Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Chris Wang 校正: Kuniko Onozuka

  • I'd like to share with you

    皆さんにご紹介したいのは

  • the story of one of my patients called Celine.

    私が会った ある患者の物語です

  • Celine is a housewife and lives in a rural district

    彼女の名前はセリーヌです

  • of Cameroon in west Central Africa.

    主婦であり アフリカ中西部の国 カメルーンに住んでいます

  • Six years ago, at the time of her HIV diagnosis,

    六年前 HIV陽性との診断後

  • she was recruited to participate in the clinical trial

    彼女はそこで行われていた

  • which was running in her health district at the time.

    臨床試験を勧められ参加しました

  • When I first met Celine, a little over a year ago,

    一年程前にセリーヌに会った当時

  • she had gone for 18 months

    彼女は一年半もの間

  • without any antiretroviral therapy,

    一度も抗レトロウイルス治療を受けておらず

  • and she was very ill.

    ひどく具合が悪くなっていました

  • She told me that she stopped coming to the clinic

    彼女は臨床試験終了と同時に

  • when the trial ended

    病院通いを止めてしまったのです

  • because she had no money for the bus fare

    バス代を払うお金が無く

  • and was too ill to walk the 35-kilometer distance.

    35キロの道のりを歩く 体力もなかったからです

  • Now during the clinical trial,

    臨床試験の期間中は

  • she'd been given all her antiretroviral drugs free of charge,

    抗レトロウイルス薬は無料で支給されて

  • and her transportation costs

    バス代も

  • had been covered by the research funds.

    研究費でカバーされていました

  • All of these ended once the trial was completed,

    治験終了後は このような優遇が全て無くなり

  • leaving Celine with no alternatives.

    セリーヌは治療を止めざる得なかったのです

  • She was unable to tell me the names of the drugs

    治験に使われた 薬の名前を訊いても

  • she'd received during the trial,

    何についての治験かさえも

  • or even what the trial had been about.

    彼女は答えられませんでした

  • I didn't bother to ask her what the results of the trial were

    臨床試験の結果なんて 知っているわけがないので

  • because it seemed obvious to me that she would have no clue.

    尋ねもしませんでした

  • Yet what puzzled me most

    しかし 私が一番困惑したことは

  • was Celine had given her informed consent

    セリーヌは臨床試験参加のための 承諾書を提出していたことです

  • to be a part of this trial, yet she clearly did not understand

    にもかかわらず 治験に参加する事が何を意味するか

  • the implications of being a participant

    また 一旦治験が終了すると 自分がどうなるか

  • or what would happen to her once the trial had been completed.

    はっきり理解していなかったことでした

  • Now, I have shared this story with you as an example

    これは 治験が不適切に行われた場合

  • of what can happen to participants in the clinical trial

    被験者に何が起こるかの

  • when it is poorly conducted.

    典型的な例なのです

  • Maybe this particular trial yielded exciting results.

    この治験から 素晴らしい結果が得られかもしれないし

  • Maybe it even got published in a high-profile scientific journal.

    それが権威ある科学誌で 発表されもしたかもしれません

  • Maybe it would inform clinicians around the world

    HIV患者の臨床管理をどう改善するかについて

  • on how to improve on the clinical management of HIV patients.

    世界中の臨床医に 有益な情報を提供するかもしれません

  • But it would have done so at a price

    しかし 一旦臨床研究が終了すると

  • to hundreds of patients who, like Celine,

    セリーヌのような

  • were left to their own devices

    何百人という患者が見捨てられ

  • once the research had been completed.

    犠牲になっているのです

  • I do not stand here today to suggest in any way

    私はここで

  • that conducting HIV clinical trials

    途上国でのHIV臨床試験を

  • in developing countries is bad.

    避難するつもりはありません

  • On the contrary, clinical trials are extremely useful tools,

    それどころか 臨床試験は極めて有益であり

  • and are much needed to address the burden

    また 途上国で発生している重い疾病に

  • of disease in developing countries.

    取り組むために非常に必要とされています

  • However, the inequalities that exist between

    しかしながら 先進国と途上国では

  • richer countries and developing countries in terms of funding

    資金面に差があり それにより

  • pose a real risk for exploitation,

    人を不当に利用するというリスクが現実にあります

  • especially in the context of externally-funded research.

    外部からの投資で研究が進められていれば 尚更そうです

  • Sadly enough, the fact remains that

    ひどいのは

  • a lot of the studies that are conducted in developing countries

    途上国で数多く行われている研究が

  • could never be authorized in the richer countries

    出資元の先進国では 絶対に許可されないような

  • which fund the research.

    研究なのです

  • I'm sure you must be asking yourselves

    皆さんは 何故 途上国 それも特に

  • what makes developing countries,

    サハラ以南のアフリカ地域が

  • especially those in sub-Saharan Africa,

    HIV臨床試験にとって  それ程魅力的な地域なのか

  • so attractive for these HIV clinical trials?

    疑問に思うに違いありません

  • Well, in order for a clinical trial to generate

    臨床試験で意味のある 且つ広範囲に適用できる結果を生み出すには

  • valid and widely applicable results,

    臨床試験で意味のある 且つ広範囲に適用できる結果を生み出すには

  • they need to be conducted with large numbers of study participants

    研究対象の病気に かかっている患者数の多い

  • and preferably on a population

    更に できることなら 新規HIV感染率の高いエリアで

  • with a high incidence of new HIV infections.

    臨床試験を行う必要があります

  • Sub-Saharan Africa largely fits this description,

    サハラ以南のアフリカは ほぼこの条件に合致しています

  • with 22 million people living with HIV,

    この地域には 2,200万人のHIV感染者がいて

  • an estimated 70 percent of the 30 million people

    世界のHIV感染者 3,000万人の約70%を占める と

  • who are infected worldwide.

    言われています

  • Also, research within the continent

    また アフリカ大陸では 貧困が蔓延していること

  • is a lot easier to conduct due to widespread poverty,

    また 風土病があり 医療システムが 上手く機能していないことから

  • endemic diseases and inadequate health care systems.

    研究活動が非常に容易に実施できるのです

  • A clinical trial that is considered to be

    臨床試験が 住民にとって

  • potentially beneficial to the population

    有益になる可能性があると考えられる場合

  • is more likely to be authorized,

    より許可されやすいようです

  • and in the absence of good health care systems,

    それに 上手く機能している医療システムが無いため

  • almost any offer of medical assistance

    何も無いよりは良い ということで

  • is accepted as better than nothing.

    ほとんどの医療援助の申し入れは受け入れられます

  • Even more problematic reasons include

    もっと質の悪い理由としては

  • lower risk of litigation,

    訴訟のリスクが低いこと

  • less rigorous ethical reviews,

    倫理審査が緩いこと

  • and populations that are willing to participate

    また 治癒をほのめかされたら どの研究であっても

  • in almost any study that hints at a cure.

    患者は喜んで参加すること が挙げられます

  • As funding for HIV research

    途上国で行うHIV研究活動の

  • increases in developing countries

    資金が増加し

  • and ethical review in richer countries become more strict,

    先進国での倫理審査が より厳しくなっているため

  • you can see why this context becomes

    サハラ以南のアフリカ大陸が 臨床試験を行うのに

  • very, very attractive.

    非常に魅力的になる理由が分かると思います

  • The high prevalence of HIV drives researchers

    HIVへの感染率が高いことから 研究者たちは

  • to conduct research that is sometimes scientifically acceptable

    科学的な面では認められるものの

  • but on many levels ethically questionable.

    倫理的にはいろいろな点で 問題がある治験を行います

  • How then can we ensure that, in our search for the cure,

    では どうしたら 治療法を研究する過程で

  • we do not take an unfair advantage

    既に感染症により苦しんでいる人たちの

  • of those who are already most affected by the pandemic?

    弱みに付け込まないことを保証できるでしょうか

  • I invite you to consider four areas I think we can focus on

    治験の方法を改善するために

  • in order to improve the way in which things are done.

    私たちが注力できる4つのことを 提案したいと考えております

  • The first of these is informed consent.

    まずは「説明同意書」です

  • Now, in order for a clinical trial to be

    臨床試験が倫理的にも

  • considered ethically acceptable,

    許容されるようなものであるために

  • participants must be given the relevant information

    関連する情報は 被験者が理解できるように

  • in a way in which they can understand,

    知らされるべきであること

  • and must freely consent to participate in the trial.

    また 治験への参加は個人の自由意思による事

  • This is especially important in developing countries,

    これは 途上国では特に重要です

  • where a lot of participants consent to research

    何故なら 多くの参加者が治験を承諾する理由として

  • because they believe it is the only way in which

    臨床試験が自分たちが受けられる

  • they can receive medical care or other benefits.

    唯一の医療手段だと信じているからなのです

  • Consent procedures that are used in richer countries

    先進国で行われている承諾手続きを

  • are often inappropriate or ineffective

    多くの途上国にそのまま適用するのは

  • in a lot of developing countries.

    不適切であり 無意味なのです

  • For example, it is counterintuitive to have

    例えば セリーヌのような 読み書きのできない被験者に

  • an illiterate study participant, like Celine,

    理解する事はもちろん 読むことさえできない

  • sign a lengthy consent form that they are unable to read,

    長文の承諾書に サインさせるのは

  • let alone understand.

    明らかに間違っています

  • Local communities need to be more involved

    現地のコミュニティも 治験に参加するメリットと同時に

  • in establishing the criteria for recruiting participants

    被験者を集めるための 基準の制定に

  • in clinical trials, as well as the incentives for participation.

    もっと積極的に関わる必要があると考えます

  • The information in these trials

    これらの臨床実験の情報は

  • needs to be given to the potential participants

    治験に参加するであろう人たちが 言語的にも

  • in linguistically and culturally acceptable formats.

    文化的にも理解できるように 提供される必要があります

  • The second point I would like for you to consider

    2番目のポイント それは

  • is the standard of care that is provided

    全ての臨床試験で 被験者に提供される

  • to participants within any clinical trial.

    治療の基準について考えて頂きたいのです

  • Now, this is subject to a lot of debate and controversy.

    これは多くの議論が必要とされるところです

  • Should the control group in the clinical trial

    臨床試験において 比較のための対照グループは

  • be given the best current treatment which is available

    現在存在する世界で最も有効な

  • anywhere in the world?

    治療を受けさせるべきか?

  • Or should they be given an alternative standard of care,

    それとも 別のレベルの治療_つまり

  • such as the best current treatment available

    現地で現在受けられる最良の治療 を

  • in the country in which the research is being conducted?

    提供すべきでしょうか?

  • Is it fair to evaluate a treatment regimen

    一旦臨床試験が終了したら 被験者たちが

  • which may not be affordable or accessible

    以降おそらく手が届かず 利用できないような

  • to the study participants once the research has been completed?

    治療方法を評価するのはフェアなことでしょうか?

  • Now, in a situation where the best current treatment

    現在ある最良の治療が安価で

  • is inexpensive and simple to deliver,

    且つ 容易に入手できるような場合は

  • the answer is straightforward.

    答えは簡単です

  • However, the best current treatment available

    しかながら 現在 世界最高レベルにある

  • anywhere in the world is often very difficult

    治療法を 途上国で提供するのは

  • to provide in developing countries.

    しばしば 非常に困難です

  • It is important to assess the potential risks and benefits

    重要なのは 全ての臨床試験において

  • of the standard of care which is to be provided

    被験者に提供される治療のあり方の

  • to participants in any clinical trial,

    潜在的なリスクと恩恵を評価することであり

  • and establish one which is relevant for the context of the study

    研究に役立ち 参加者の利益にもなる

  • and most beneficial for the participants within the study.

    治療のレベルを確立することです

  • That brings us to the third point I want you think about:

    3番目のポイントは 臨床研究の倫理審査について

  • the ethical review of research.

    皆さんに考えて頂きたいのです

  • An effective system for reviewing the ethical suitability

    倫理的に適切であるかを審査する有効な仕組みは

  • of clinical trials is primordial to safeguard participants

    いずれの臨床試験においても

  • within any clinical trial.

    被験者を守る基本となります

  • Unfortunately, this is often lacking

    残念なことですが 多くの途上国ではそういう仕組みが

  • or inefficient in a lot of developing countries.

    十分でないか もしくは 有効に機能していません

  • Local governments need to set up effective systems

    現地の政府は 個々の途上国で許可されている

  • for reviewing the ethical issues around the clinical trials

    臨床研究に関する倫理的課題を

  • which are authorized in different developing countries,

    検証する有効的な仕組みを 作り上げる必要があります

  • and they need to do this by setting up

    そのために 政府や 研究出資者とは無関係の

  • ethical review committees that are independent

    独立した倫理審査委員会を設立し

  • of the government and research sponsors.

    そこで対応していく必要があります

  • Public accountability needs to be promoted

    公的な説明責任の向上が必要で

  • through transparency and independent review

    そのためには 必要に応じ 非政府組織と国際機関等が

  • by nongovernmental and international organizations

    透明性を保ち 利害関係無く 公平に 審査することが 大切です

  • as appropriate.

    透明性を保ち 利害関係無く 公平に 審査することが 大切です

  • The final point I would like for you to consider tonight

    今夜ここで皆さんに考えて頂きたい 最後のポイントは

  • is what happens to participants in the clinical trial

    臨床試験が一旦終わってしまったら

  • once the research has been completed.

    その後 被験者たちに 何が起きるか ということです

  • I think it is absolutely wrong for research to begin

    臨床試験が終了したら 被験者たちに何が起きるかを

  • in the first place without a clear plan

    しっかりと考えずに 臨床試験を開始するのは

  • for what would happen to the participants

    しっかりと考えずに 臨床試験を開始するのは

  • once the trial has ended.

    絶対にやってはいけないことだと考えます

  • Now, researchers need to make every effort to ensure that

    研究者たちは

  • an intervention that has been shown to be beneficial

    その臨床試験中に 有益であると示された医療を

  • during a clinical trial

    臨床試験が一旦終了してからであっても

  • is accessible to the participants of the trial

    その被験者が受けやすくなるように

  • once the trial has been completed.

    あらゆる努力を払わなければなりません

  • In addition, they should be able to consider the possibility

    また 臨床試験が終了したら

  • of introducing and maintaining effective treatments

    より広範囲なコミュニティで 有効な治療法を紹介したり

  • in the wider community once the trial ends.

    引き続き 治療を提供する 可能性を考慮すべきなのです

  • If, for any reason, they feel that this might not be possible,

    何か事情があって 研究者たちがそれは無理だと言うなら

  • then I think they should have to ethically justify

    そもそも なぜ 臨床試験を 実施しなければならないのか

  • why the clinical trial should be conducted in the first place.

    その正当性を倫理的に 証明しなければならないと思います

  • Now, fortunately for Celine,

    セリーヌについては 幸運なことに

  • our meeting did not end in my office.

    会って話を聞くだけでは 終わりませんでした

  • I was able to get her enrolled into a free HIV treatment program

    私は 彼女の家に近い無料のHIV治療プログラムに

  • closer to her home,

    彼女を参加できるようにし また HIVと闘う彼女を

  • and with a support group to help her cope.

    サポートするグループも見つけることができました

  • Her story has a positive ending,

    彼女の場合は 良い方向で話を終えることになりますが

  • but there are thousands of others in similar situations

    同様なケースで しかしながら 彼女より

  • who are much less fortunate.

    ずっと不幸な状況に陥っている数千の人がいるのです

  • Although she may not know this,

    彼女は知らないとは思いますが

  • my encounter with Celine has completely changed the way

    セリーヌと出会ったことで 途上国においての

  • in which I view HIV clinical trials in developing countries,

    HIV臨床試験への見方が 完全に変わりました

  • and made me even more determined to be part of the movement

    また 現在の治験のやり方を変える活動の

  • to change the way in which things are done.

    一翼を担う決意が更に強くなったのです

  • I believe that every single person

    今晩私の話を聞いている 全ての皆さん1人1人が

  • listening to me tonight can be part of that change.

    それを変える運動に 関わることができると信じています

  • If you are a researcher, I hold you

    もしあなたが研究者なら

  • to a higher standard of moral conscience,

    より高いモラルを持ち

  • to remain ethical in your research,

    あなたの研究が倫理に かなうようにして下さい

  • and not compromise human welfare in your search for answers.

    研究成果のために 人権を侵すことがないようして下さい

  • If you work for a funding agency or pharmaceutical company,

    もしあなたが 基金提供機関 或いは製薬会社で働くなら

  • I challenge you to hold your employers

    機関や企業側に 倫理的に適う研究に投資するよう

  • to fund research that is ethically sound.

    働きかけて下さい

  • If you come from a developing country like myself,

    もしあなたが 私の様に 途上国の人間なら

  • I urge you to hold your government

    自国の政府に対し

  • to a more thorough review of the clinical trials

    あなたの国で認定した臨床試験を

  • which are authorized in your country.

    より徹底的に再審査するよう 強く促して下さい

  • Yes, there is a need for us to find a cure for HIV,

    そう 私たちは HIVの 治癒方法を見つける必要があり

  • to find an effective vaccine for malaria,

    マラリアに対する有効な ワクチンを見つける必要があり

  • to find a diagnostic tool that works for T.B.,

    また 結核の診断方法を見つける必要があります

  • but I believe that we owe it to those who willingly

    それであっても 私たちは このような臨床実験に

  • and selflessly consent to participate in these clinical trials

    積極的に 無私無欲で承諾してもらえる人々に

  • to do this in a humane way.

    人道的に対応する義務があると信じています

  • Thank you.

    ありがとうございました

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

翻訳: Chris Wang 校正: Kuniko Onozuka

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 臨床 試験 hiv セリーヌ 被験

TED】ぼぐまカビセンタイタンジ HIV研究の倫理的なななぞなぞ (ぼぐまカビセンタイタンジ HIV研究の倫理的ななぞなぞ) (【TED】Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research (Boghuma Kabisen Titanji: Ethical riddles in HIV research))

  • 21 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語