Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Shiho Ottomo 校正: Mami Kawade

  • I have never, ever forgotten the words of my grandmother


  • who died in her exile:


  • "Son, resist Gaddafi. Fight him.

    「息子よ カダフィに抵抗し 戦いなさい

  • But don't you ever turn


  • into a Gaddafi-like revolutionary."


  • Almost two years have passed

    リビア革命が勃発してから およそ2年が経ちました

  • since the Libyan Revolution broke out,

    リビア革命が勃発してから およそ2年が経ちました

  • inspired by the waves of mass mobilization

    大規模な騒乱の波 チュニジアとエジプトでの革命の流れを受け

  • in both the Tunisian and the Egyptian revolutions.

    大規模な騒乱の波 チュニジアとエジプトでの革命の流れを受け

  • I joined forces with many other Libyans inside and outside Libya


  • to call for a day of rage


  • and to initiate a revolution against the tyrannical regime of Gaddafi.

    カダフィによる独裁政権に対する 革命を起こすためです

  • And there it was, a great revolution.


  • Young Libyan women and men were at the forefront

    若いリビア人が男女問わず 最前線に立ちました

  • calling for the fall of the regime,


  • raising slogans of freedom, dignity, social justice.

    自由 尊厳 社会的公正のスローガンを掲げて

  • They have shown an exemplary bravery


  • in confronting the brutal dictatorship of Gaddafi.


  • They have shown a great sense of solidarity


  • from the far east to the far west to the south.

    国の東西の端々 そして南部に至るまで

  • Eventually, after a period of six months of brutal war


  • and a toll rate of almost 50,000 dead,


  • we managed to liberate our country and to topple the tyrant.

    暴君を倒し 国を解放することに成功しました

  • (Applause)


  • However, Gaddafi left behind a heavy burden,


  • a legacy of tyranny, corruption and seeds of diversions.

    圧政 汚職 横領などの根源は今だ残ったままです

  • For four decades Gaddafi's tyrannical regime


  • destroyed the infrastructure as well as the culture and the moral fabric of Libyan society.

    インフラを壊滅させ 文化やリビアのモラルを破壊しました

  • Aware of the devastation and the challenges,

    私は 惨状と試練を理解の上で

  • I was keen among many other women to rebuild the Libyan civil society,

    周囲の女性と熱心に呼びかけました リビアの市民社会を再建するために

  • calling for an inclusive and just transition


  • to democracy and national reconciliation.


  • Almost 200 organizations were established in Benghazi


  • during and immediately after the fall of Gaddafi --

    カダフィ政権下 また政権崩壊直後 首都トリポリでも約300団体ができました

  • almost 300 in Tripoli.

    カダフィ政権下 また政権崩壊直後 首都トリポリでも約300団体ができました

  • After a period of 33 years in exile, I went back to Libya,

    33年にも及ぶ亡命の後 私はリビアへ戻り

  • and with unique enthusiasm,


  • I started organizing workshops


  • on capacity building, on human development of leadership skills.

    能力育成や リーダーシップ訓練などです

  • With an amazing group of women,


  • I co-founded the Libyan Women's Platform for Peace,


  • a movement of women, leaders, from different walks of life,

    多様な経験を持つ女性の活動や 指導者を支援し

  • to lobby for the sociopolitical empowerment of women


  • and to lobby for our right

    民主主義の形成や平和活動に 女性も等しく共同参画できるよう 働きかけるためです

  • for equal participation in building democracy and peace.

    民主主義の形成や平和活動に 女性も等しく共同参画できるよう 働きかけるためです

  • I met a very difficult environment in the pre-elections,


  • an environment which was increasingly polarized,


  • an environment which was shaped by the selfish politics of dominance and exclusion.

    利己的な政治によって 形成されてきた 支配的で排他的な環境です

  • I led an initiative by the Libyan Women's Platform for Peace

    「リビア女性による平和を目指す会」によって 私は率先して

  • to lobby for a more inclusive electoral law,

    より多くの人の選挙による 法律の制定を求めました

  • a law that would give every citizen, no matter what your background,

    どんな生い立ちの人であっても 全ての市民に 投票と立候補の権利を与えること

  • the right to vote and run,

    どんな生い立ちの人であっても 全ての市民に 投票と立候補の権利を与えること

  • and most importantly to stipulate on political parties

    さらに最も重要な事を 政党に求めました 男女の候補者名が―

  • the alternation of male and female candidates

    さらに最も重要な事を 政党に求めました 男女の候補者名が―

  • vertically and horizontally in their lists,

    縦にも横にも交互に記名された こう「ジッパー」のようなリストにすること

  • creating the zipper list.

    縦にも横にも交互に記名された こう「ジッパー」のようなリストにすること

  • Eventually, our initiative was adopted and successful.

    最終的に私たちの要求は 受け入れられ成功を収めました

  • Women won 17.5 percent of the National Congress


  • in the first elections ever in 52 years.


  • (Applause)


  • However, bit by bit, the euphoria of the elections,

    しかしながら 少しずつ 選挙での喜びや

  • and of the revolution as a whole,


  • was fading out --


  • for every day we were waking up to the news of violence.

    毎朝起きては 暴力に満ちた報道を見ます

  • One day we wake up to the news

    ある朝は こんなニュースです

  • of the desecration of ancient mosques and Sufi tombs.

    古代モスクとスーフィ信者の墓での 神聖冒涜の話

  • On another day we wake up to the news

    またある朝は こんなニュースです

  • of the murder of the American ambassador and the attack on the consulate.

    アメリカ人大使の殺人事件や 領事館への襲撃の話

  • On another day we wake up to the news


  • of the assassination of army officers.


  • And every day, every day we wake up with the rule of the militias

    毎日毎日 私たちは 市民軍の統治下で目覚めます

  • and their continuous violations of human rights of prisoners

    彼らは 囚人たちに対する人権侵害を やめようとせず―

  • and their disrespect of the rule of law.

    また 法による統治を軽視しています

  • Our society, shaped by a revolutionary mindset,

    革命の精神によって形づくられてきた 私たちの社会は

  • became more polarized

    よりバラバラになり 理想と大きくかけ離れていきました

  • and has driven away from the ideals and the principles --

    よりバラバラになり 理想と大きくかけ離れていきました

  • freedom, dignity, social justice --

    自由 尊厳 社会的公正… 私たちが最初に掲げたものから遠く

  • that we first held.

    自由 尊厳 社会的公正… 私たちが最初に掲げたものから遠く

  • Intolerance, exclusion and revenge

    寛容のなさ 排他主義 そして報復

  • became the icons of the [aftermath] of the revolution.


  • I am here today not at all to inspire you

    私は今日 男女の候補者の「ジッパーリスト」と 選挙での成功について話すために来たのではなく

  • with our success story of the zipper list and the elections.

    私は今日 男女の候補者の「ジッパーリスト」と 選挙での成功について話すために来たのではなく

  • I'm rather here today to confess

    むしろ 皆さんに告白しに来ました

  • that we as a nation took the wrong choice, made the wrong decision.

    私たちは国家として 間違った選択肢を選んでしまいました

  • We did not prioritize right.


  • For elections did not bring peace and stability and security in Libya.

    選挙ではリビアには平和や安定 安全をもたらすことはできませんでした

  • Did the zipper list and the alternation between female and male candidates

    男女交互の選挙候補者リスト 「ジッパーリスト」によって

  • bring peace and national reconciliation?


  • No, it didn't.

    いいえ 無理でした

  • What is it, then?


  • Why does our society continue to be polarized and dominated

    なぜ私たちの社会は 今も バラバラで支配的なのでしょう

  • with selfish politics of dominance and exclusion, by both men and women?

    支配的で排他的で 利己的な政治のせい? それも男女両性による?

  • Maybe what was missing was not the women only,


  • but the feminine values of compassion, mercy and inclusion.

    「女性的な価値感」かもしれません 同情や慈悲 そして包容です

  • Our society needs national dialogue and consensus-building

    私たちの社会に必要なのは 国民の対話と総意の構築です

  • more than it needed the elections,

    対立を助長しただけの選挙以前に 必要なものだったのです

  • which only reinforced polarization and division.

    対立を助長しただけの選挙以前に 必要なものだったのです

  • Our society needs the qualitative representation of the feminine


  • more than it needs the numerical, quantitative representation of the feminine.

    それは 量的な意味での「女性の人数」以上に  大切なことだったのです

  • We need to stop acting as agents of rage and calling for days of rage.

    私たちは怒りに動かされたり 抗議行動を呼びかけたりすることをやめ

  • We need to start acting as agents of compassion and mercy.


  • We need to develop a feminine discourse


  • that not only honors but also implements

    心掛けだけではなく 実行するのです

  • mercy instead of revenge, collaboration instead of competition,

    慈悲を 報復の代わりに 協力を 競争の代わりに

  • inclusion instead of exclusion.

    包容を 排除の代わりに

  • These are the ideals that a war-torn Libya

    これが 戦争でバラバラになったリビアが 平和達成のため 切に掲げる理想です

  • needs desperately in order to achieve peace.

    これが 戦争でバラバラになったリビアが 平和達成のため 切に掲げる理想です

  • For peace has an alchemy,


  • and this alchemy is about the intertwining, the alternation

    この秘策とは 男性的な視点と女性的な視点 その両方を尊重する相互関係をつくることです

  • between the feminine and masculine perspectives.

    この秘策とは 男性的な視点と女性的な視点 その両方を尊重する相互関係をつくることです

  • That's the real zipper.


  • And we need to establish that existentially

    私たちはそれを現実にすべきなのです 社会政治学的に行動する前に

  • before we do so sociopolitically.

    私たちはそれを現実にすべきなのです 社会政治学的に行動する前に

  • According to a Quranic verse


  • "Salam" -- peace -- "is the word of the all-merciful God, raheem."

    「サラーム(平和)」とは 慈悲深い神 ラヒームのことを指します

  • In turn, the word "raheem," which is known in all Abrahamic traditions,

    また アブラハムの伝統で指す「ラヒーム」は

  • has the same root in Arabic as the word "rahem" -- womb --

    アラビア語の「ラヘム(子宮)」と 同じ語源なのです

  • symbolizing the maternal feminine encompassing all humanity

    慈愛を含む 女性の母性を象徴する言葉です

  • from which the male and the female,

    男性 女性 両性によって そして

  • from which all tribes, all peoples, have emanated from.

    すべての部族 すべての人々によって 発せられるものです

  • And so just as the womb entirely envelopes the embryo, which grows within it,


  • the divine matrix of compassion nourishes the entire existence.

    慈悲に満ち溢れた神聖な母体によって すべての存在が生かされています

  • Thus we are told that "My mercy encompasses all things."

    私たちはこう教えられています 「私の慈悲はすべてを包み込む」

  • Thus we are told that "My mercy takes precedence over my anger."

    私たちはこう教えられています 「私の慈悲は怒りを超越する」

  • May we all be granted a grace of mercy.

    私たちがみな 慈悲の恩寵を与えられますように

  • (Applause)


  • Thank you.


  • (Applause)


Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

翻訳: Shiho Ottomo 校正: Mami Kawade


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED リビア 女性 ジッパー 慈悲 政権

TED】Zahra' Langhi: なぜリビアの革命はうまくいかなかったのか--そして何が起こりうるのか (Zahra' Langhi: なぜリビアの革命はうまくいかなかったのか--そして何が起こりうるのか) (【TED】Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might (Zahra' Langhi: Why Libya's revolution didn't work -- and what might))

  • 33 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日