字幕表 動画を再生する
Thank you to Squarespace for sponsoring this video.
Squarespace様にスポンサーとしてご協力いただきました。 ビデオを見ることができます。
At the end we're gonna tell you how to get 10% and show you
最後には、以下の方法をお伝えします。 10%と表示されます。
some of the really cool things you can do with the Squarespace website.
かっこいいものをいくつか Squarespaceのウェブサイトを使って
"Friends" is a show with six main characters,
"フレンズ "は、6人のメインキャラクターが登場する番組です。
but if you had to pick one protagonist --
主人公を一人選ぶとしたら...
the one who really takes the biggest journey over the ten seasons,
いちばんのびのびとしたもの 10シーズンに渡って
you'd probably choose Rachel.
レイチェルを選ぶだろう
The series starts with Rachel Green making a choice that will define her entire life.
シリーズは、レイチェル・グリーンが作ることから始まります。 彼女の人生を決定づける選択だ
“Welcome to the real world!
"現実世界へようこそ!
It sucks -- you're gonna love it.”
最悪だな...きっと気に入るよ"
She runs away from the wealthy but passionless existence she could have had with her orthodontist
裕福だけど情熱のない彼女は逃げ出す。 矯正歯科医のもとにあった生活
fiancé, Barry.
婚約している、バリー。
And she seeks out a life of uncertainty.
そして、彼女は不確かな人生を模索している。
She embraces being a regular twenty-something.
彼女は普通の20代であることを受け入れています。
"Oh, and wish me luck!"
"幸運を祈って!"
"What for?"
"何のために?"
“I'm gonna go get one of those job things.”
"仕事の一つを取ってくる"
This down-on-your-luck, no-frills lifestyle is a given for the other friends,
このダウン・オン・ユア・ラック、ノー・フリルのライフスタイル は他の友人にも与えられています。
and they're sometimes disenchanted with it.
と嫌気がさしていることがあります。 それを
They're starting to feel that longing for marriage, children, having a bit more money
憧れを感じ始めています 結婚子持ち
and the end of this unpredictable stage.
と、この予測不能なステージの結末。
Rachel certainly struggles with whether she could have made a mistake.
レイチェルは確かに彼女がかどうかで悩んでいます。 を間違える可能性がありました。
“Everyone I know is either getting married or getting pregnant or getting promoted, and
"私の知っている人はみんな結婚している または妊娠したり、昇進したりして
I'm getting coffee!
コーヒーを飲むぞ!
And it's not even for me.”
"私のためでもない"
But she chooses this life because she doesn't want to live some numb, lukewarm life in the
しかし、彼女はこの人生を選んだ。 でしびれるような生ぬるい生活をしたい。
suburbs,
郊外の
even if that means she has to brave a lot of new lows.
勇気があっても 新安値の
“It's like there's rock bottom, 50 feet of crap, then me.”
"50フィートの岩盤があるようなものだ くだらないことを言っているのではなく、私のことを言っているのです。"
So more than any other character, Rachel embodies the value of experimenting, failing, and striving
だから、他のどのキャラクターよりも、レイチェルは体現しています。 試行錯誤努力の価値
in your twenties.
20代で
“Mom, I realize you and daddy were upset when I didn't marry Barry and get the big
"ママ、パパとママが動揺していたのを知っています バリーと結婚しなかった時は
house in the suburbs
郊外の家
with all the security and everything, but God, this is just so much better for me.”
セキュリティも何もかも完備されていますが "神様、私にはこれでいいのよ"
Slowly but surely, she finds her feet in her career,
ゆっくりと、しかし確実に、彼女は彼女の足元を見つけます。 のキャリア。
falls in and out of love -- mostly with Ross,
主にロスと - 恋に落ち、恋に落ちます。
and gains independence.
と独立性を獲得します。
Rachel proves that the choices we make at this age can completely transform us.
レイチェルが証明しているのは この時代は完全に私たちを変えることができます。
She changes from spoiled princess to savvy executive and put-together mom.
甘やかされたお姫様から、経験豊富なお姫様へと変化していきます。 幹部にしてママにしても
The person she's become is thanks to the many missteps and lessons learned,
彼女が今の自分になれたのは 多くの失敗と教訓
and even more than that, thanks to the friends she found.
それ以上に、友人たちのおかげで 彼女は見つけた
So we can say that Rachel is the true protagonist of Friends
ということは、レイチェルが真の主人公だと言えるのではないでしょうか。 友だちの
because she most demonstrates the message of the show --
なぜなら、彼女が最もメッセージ性が高いからだ ショーの
that we grow into our best selves by investing in our friends
己を投じて己を成長させる 仲間内で
and accepting the messiness of our young adult lives.
と、私たちの若い大人のめちゃくちゃさを受け入れて の生活をしています。
Besides being the missing piece of the friend group at the beginning,
友人の欠落した部分であることに加えて 冒頭のグループ。
Rachel is also our proxy -- we enter the world of the show through her.
レイチェルは私たちの代理人でもある -- 私たちは世界に入る 彼女を介してショーの
The pilot is framed around her personal journey as she moves in with Monica,
パイロットは、彼女の個人的な旅を中心に構成されています。 モニカと同居することになった。
finds a job at Central Perk, and cuts herself off from her family's financial support.
セントラルパークに就職して自腹を切る 彼女の家族の経済的な支援から切り離された
In fact the whole first season is focused more on Rachel than any other individual,
実際、第1シーズンは全体的に集中しています。 レイチェルは他のどの個人よりも
as she adjusts to this new way of life.
彼女はこの新しい生活に適応するために
"It was totally...not worth it.
"全く...割に合わなかった。
Who's FICA?
FICAって誰?
Why is he getting all my money?"
"なぜ彼は私のお金を全部もらっているの?"
So from the get-go, it is a story about Rachel finding herself and coming of age.
なので、最初からレイチェルの話になっています。 自分探しと大人になるために
"Gunther, I quit."
"グンタ、私は辞めた"
"Friends" can get criticized for offering a sugarcoated, lillywhite vision of twenty-something
"友達」は提供することで批判を浴びることがある 二十代の甘酸っぱい百合の花のようなビジョン
life.
の生活を送ることができます。
But Rachel does face a lot of classic universal problems, from financial strain --
しかし、レイチェルは、古典的な普遍的な多くの顔をしています。 問題は、財政難から--。
"I will have the side salad."
"サイドサラダを食べます"
"And what will that be on the side of?"
"そして、それは何の側にあるのか?"
to dead-end jobs --
行き止まりの仕事に
“Bloomingdale's eliminated my department.”
"ブルーミングデールは 私の部署を廃止した"
to the trials of apartment hunting.
アパート探しの試練に
And we see how invested the other friends are in her progress.
そして、私たちは、他の友人がどのように投資されているかを参照してください。 は彼女の進歩の中にあります。
"Wow."
"ワオ"
The reason they -- and we -- care so much is that everything feels like a big “first”
彼らと私たちがそこまで気にしているのは 何もかもが大きな「最初」のように感じるということです。
in Rachel's adult life.
レイチェルの大人の生活の中で
“Look!
"見て!
I cleaned!
掃除したよ!
I did the windows, I did the floors, I even used all those attachments on the vacuum
窓も床もやったし 掃除機のアタッチメントを全部使って
except for that little round one with the bristles.”
その小さな丸いものを除いては "毛"
She seems to see everything with new eyes.
彼女は新しい目ですべてを見ているようです。
She's earnest and enthusiastic even as she experiences things like doing laundry for
彼女は真面目で熱心なので、自分のことのように 洗濯物をするなどの体験をする
the first time.
初めてのことです。
"If I can actually do my own laundry, there isn't anything I can't do."
"実際に自分の洗濯ができれば、そこには "私にできないことはない"
Even as the show goes on and Rachel becomes less of an ingenue,
番組が進み、レイチェルが 純情な少女ではない
she maintains this lovable, sometimes clueless streak.
惚れ惚れしながらも 筋がある。
So we can relate to her drive to try new things as well as her tendency to stumble.
だから新しいことに挑戦する彼女の意欲に共感できます。 彼女のつまずきやすい傾向と同様に。
"I wasn't supposed to put beef in the trifle!"
"トリフルに牛肉を入れるはずじゃなかったのに!"
Rachel's oblivious parents and vain sisters represent what she could have become
レイチェルの知らない親とうぬぼれた姉妹 なりうる姿を表す
if she'd stayed in her bubble of privilege and security.
もし彼女が特権の泡の中にいたら とセキュリティを確保しています。
“You didn't marry your Barry, honey, but I married mine.”
"バリーとは結婚しなかったけど "私は私と結婚した"
We also get the alternate reality where we see
我々はまた、我々がどこにいるかの代替現実を取得します。 みる
the bored, dissatisfied housewife version of Rachel who did marry Barry.
飽きっぽい主婦版 バリーと結婚したレイチェルの
She's an altogether shallower and less interesting person.
彼女はもっと浅はかで面白くない 人の人になります。
“Hi, I love you on that show.
"ハイ、あの番組大好きです。
I watch you every day.
毎日見ています。
I mean when you took out your own kidney to save your ex-wife even though she tried to
つまり、自分の腎臓を取り出して 元嫁を助けようとしたのに、元嫁を助けようとする
kill you…”
殺せ...
Sometimes we do see the aftereffects of Rachel's upbringing sometimes,
時々、レイチェルの後遺症を見ることがあります。 たまに育てる
when she acts entitled or self-involved.
彼女が権利を与えられているか、自分自身が関与しているように振る舞っているとき。
But ultimately she's rejected that life path.
しかし、最終的に彼女はその人生を拒絶した のパスを使用しています。
And we recognize that it takes guts to let go of everything you know
そして、私たちは、それが 知る由もない
and face the judgement of your peers.
と仲間の判断に向き合う。
While Rachel's new life delights us, it doesn't always look great to outsiders.
レイチェルの新しい生活が私たちを喜ばせている間、それは 部外者にはいい顔をされるとは限らない。
“What that Rachel did to her life.
"あのレイチェルが彼女の人生にしたこと
We ran into her parents at the club.
クラブで彼女の両親に遭遇しました。
They were not playing very well.”
彼らのプレーはあまり良くなかった。"
“I'm not going to tell you what they spent on that wedding.”
"彼らが何に使ったかは言わない "その結婚式で"
Still, we see from her mother's envy that Rachel escaped a deeply unfulfilling life.
それでも、母親の羨望の眼差しからは レイチェルは深く満たされない人生から逃れた。
In the long run, she dodged a bullet.
長い目で見れば、彼女は弾丸をかわした。
“You know, I never worked.
"私は働いたことがない
I went straight from my father's house to the sorority house to my husband's house.
父の家から直行して 寮生の家から夫の家へ。
I am just so proud of you.”
"あなたを誇りに思うわ"
So Rachel's plots are a stand-in for us and the trials we experience,
レイチェルの陰謀は私たちの代弁者なんですね。 そして、私たちが経験する試練。
but Rachel the character, played by Jennifer Aniston, is also the most aspirational Friend.
しかし、レイチェルは、ジェニファーによって演じられた文字 アニストンは、また、最も向上心のある友人です。
Her story is a classic upward arc: young woman comes to the big city, works hard, and makes
彼女の物語は古典的な上昇気流の弧を描いています。 大都会に出てきて頑張る
a name for herself.
自分の名前を
And then there's her wonderfully '90s fashion and “the Rachel” haircut which
そして、彼女の素晴らしい90年代の ファッションと "レイチェル "の髪型
shaped a generation.
世代を形成した。
She's beautiful, sweet, and sometimes scatterbrained --
彼女は美しくて、甘くて、時に散らかった頭脳を持っている。 --
a lot like the heroine of a romantic comedy.
ラブコメのヒロインに似ている
Her relationship with Ross is one of the most hyped TV pairings ever.
彼女とロスとの関係は、最も重要なものの一つです。 史上最高のテレビのペアリング
“Ross and Rachel.
"ロスとレイチェル
Rachel and Ross.
レイチェルとロス
That's been one heck of a seesaw, hasn't it?”
とんでもないシーソーだな それは?
“What?”
"何?"
"Friends" proved there's something satisfying about the pairing of the stylish girl next
"フレンズ "は何か満足できるものがあることを証明した おしゃれ女子の次のペアリングについて
door
扉
with the good-hearted, nerdy guy.
気心の知れたオタクと一緒に
The long buildup starts with Ross pining after Rachel,
長いビルドアップは、ロスが後にピニングから始まります。 レイチェル
then her falling in love with him when he's seeing someone else.
惚れた時に 誰かを見ている
Rachel's discovering her new attraction to Ross shows how much she's matured.
レイチェルの新しい魅力を発見 ロスには、彼女がどれだけ成長したかを示しています。
In high school, she looked right through him.
高校時代、彼女は彼を見抜いていた。
So being able to see the value of Ross' love is a sign that she's become a deeper,
だから、ロスの価値を見ることができるのは 恋愛は、彼女がより深くなった証。
more genuine human being.
より本物の人間
But even after Ross finds out about her feelings, they don't get together
しかし、ロスが彼女の気持ちを知った後も。 噛み合わない
because Ross makes a list of her bad qualities to help him choose between her and Julie.
ロスは彼女の悪いところをリストアップしているから 彼が彼女とジュリーのどちらかを選ぶのを助けるために
“Kind of ditzy?
"子供かおぼっちゃま "か?
Too into her looks?
ルックスが気になりすぎ?
spoiled --
駄々っ子
"Now that's a little spoiled.
"今のは甘え "ですね。
He was supposed to type 'little,' the idiot."
"少しと打つはずだったバカ"
"Just a waitress?”
"ただのウェイトレス?"
At first we -- and Ross -- think that this is just a fight that she'll get over.
最初は...ロスも...これは... は、彼女が乗り越えるための戦いに過ぎません。
But Rachel is dead serious because her whole new life is about the conscious choice
しかし、レイチェルは死んだような真剣さを持っています。 新生活は意識的な選択である
not to be the spoiled, shallow rich girl others see her as.
駄々っ子浅はかな金持ちのお嬢様にはなれない 彼女を見て
She refuses to be with someone who doesn't see her true potential.
彼女は誰かと一緒にいることを拒否している 彼女の本当の可能性を見てみましょう。
"How would you feel if the one person that you trusted the most in the world not only
"もしも、その一人が 世界で一番信頼されているのは
thinks them too,
と思っています。
but actually uses them as reasons not to be with you?"
をしない理由として利用しています。 "あなたと一緒に?"
It's only six episodes later -- which is long in "Friends" time -- that the prom video
たった6話後の話なんですが... フレンズ時代の長いプロムビデオ
gets Ross another chance
ロスに別のチャンスを与える
because it helps her realizes how true his love is.
それは彼女が彼の真実を理解するのに役立つからです。 愛は
“See?
"ほら?
He's her lobster.”
"彼は彼女のロブスターだ"
Briefly, in parts of Season 2 and 3 we actually get to see the couple happy together, which
簡潔に言うと、シーズン2と3の一部では、実際に 二人の幸せな姿を見ることができる
is great for a bit.
はちょっとしたことで素晴らしいです。
"Do I look fat?
"太って見える?
No."
"いいえ"
But at this point Rachel still doesn't have the rest of her life together at all.
しかし、この時点ではまだレイチェルには 残りの人生を一緒に過ごした
"Ross, you have planned out the next 20 years of our lives, we've been dating for six weeks."
"ロス、あなたは次の20年を計画していた "付き合って6週間になる"
They break up after the infamous “We Were on a Break” fiasco --
悪名高い "We Were "の後、彼らは解散します。 オン・ア・ブレイク」騒動
"I thought we were broken up!"
"別れたと思ってたのに!"
"We were on a break."
"休憩中だった"
And we'll never all be able to agree on whether this counted as cheating or not, but
そして、全員が同意することはできないだろう これが浮気にあたるかどうかは別として
Rachel can't forgive him.
レイチェルは彼を許せない
“You're a totally different person to me now.
"あなたは私とは全く別人です 今すぐに
I used to think of you as somebody that would never, ever hurt me, ever.”
私はあなたのことを誰かのように思っていました "私を傷つけないでくれ"
When you rewatch this season, though,
今シーズンの再視聴の際には
it's clear that this event is the symptom and not the real cause of their separation.
今回の出来事は明らかに そして、二人の別離の本当の原因ではありません。
Just before this, Rachel has finally started making a little progress in her fashion career,
この直前になって、レイチェルはついに 彼女のファッションのキャリアを少しずつ前進させています。
and Ross really isn't handling it well.
ロスは本当にうまく処理できていません。