字幕表 動画を再生する
It's 427 BCE and the worst internal conflict ever to occur
それは紀元前427年で、史上最悪の内紛が発生しました。
in the ancient Greek world is in its fourth year.
は古代ギリシャ世界では4年目に入っています。
The Peloponnesian War is being fought
ペロポネソス戦争が繰り広げられている
between the city-states of Athens and Sparta, as well as their allies.
アテネとスパルタの都市国家とその同盟国との間で。
The Athenians can't match the formidable Spartan army on land.
アテネ軍は陸のスパルタ軍には敵わない
So they've abandoned the countryside
田舎を見捨てたのか
and moved inside the walls surrounding their city and port,
と、自分たちの街と港を囲む城壁の中に移動しました。
now provisioned by a superior fleet and extensive maritime empire.
今や、優れた艦隊と大規模な海洋帝国によって提供されています。
The cramped conditions have taken a toll
窮屈な状態が祟って
and a recent plague wiped out a third of the population.
と最近の疫病で人口の3分の1が全滅した。
But city life goes on.
しかし、都会の生活は続く。
Archias and Dexileia live in the center of Athens.
アテネの中心部に住むアルキアとデキシレイア。
As a painter of high-class pottery,
高級陶器の絵付け師として。
Archias is relatively well-off and takes great interest in the city's affairs.
アルシアスは比較的裕福で、街のことにとても興味を持っています。
Dexileia, on the other hand, can't participate in politics or own property.
一方、デクシリアは政治に参加できないし、財産を所有することもできない。
The couple are grateful to the gods that three of their four children,
4人の子供たちのうち3人が神様に感謝しているとのこと。
a son and two daughters,
息子と二人の娘がいます。
have survived past infancy.
幼少期を過ぎても生き残っています。
Many parents see daughters as a liability
多くの親は娘を負債と見なしている
since they require dowries to find husbands.
夫を探すには持参金が必要なので
But Archias is confident that his wealth
しかし、アルキアスは自分の富を確信している
will allow him to make good matches for them without going bankrupt.
は、彼が破産することなく、彼らのために良い試合をすることを可能にします。
Like many Athenians, the family owns slaves.
多くのアテネ人と同様に、一族は奴隷を所有している。
Originally from Thrace, they were captured in war.
元々はトラキア出身で、戦争で捕虜になった。
Thratta does most of the housework and helps raise the children.
スラッタは家事の大半をこなし、子育てを手伝っています。
Philon is a paidagôgos,
フィロンはペイドアゴです。
who supervises the son's education, teaching him reading and writing.
息子の教育を監督し、読み書きを教えている人。
Archias is up early because there's a meeting of the Ekklêsia,
アーキシアスはエックルシアの会議があるから早起きしてるんだよ。
the assembly of citizens,
市民の集い
taking place at dawn.
明け方に行われる
Before setting out, he burns incense
出かける前に香を焚く
and pours a libation at the small shrine in the courtyard
中庭にある小さな祠で酒を酌み交わす
on behalf of his entire household.
世帯を代表して
Dexileia will remain at home all day, teaching her daughters domestic skills.
デクシリアは一日中家にいて、娘たちに家事の技術を教える。
Later, she'll retire to the inner courtyard for some fresh air.
その後、彼女は新鮮な空気を吸うために中庭に引きこもる。
When Archias arrives at the agora,
アーキアスがアゴラに到着すると
the civic and commercial heart of the city,
市の市民・商業の中心地。
he finds the square swarming with his fellow citizens,
彼は広場に仲間の市民が群がっているのを発見した。
native-born adult males who have completed military training.
兵役訓練を修了した生粋の成人男性。
Attached to the central monument is a noticeboard with the meeting's agenda.
中央のモニュメントには、会議の議題が書かれた掲示板が貼られています。
Today, there's only one item of discussion:
今日は、議論の項目が一つしかない。
what to do with the people of Mytilene,
ミティレーネの人々をどうするか
a city on the island of Lesbos
レスボス市
where a revolt against Athenian rule has just been put down.
アテネ支配に対する反乱が起きたところです。
The meeting takes place on a hill west of the acropolis known as the Pnyx.
会議は、プニクスとして知られるアクロポリスの西の丘で行われます。
The word means “tightly packed,"
堅くまとまっている、という意味の言葉です。
and the crowd of 5,000 citizens makes it clear why.
と50000人の市民の群衆は、その理由を明らかにしています。
The heralds purify the hill by sprinkling its boundary with pig's blood
丘の境界に豚の血を撒き散らして 丘を浄化する
and call for order.
と注文を呼びかける。
As everyone sits on benches facing the platform,
みんながホームに面したベンチに座るように
the presiding officer opens the meeting with the words:
司会者はこの言葉で会議を開きます。
“Tis agoreuein bouleutai?”
"Tis agoreuein bouleutai?"
“Who wishes to address the assembly?”
"誰か演説したい人は?"
One by one, citizens speak, some advising mercy, others bent on vengeance.
一人ずつ市民が話していますある者は慈悲を説き、ある者は復讐に燃えています
A motion is proposed to execute all the Mytileneans
ミティレニア人全員を処刑する動議が提案された。
and enslave their women and children
女子供を奴隷にして
because they betrayed their Athenian allies during a time of war.
彼らは戦争の時にアテネの同盟国を裏切ったからです。
A majority raises their right hands in favor.
賛成多数で右手を挙げる。
Once the meeting's over, Archias heads back to the agora to buy food and wine.
会議が終わると、アーキアスは食べ物とワインを買うためにアゴラに戻る。
Hundreds have gathered there to discuss the results,
何百人もの人が集まって議論している。
many unhappy with the decision.
判定に不満を持つ人が多い
When Archias returns home, he tells Dexileia about the debate.
帰宅したアーキアスは、デクシアに討論会のことを話す。
She thinks that killing the innocent as well as the guilty
彼女は、無実の人を殺すのと同様に、有罪の人も殺すことを考えています。
is harsh and counterproductive,
は辛辣で逆効果です。
and tells him as much.
と、彼にそう伝えます。
Around dusk, Archias goes to a friend's house for a symposium.
夕暮れ時、アーキアスはシンポジウムのために友人の家に行く。
The nine men drink wine and discuss the meeting well into the night.
9人の男たちはワインを飲みながら、夜遅くまで会議のことを話し合う。
Archias shares his wife's opinion urging mercy, and his friends eventually agree.
アーキアスは妻の慈悲を求める意見に共感し、彼の友人たちも最終的には同意する。
Before dawn, something unprecedented happens.
夜明け前、前代未聞のことが起こる。
Heralds circulate throughout Athens
アテネ中のヘラルド
announcing the council has called another meeting.
協議会招集のお知らせ
The second debate is equally heated,
第二の議論も同様に白熱している。
but a new resolution, to execute only the leaders of the revolt,
しかし、反乱の指導者だけを処刑するという新たな決議がなされました。
narrowly passes.
僅差で通過する。
Yet there's a problem –
しかし、問題があります。
a ship with orders to carry out the first resolution
第一決着命令船
was dispatched the previous day.
は前日に派遣されました。
And so another ship quickly sets sail to countermand the order –
そして、別の船がすぐに命令を反故にするために出航します。
a race of democracy against time.
時間に逆らった民主主義のレース。