家の生活条件や

  • pay attention to the living condition of artists and the condition of their creative freedom.

    創造する自由の 現状に目を向けてほしいのです

  • In the meantime, from the beginning, this series has a

    一方 このシリーズには最初から

  • protesting, reflective

    抵抗と思索の精神 そして妥協を許さない精神が

  • and uncompromising spirit.

    宿っていました

  • When applying makeup, I borrow a sniper's method

    メークをすることで 狙撃手のように

  • to better protect myself

    自分の身を守り 敵を発見することができるのです

  • and to detect the enemy, as he did. (Laughter)

    この人と同じです(笑)

  • After finishing this series of protests,

    一連の抗議行動を終えて

  • I started questioning why my fate was like this,

    自分の運命について 自問するようになりました

  • and I realized that it's not just me --

    そして私ばかりでなく

  • all Chinese are as confused as I am.

    あらゆる中国人が 混乱していることに気づきました

  • As you can see, these works

    ご覧の通り これらは

  • are about family planning, election in accordance with the law

    家族計画や適法な選挙 ―

  • and propaganda of the institution of the People's Congress.

    人民代表大会制度の宣伝を 題材にしています

  • This work is called Xia Gang ("leaving post").

    この作品は『職場を離れた人』です

  • "Xia Gang" is a Chinese euphemism for "laid off".

    中国語では「解雇」を 遠まわしに こう言います

  • It refers to those people who lost their jobs during China's transition from a planned economy to a market economy.

    中国が計画経済から市場経済に 移行して職を失った人々です

  • From 1998 to 2000,

    1998年から2000年の間に

  • 21.37 million people

    中国では2,137万人が失業しました

  • lost their jobs in China.

    中国では2,137万人が失業しました

  • The six people in the photo

    ここに写っている6人も

  • are Xia Gang workers.

    「職場を離れた」労働者です

  • I made them invisible in the deserted shop wherethey had lived and worked all their lives.

    6人を 彼らが住み込みで 働いていた店舗跡で見えなくしました

  • On the wall behind them is the slogan of the Cultural Revolution:

    背後の壁には文化大革命の スローガンがあります

  • "The core force leading our cause forward is the Chinese Communist Party."

    「我々の大義を導く力 中国共産党」

  • For half a month

    私は半月間 ―

  • I looked for these 6 people to participate in my work.

    作品に参加してくれる 人々を探していました

  • We can only see six men in this picture,but in fact, those who are hidden here

    ここには6人しかいませんが 本当は解雇された全ての労働者が

  • are all people who were laid off. They have just been made invisible.

    隠されています 見えないだけなのです

  • This piece is called The Studio.

    この作品の題名は「スタジオ」です

  • This spring,

    この春 ―

  • I happened to have an opportunity during my solo exhibition in Paris

    パリで個展を開いているときに

  • to shoot a work in the news studio of France 3 --

    France3 のニュース・スタジオで 撮影する機会に恵まれました

  • I picked the news photos of the day.

    私が選んだのは 当日のニュース写真です

  • One is about the war in the Middle East,

    1枚は中東での戦争 ―

  • and another one is about a public demonstration in France.

    もう1枚はフランスの デモの写真です

  • I found that any culture has its irreconcilable contradictions.

    どの文化にも どうしようもない 矛盾があることに気づきました

  • This is a joint effort between me and French artist JR.

    これは私とフランスの芸術家 JR との共同制作です

  • Interpreter: This is a joint effort between me and French artist JR.

    通訳: これは私とフランスの芸術家 JR との共同制作です

  • (Applause)

    (拍手)

  • LB: I tried to disappear into JR's eye,

    LB: 私はJR が撮った目の 中に溶け込もうとしました

  • but the problem is JR only uses models with big eyes.

    ただ JR は目の大きな モデルしか使いません

  • So I tried to make my eyes bigger with my fingers.

    私は指で目を開きましたが

  • But still they are not big enough for JR, unfortunately.

    残念ながら それでも小さすぎました

  • Interpreter: So I tried to disappear into JR's eye,

    通訳: 私はJR が撮った目の 中に溶け込もうとしました

  • but the problem is JR uses only models with big eyes.

    でもJR は目の大きな モデルしか使いません

  • So I tried to make my eyes bigger with this gesture.

    私は指で目を開きましたが

  • But it doesn't work, my eyes are still small.

    うまくいきません 目が小さすぎたのです

  • LB: This one is about 9/11 memories.

    LB: これは9/11の 記憶に関する作品です

  • This is an aircraft carrier moored alongside the Hudson River.

    これはハドソン川に 停泊する空母です

  • Kenny Scharf's graffiti.

    ケニー・シャーフの グラフィティ・アートです

  • (Laughter)

    (笑)

  • This is Venice, Italy.

    イタリアのベニスです

  • Because global temperatures rise,

    地球規模の温暖化により

  • the sea level rises, and it is said thatVenice will disappear in the coming decades.

    海面が上昇し 今後数十年で 消滅するだろうと言われています

  • This is the ancient city of Pompeii.

    こちらは古代都市ポンペイです

  • Interpreter: This is the ancient city of Pompeii.

    通訳: こちらは古代都市ポンペイです

  • LB: This is the Borghese Gallery

    LB: ローマのボルゲーゼ美術館です

  • in Rome.

    LB: ローマのボルゲーゼ美術館です

  • When I work on a new piece, I pay more attention to the expression of ideas.

    新たな作品を作るときは 思考が表れるように 注意を払います

  • For instance, why would I make myself invisible?

    例えば どうして自分を見えなくするのか?

  • What will making myself invisible here cause people to think?

    ここで見えなくなることで 人に何を考えさせられるか?

  • This one is called Instant Noodles.

    これは「即席ラーメン」という作品です

  • Interpreter: This one is called Instant Noodles. (Laughter)

    通訳: これは「即席ラーメン」という作品です (笑)

  • LB: Since August 2012,

    LB: 2012年8月以降 中国国内のスーパーで販売された

  • harmful phosphors have been found

    全ての有名ブランドの 即席ラーメンの容器から

  • in the instant noodle package cups from every famous brand sold in China's supermarkets.

    有害な蛍光物質が見つかりました

  • These phosphors can even cause cancer.

    この蛍光物質には 発がん性もあります

  • To create this artwork,

    この作品を作るために

  • I bought a lot of packaged instant noodle cups

    カップめんをたくさん買い

  • and put them in my studio, making it look like a supermarket.

    スタジオに陳列して スーパーに見えるようにしました

  • And my task is to stand there, trying to be still,

    私の仕事は立って 動かないようにすることです

  • setting up the camera position and coordinating with my assistant

    そしてカメラの位置を決め 助手と協力して

  • and drawing the colors and shapes that are behind my body

    私の体の後ろにある色や形を

  • on the front of my body. If the background is simple,

    体の前面に描きます 背景が単純なときでも

  • I usually have to stand for three to four hours.

    3~4時間は立っています

  • The background of this piece is more complex,

    この作品の場合 背景がずっと複雑なので

  • so I need three to four days in advance for preparation.

    事前準備に3~4日は必要です

  • This is the suit I wore when I did the supermarket shoot.

    スーパーの撮影の時に 着ていたのが この服です

  • There is no Photoshop involved.

    画像は一切 加工していません

  • Interpreter: This is the suit I [was] wearing when I did the supermarket shoot.

    通訳: スーパーの撮影の時に 着ていたのが この服です

  • There is no Photoshop involved. (Laughter)

    画像は一切 加工していません (笑)

  • LB: These works are on China's cultural memories.

    LB: これは中国の文化的 記憶に関する作品です

  • And this one,

    そして これは 中国の食の安全に関する作品

  • this is about food safety in China.

    そして これは 中国の食の安全に関する作品

  • Unsafe food can harm people's health,

    安全性の低い食品は 人々の健康を害しますが

  • and a deluge of magazines can confuse people's minds. (Laughter)

    大量の雑誌は 人々の心を惑わせます (笑)

  • The next pieces of work show how I made myself invisible in magazines of different languages,

    次の作品では 言葉も国も時代もさまざまな ―

  • in different countries and at different times.

    雑誌の中で いかに自分を 見えなくするかを表しています

  • I think that in art, an artist's attitude is the most important element.

    私は芸術で最も重要な要素は 芸術家の姿勢だと考えています

  • If an artwork is to touch someone,

    芸術作品が人を 感動させるとしたら

  • it must be the result of not only technique, but also the artist's thinking and struggle in life.

    それは技巧だけでなく 芸術家の思考と苦労の成果です

  • And the repeated struggles in life create artwork,

    人生で苦労を 繰り返すことを通して

  • no matter in what form.

    どんな形であれ 芸術作品が生まれます

  • (Music)

    (音楽)

  • That's all I want to say.

    以上です どうもありがとう (拍手)

  • Thank you. (Applause)

    以上です どうもありがとう (拍手)

Translator: Geoff Chen Reviewer: Regina Chu

翻訳: Kazunori Akashi 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます