字幕表 動画を再生する
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
翻訳: Shigeto Oeda 校正: Ami Yokoyama
So, before I became a dermatologist,
皮膚科の医者になる前
I started in general medicine,
他の多くのイギリスの皮膚科医と同じように
as most dermatologists do in Britain.
私は内科医として仕事を始めました
At the end of that time, I went off to Australia,
内科医として働いていた時期の最後に
about 20 years ago.
オーストラリアにいきました 20年ほど前です
What you learn when you go to Australia
オーストラリアで感じるのは
is the Australians are very competitive.
オーストラリア人は とても競争心が強く
And they are not magnanimous in victory.
負けず嫌いである ということです
And that happened a lot:
そう感じることが よく起きました 例えば
"You pommies, you can't play cricket, rugby."
「君たちイギリス人はクリケットもラグビーもできない」 という感じです
I could accept that.
まあ これはその通りですが
But moving into work --
しかし仕事のこととなると・・・
and we have each week what's called a journal club,
そのころ毎週 論文の輪講をしていました
when you'd sit down with the other doctors
他の医者と共に
and you'd study a scientific paper
医学関係の論文を読んで
in relation to medicine.
勉強する集まりです
And after week one, it was about cardiovascular mortality,
ある週の話題は 心臓疾患に関連した死亡率 でした
a dry subject -- how many people die of heart disease,
データに基づいた 心臓病でどのくらいの人が亡くなるか
what the rates are.
その比率はどのくらいか という話題でした
And they were competitive about this:
彼らはこの話題でも競争心をもっていました
"You pommies, your rates of heart disease are shocking."
「君たちイギリス人の 心臓疾患の比率は驚くほど高い」
And of course, they were right.
そして彼らは正しかったのです
Australians have about a third less heart disease than we do --
オーストラリア人の心臓疾患の 比率は我々の3分の1です
less deaths from heart attacks, heart failure, less strokes --
心臓発作 心臓麻痺で 死亡する可能性は低く
they're generally a healthier bunch.
一般的に我々より健康的です
And of course they said this was because of
彼らはもちろん その理由として
their fine moral standing, their exercise,
道徳性が高い 運動をよくする
because they're Australians and we're weedy pommies, and so on.
彼らはオーストラリア人で 我々はイギリス人だから といったことを挙げました
But it's not just Australia that has better health than Britain.
しかし我々より健康なのは オーストラリア人に限りません
Within Britain, there is a gradient of health --
また イギリス国内でも 健康の度合いには違いがあります
and this is what's called standardized mortality,
これは 標準化死亡率 と呼ばれるもので
basically your chances of dying.
基本的には あなたが死亡する確率です
This is looking at data from the paper about 20 years ago,
これは20年前の論文のデータですが
but it's true today.
今日でも正しいものです
Comparing your rates of dying 50 degrees north --
北緯50度の地域の死亡率
that's the South, that's London and places --
これは ロンドンなどイギリス南部です
by latitude, and 55 degrees --
これが北緯55度
the bad news is that's here, Glasgow.
残念ながら これは我々のいる グラスゴーです
I'm from Edinburgh. Worse news, that's even Edinburgh.
私はエジンバラ出身です これまた残念なことに 状況は同じです
(Laughter)
(笑)
So what accounts for this horrible space here
スコットランド南部と
between us up here in southern Scotland
イギリス南部との間の
and the South?
この極端な違いの 原因はなんでしょうか
Now, we know about smoking,
我々は 喫煙や
deep-fried Mars bars, chips -- the Glasgow diet.
揚げ菓子 フライドポテトといった グラスゴーの食習慣
All of these things.
についてはわかっています
But this graph is after taking into account
しかしこのグラフは それらのリスク要因を
all of these known risk factors.
考慮した結果です
This is after accounting for smoking, social class, diet,
これは喫煙 社会階級 ダイエット といったリスク要因を
all those other known risk factors.
考慮した上での結果です
We are left with this missing space
我々は 北に行くほど死亡率が高くなる
of increased deaths the further north you go.
この失われた空間に取り残されています
Now, sunlight, of course, comes into this.
ここで 太陽光が絡んでくるのです
And vitamin D has had a great deal of press,
ビタミンDは非常に注目されていて
and a lot of people get concerned about it.
多くの人がビタミンDを気にしています
And we need vitamin D. It's now a requirement that children have a certain amount.
ビタミンDは必要なものです 子供達は ビタミンDをとることを義務づけられています
My grandmother grew up in Glasgow,
私の祖母はグラスゴーで育ちました
back in the 1920s and '30s when rickets was a real problem
くる病が大きな問題だった 1920年代 1930年代に
and cod liver oil was brought in.
肝油が使われ始めました
And that really prevented the rickets that used to be common in this city.
この街でごく普通に見られた くる病の予防に 肝油は効果的でした
And I as a child was fed cod liver oil by my grandmother.
祖母は 子供だった私に 肝油を飲ませました
I distinctly -- nobody forgets cod liver oil.
その味をはっきり覚えています 誰も忘れられないと思いますが
But an association: The higher people's blood levels of vitamin D are,
血液中にビタミンDが多く含まれるほど
the less heart disease they have, the less cancer.
心臓病や癌の比率が減ります
There seems to be a lot of data suggesting that vitamin D is very good for you.
ビタミンDが体にいいという証拠は いろいろあります
And it is, to prevent rickets and so on.
くる病といった病気を防ぐ効果もあります
But if you give people vitamin D supplements,
しかし ビタミンDのサプリメントを服用しても
you don't change that high rate of heart disease.
心臓病の発症率の高さは変わりません
And the evidence for it preventing cancers is not yet great.
同じように 癌を予防する効果も あまりありません
So what I'm going to suggest is that vitamin D is not the only story in town.
ビタミンDだけが 主役ではないと言えます
It's not the only reason preventing heart disease.
ビタミンDだけが 心臓病を予防しているのではないのです
High vitamin D levels, I think, are a marker for sunlight exposure,
ビタミンDが多いという事は単に日光を浴びている証拠で
and sunlight exposure, in methods I'm going to show,
これからお話するように 日光を浴びることが
is good for heart disease.
心臓病の予防に 効果があるのではないかと思います
Anyway, I came back from Australia,
それはそれとして 私はオーストラリアから戻り
and despite the obvious risks to my health, I moved to Aberdeen.
健康へのリスクが高いことを承知で アバディーンに移りました
(Laughter)
(笑)
Now, in Aberdeen, I started my dermatology training.
そして アバディーンで 皮膚科医としてのトレーニングを始めました
But I also became interested in research,
また研究にも興味をもつようになりました
and in particular I became interested in this substance, nitric oxide.
特に一酸化窒素という物質に 興味を持っていました
Now these three guys up here,
ここにいる3人の人物
Furchgott, Ignarro and Murad,
ファーチゴット、イグナロ、ムラドは
won the Nobel Prize for medicine back in 1998.
ノーベル医学賞を1998年に受賞しました
And they were the first people to describe
彼らは 一酸化窒素が
this new chemical transmitter, nitric oxide.
新しい化学伝達物質であることを 最初に見つけました
What nitric oxide does is it dilates blood vessels,
一酸化窒素は血管を拡張させる効果があります
so it lowers your blood pressure.
つまり 血圧を下げる効果があります
It also dilates the coronary arteries, so it stops angina.
また 冠状動脈を拡張させて 狭心症を防ぐ効果もあります
And what was remarkable about it
この発見の画期的なところは
was in the past when we think of chemical messengers within the body,
いままで体内の化学伝達物質というと
we thought of complicated things like estrogen and insulin,
女性ホルモンやインシュリン 神経伝搬といったものを
or nerve transmission.
想像していました
Very complex processes with very complex chemicals
非常に複雑なプロセスをもち 非常に複雑な化学反応が起き
that fit into very complex receptors.
非常の複雑な受容体に 影響を与えるようなものでした
And here's this incredibly simple molecule,
一方 これは非常に単純な分子です
a nitrogen and an oxygen that are stuck together,
窒素の原子と酸素の原子が結合したものです
and yet these are hugely important for [unclear] our low blood pressure,
しかし これは血圧を下げることや 神経伝達にとって
for neurotransmission, for many, many things,
非常に重要な物質です
but particularly cardiovascular health.
特に心臓血管の健康維持に重要な意味を持ちます
And I started doing research, and we found, very excitingly,
そこで私は研究を始め 皮膚が一酸化窒素を生成する
that the skin produces nitric oxide.
という驚くべき事実を見つけました
So it's not just in the cardiovascular system it arises.
心臓血管システムのなかで生成されるだけではなく
It arises in the skin.
皮膚でも生成されるのです
Well, having found that and published that,
このことを発見し 論文としてまとめた後
I thought, well, what's it doing?
私は 次に何をするべきか考えました
How do you have low blood pressure in your skin?
皮膚が低血圧になる とはどういうことか
It's not the heart. What do you do?
心臓ではありません どう考えればいいのでしょうか
So I went off to the States, as many people do if they're going to do research,
そこで 多くの研究者と同じように 私はアメリカに渡り
and I spent a few years in Pittsburgh. This is Pittsburgh.
数年間ピッツバーグで過ごしました これがピッツバーグです
And I was interested in these really complex systems.
私は 非常に複雑なシステムに興味をもちました
We thought that maybe nitric oxide affected cell death,
我々は 一酸化窒素が細胞死に 関係しているのではないか と考えました
and how cells survive, and their resistance to other things.
細胞の生存や様々なものに対する 耐性に関係があるのではないかと
And I first off started work in cell culture, growing cells,
そこでまず育てた 培養細胞を使って研究を始めました
and then I was using knockout mouse models --
次に 遺伝子を作らない ノックアウトマウスを使った
mice that couldn't make the gene.
研究に取り組みました
We worked out a mechanism, which -- NO was helping cells survive.
我々は 一酸化窒素が細胞の生存を 助ける仕組みを解明し
And I then moved back to Edinburgh.
エジンバラに戻ってきました
And in Edinburgh, the experimental animal we use is the medical student.
エジンバラでは 医学生が我々の実験動物です
It's a species close to human,
それは人類に近い種で
with several advantages over mice:
マウスよりも優位な点がいくつかあります
They're free, you don't shave them, they feed themselves,
費用が掛からず 毛を剃る必要がなく 自分でえさを探すことができます
and nobody pickets your office saying,
そして「実験用医学生を救え」と言いながら
"Save the lab medical student."
研究室の周りを占拠する人もいません
So they're really an ideal model.
彼らは本当に理想的な実験動物です
But what we found
ところが マウスで得られた実験結果が
was that we couldn't reproduce in man the data we had shown in mice.
人間では再現しないことがわかりました
It seemed we couldn't turn off the production
皮膚の一酸化窒素の生成を止めることは
of nitric oxide in the skin of humans.
できませんでした
We put on creams that blocked the enzyme that made it,
酵素の生成を抑制するクリームを塗ったり
we injected things. We couldn't turn off the nitric oxide.
いろいろな注射をしましたが ー酸化窒素の生成を止めることはできませんでした
And the reason for this, it turned out, after two or three years' work,
そして2・3年の研究の結果
was that in the skin we have huge stores
我々の皮膚には そのままではありませんが
not of nitric oxide, because nitric oxide is a gas,
一酸化窒素を大量に蓄える機能 があることがわかりました
and it's released -- (Poof!) -- and in a few seconds it's away,
一酸化窒素はガスで 数秒でなくなるので
but it can be turned into these forms of nitric oxide --
窒素酸化物として蓄えます
nitrate, NO3; nitrite, NO2; nitrosothiols.
硝酸塩 (NO3) や亜硝酸塩 (NO2) ニトロソチオールなど
And these are more stable,
これらはより安定した物質です
and your skin has got really large stores of NO.
皮膚は非常に多くの窒素酸化物を 蓄えることができます
And we then thought to ourselves, with those big stores,
そこで考えました
I wonder if sunlight might activate those stores
もし太陽光が 皮膚に蓄えられた窒素酸化物を活性化して
and release them from the skin,
皮膚から放出できるとしたら
where the stores are about 10 times as big as what's in the circulation.
その量は 循環している一酸化窒素の 約10倍になるのではないかと
Could the sun activate those stores into the circulation,
太陽光が貯蔵されたものを活性化して 循環させられるでしょうか?
and there in the circulation do its good things for your cardiovascular system?
そして循環した一酸化窒素は心臓血管に 良い効果をもたらすのでしょうか
Well, I'm an experimental dermatologist,
さて 私は実験を重んじる皮膚科医です
so what we did was we thought
そこで実験動物を
we'd have to expose our experimental animals to sunlight.
太陽に当ててみることにしました
And so what we did was we took a bunch of volunteers
多くのボランティアを集めて
and we exposed them to ultraviolet light.
紫外線ライトに当てました
So these are kind of sunlamps.
太陽灯の一種です
Now, what we were careful to do was,
ここで我々が注意したのは
vitamin D is made by ultraviolet B rays
ビタミンDが 紫外線B波から生成される ということです
and we wanted to separate our story from the vitamin D story.
実験からビタミンDの影響を排除するために
So we used ultraviolet A, which doesn't make vitamin D.
ビタミンDを生成しない紫外線A波を使用しました
When we put people under a lamp
実験ボランティアの人々を紫外線ランプに当てて
for the equivalent of about 30 minutes of sunshine in summer in Edinburgh,
エジンバラの夏の日差しに 30分当たるのと同じ条件を作りました
what we produced was, we produced a rise
結果的に 循環する一酸化窒素の生成量を
in circulating nitric oxide.
増加させることが出来ました
So we put patients with these subjects under the UV,
そこで 患者に同じように紫外線を当てました
and their NO levels do go up,
その結果 一酸化窒素のレベルが上がり
and their blood pressure goes down.
血圧が下がりました
Not by much, as an individual level,
個人個人の変化は大きくありませんが
but enough at a population level
集団全体としては
to shift the rates of heart disease in a whole population.
心臓疾患の比率に変化を及ぼすのに十分です
And when we shone UV at them,
紫外線を当てる代わりに
or when we warmed them up to the same level as the lamps,
同じ温度まで患者の皮膚を暖めた場合には
but didn't actually let the rays hit the skin, this didn't happen.
この効果は顕われませんでした
So this seems to be a feature of ultraviolet rays hitting the skin.
これは 紫外線を皮膚に当てたときの 効果と言えると思います
Now, we're still collecting data.
いまもデータの収集を続けています
A few good things here:
良い点をいくつか挙げます
This appeared to be more marked in older people.
この効果は 年を取った人の方が高いようです
I'm not sure exactly how much.
どのくらい高いか 具体的にはわかりませんが
One of the subjects here was my mother-in-law,
私の義母が一例です
and clearly I do not know her age.
もちろん正確な年齢は知らないのですが
But certainly in people older than my wife,
私の妻より年齢の高い人々では
this appears to be a more marked effect.
このような傾向が高いようです
And the other thing I should mention
もう一つ指摘しておきたいのは
was there was no change in vitamin D.
ビタミンDの量には 変化がなかったということです
This is separate from vitamin D.
これはビタミンDの効果とは別の効果です
So vitamin D is good for you -- it stops rickets,
ビタミンDには くる病や
it prevents calcium metabolism, important stuff.
カルシウム代謝障害を防ぐ効果があります
But this is a separate mechanism from vitamin D.
しかし今お話したことは ビタミンDとは別のメカニズムです
Now, one of the problems with looking at blood pressure
血圧を考えるときに課題となるのは
is your body does everything it can
人体は血圧を一定に保つために
to keep your blood pressure at the same place.
あらゆる反応をする ということです
If your leg is chopped off and you lose blood,
仮に 脚が切断され 血液を失うと
your body will clamp down, increase the heart rate,
あなたの体は引き締まり 心拍数を上げ
do everything it can to keep your blood pressure up.
血圧を一定に保つために できることを全て行ないます
That is an absolutely fundamental physiological principle.
これは生理学的な基本原理です
So what we've next done
そこで我々が次に行なったのは
is we've moved on to looking at blood vessel dilatation.
血管拡張を観察することです
So we've measured -- this is again,
そこでまた実験を行いました
notice no tail and hairless, this is a medical student.
これが医学生です しっぽがなく 毛がないのが特徴です
In the arm, you can measure blood flow in the arm
腕で血管の膨張を測定することで
by how much it swells up as some blood flows into it.
血流を測ることができます
And what we've shown is that doing a sham irradiation --
ここでは偽の照射をおこなっています
this is the thick line here --
この太い線です
this is shining UV on the arm so it warms up
紫外線を腕に当てているもので 温度が上がりますが
but keeping it covered so the rays don't hit the skin.
カバーによって紫外線が 皮膚に当たらないようにしています
There is no change in blood flow, in dilatation of the blood vessels.
血流や血管拡張に関して変化は見られません
But the active irradiation,
しかし 有効な紫外線を照射した場合
during the UV and for an hour after it,
照射中と その後1時間とでは
there is dilation of the blood vessels.
血管拡張が観察されました
This is the mechanism by which you lower blood pressure,
これが血圧を下げるメカニズムで
by which you dilate the coronary arteries also,
冠状動脈も心臓から血液を送り込むために
to let the blood be supplied with the heart.
拡張します
So here, further data that ultraviolet -- that's sunlight --
これは紫外線の効果 つまり 太陽光の効果を示す別のデータです
has benefits on the blood flow and the cardiovascular system.
紫外線が血流や心臓血管に 良い効果を与えていることがわかります
So we thought we'd just kind of model --
そこで 以下のようなモデルを考えました
Different amounts of UV hit different parts of the Earth at different times of year,
紫外線の量は場所や時期で変わります
so you can actually work out those stores of nitric oxide --
そこで皮膚に蓄えられた窒素酸化物
the nitrates, nitrites, nitrosothiols in the skin --
硝酸塩や亜硝酸塩 ニトロソチオールから
cleave to release NO.
一酸化窒素を取り出すことが できるのではないかと考えました
Different wavelengths of light have different activities of doing that.
異なる波長の光には異なる効果があるので
So you can look at the wavelengths of light that do that.
うまく作用する光の波長を探すことができます
And you can look -- So, if you live on the equator, the sun comes straight overhead,
赤道直下に住んでいる場合 太陽の光は真上から降り注ぎます
it comes through a very thin bit of atmosphere.
光は 非常に薄い空気の層を通して届きます
In winter or summer, it's the same amount of light.
冬と夏の光の量は同じです
If you live up here, in summer
ここに住んでいる場合
the sun is coming fairly directly down,
夏は 太陽の光はかなり高いところから 降り注ぎます
but in winter it's coming through a huge amount of atmosphere,
しかし冬には 光は非常に厚い空気の層を通り
and much of the ultraviolet is weeded out,
紫外線の多くが失われます
and the range of wavelengths that hit the Earth
地表に届く光の波長も
are different from summer to winter.
夏と冬では違います
So what you can do is you can multiply those data
これらのデータと
by the NO that's released
放出された一酸化窒素の量を掛けることで
and you can calculate how much nitric oxide
どれだけの一酸化窒素が 皮膚から放出され
would be released from the skin into the circulation.
循環したかがわかります
Now, if you're on the equator here --
赤道直下にいる場合には
that's these two lines here, the red line and the purple line --
この赤と紫の2つ線が該当します
the amount of nitric oxide that's released is the area under the curve,
放出された一酸化窒素の量は この線の下側の面積になります
it's the area in this space here.
この部分です
So if you're on the equator, December or June,
12月でも6月でも
you've got masses of NO being released from the skin.
大量の一酸化窒素が皮膚から放出されます
So Ventura is in southern California.
ベンチュラは南カリフォルニアにあります
In summer, you might as well be at the equator.
夏は赤道直下にいるのとあまり変わりません
It's great. Lots of NO is released.
たくさんの一酸化窒素が放出されます
Ventura mid-winter, well, there's still a decent amount.
冬のベンチュラは まだある程度の一酸化窒素の量があります
Edinburgh in summer, the area beneath the curve is pretty good,
夏のエジンバラでも 十分な一酸化窒素の量があります
but Edinburgh in winter, the amount of NO that can be released
しかし冬のエジンバラで 放出される一酸化窒素は
is next to nothing, tiny amounts.
ほとんどありません 非常に小さい値です
So what do we think?
ここから何がわかるでしょうか
We're still working at this story,
我々はこの問題に取り組んでいます
we're still developing it, we're still expanding it.
理解を深め 理論を拡張しています
We think it's very important.
この問題は非常に重要だと考えています
We think it probably accounts for a lot of the north-south health divide within Britain,
これがイギリスの北と南での 健康の違いの大きな原因だと予測しています
It's of relevance to us.
これは妥当な結論だと考えています
We think that the skin --
皮膚は
well, we know that the skin has got very large stores
窒素酸化物をいろいろな形態で保存できる
of nitric oxide as these various other forms.
大きな貯蔵庫だということが わかっています
We suspect a lot of these come from diet,
窒素酸化物の多くは 正しい食事
green leafy vegetables, beetroot, lettuce
新鮮な葉野菜 ビーツ レタスから 採れるだろうと考えています
has a lot of these nitric oxides that we think go to the skin.
これらの食物は 皮膚に保存できる窒素酸化物を多く含んでいます
We think they're then stored in the skin,
窒素酸化物は皮膚に蓄えられて
and we think the sunlight releases this
太陽の光で放出されます
where it has generally beneficial effects.
これは通常 よい効果をもたらします
And this is ongoing work, but dermatologists --
これはまだ研究中の内容ですが
I mean, I'm a dermatologist.
皮膚科医としての私の毎日の仕事は
My day job is saying to people, "You've got skin cancer,
人々に 「皮膚癌があります」
it's caused by sunlight, don't go in the sun."
「太陽光が原因なので外出禁止です」 と言うことです
I actually think a far more important message
本当は もっと重要な メッセージがあると考えています
is that there are benefits as well as risks to sunlight.
それは 太陽光にはリスクだけでなく メリットもあるということです
Yes, sunlight is the major alterable risk factor for skin cancer,
確かに 太陽光は皮膚癌のリスク要因です
but deaths from heart disease are a hundred times higher
しかし 心臓疾患の死亡率は 皮膚癌の死亡率より
than deaths from skin cancer.
100倍も高いものです
And I think that we need to be more aware of,
我々はリスクとメリットを正しくに理解し
and we need to find the risk-benefit ratio.
リスクとメリットの割合を 見極める必要があります
How much sunlight is safe,
どの程度の太陽光ならば安全で
and how can we finesse this best for our general health?
健康にとって最適な解を どのようにして導きだせるのか
So, thank you very much indeed.
ありがとうございました
(Applause)
(拍手)