Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Yoshiaki Fujita 校正: Ryuichi Takano

  • Twelve years ago, I founded Zipcar.

    12年前 私はZipcar を設立しました

  • Zipcar buys cars and parks them

    Zipcar は車両を購入して

  • throughout dense metropolitan areas


  • for people to use, by the hour and by the day,


  • instead of owning their own cars.

    時間や日の単位で 使ってもらうサービスです

  • Each Zipcar replaces 15 personal cars,

    1台のZipcar がマイカー15台を減らし

  • and each driver drives about 80 percent less

    Zipcar 使用者は普段は見えない

  • because they're now paying the full cost,

    車にかかる経費を 使う度に払う事になるので

  • all at once, in real time.

    使用者の運転量も 約 80% 減りました

  • But what Zipcar really did was make sharing the norm.

    でも Zipcarの真の成果は シェアリングという概念の普及です

  • Now, a decade later, it's really time to push the envelope a little bit,

    10年経ち この考えを 更に進化させるために

  • and so a couple years ago I moved to Paris


  • with my husband and youngest child,


  • and we launched Buzzcar a year ago.

    昨年 Buzzcar を立ち上げました

  • Buzzcar lets people rent out their own cars

    Buzzcar は自分の車を 友人や近所の人に

  • to their friends and neighbors.


  • Instead of investing in a car, we invest in a community.

    車両に投資するかわりに コミュニティーに投資したんです

  • We bring the power of a corporation

    ネットワークに 自分の車を登録する人を

  • to individuals who add their cars to the network.


  • Some people call this peer-to-peer.

    この様な事業をを ピア・ツー・ピアと呼ぶ人もいます

  • This does express the humanity of what's going on,


  • and the personal relationships,


  • but that is also like saying that it's the same thing

    でもそれでは バザーや お小遣い稼ぎの子守といった

  • as a yard sale or a bake sale or babysitting.

    従来のピア・ツー・ピアと 混同されてしまいます

  • That's peer-to-peer.

    従来のピア・ツー・ピアと 混同されてしまいます

  • It's like saying yard sales are the same thing as eBay,


  • or craft fairs are the same thing as Etsy.

    クラフト・フェアとEtsyが同じだと 言う様なものです

  • But what's really happening is that we've got the power

    でも違いがあります 我々には無料で誰もが使える

  • of a free and open Internet,


  • and on top of that we're putting a platform for participation,


  • and the peers are now in partnership with the company,

    ピア(仲間)に 会社のパートナーとして

  • creating shared value on shared values,

    共通の価値観を基に 共通の価値を築いてもらい

  • and each strengthening the other, and doing what the other can't do.

    双方の弱点を補いながら 共に発展していくシステムです

  • I call this Peers, Inc.

    私は この種の事業を 「ピアーズ (仲間たちの) 会社」と呼んでいます

  • The incorporated side, the company,

    組織側 つまり会社は

  • is doing things that it does really well.


  • What does it do really well? It creates economies of scale,

    会社ならでは できるのが 大規模なビジネスの展開です

  • significant and long-term resource investment,


  • the expertise of many different kinds of people


  • and different kinds of minds, and for individuals,

    専門知識を提供します 個人 つまり消費者向けには

  • consumers, it's bringing the standards, rules and recourse

    サービスの基準 規約の設定や サポートも行えます

  • that we really want as consumers,


  • and this is kind of bound up in a brand promise,


  • and the companies are providing this on a platform for participation.

    この様なものを会社がプラットフォームとして ピアに与えるわけです

  • Peers are giving and doing things


  • that are incredibly expensive for companies to do.

    大変費用のかさむ事を 提供したり 実行したりします

  • What do they bring? They bring this fabulous diversity,

    それは何でしょうか? 企業にとっては経費のかかる

  • expensive for companies. And what does that deliver?

    「素晴らしい多様性」です それが何に役立つのでしょう?

  • It delivers localization and customization,

    地域や個人の 特殊なニーズに応える等

  • specialization, and all of this aspect about social networks

    人と人の繋がりに 関するものに寄与します

  • and how companies are yearning and eager to get inside there?

    一般企業が切望し 入り込みたいと思う分野です

  • It's natural for me. Me and my friends, I can connect to them easily.

    個人にとってはごく自然な 友達間の繋がりのようなものです

  • And it also delivers really fabulous innovation,

    また 多様性から 素晴らしいアイデアも生まれます

  • and I'll talk about that later.


  • So we have the peers that are providing the services and the product,


  • and the company that's doing the stuff that companies do.


  • The two of these are delivering the best of both worlds.

    お互いに 両方の長所を提供しているわけです

  • Some of my favorite examples:

    素晴らしい会社の例を ご紹介します

  • in transportation, Ten years old,

    交通の分野では 設立10年になります

  • three and a half million people have joined up,


  • and a million rides are shared every day.

    毎日100万人の利用者が 車の相乗りをしています

  • It's a phenomenal thing. It's the equivalent


  • of 2,500 TGV trains,

    これはTGVの列車の車両 2500両分の人数です

  • and just think, they didn't have to lay a track or buy a car.

    線路を敷いたり 車両を買う必要なしにやっているんです

  • This is all happening with excess capacity.

    これは車内の余分のスペースを 上手く利用しただけです

  • And it's not just with transportation, my love,


  • but of course in other realms. Here's

    他の分野でも可能です 例えばFiverr.comです

  • I met these founders just weeks after they had launched,

    サービス開始直後に 設立者にお会いました

  • and now, in two years, what would you do for five dollars?

    現在 設立2年目です 皆さんなら 5 ドルで どんな仕事を提供しますか?

  • Seven hundred and fifty thousand gigs are now posted after two years,

    75万もの「5 ドルのサービス」が

  • what people would do for five dollars.


  • And not just easy things that anyone can do.

    ピアーズ会社のサービスは 簡単なものとは限りません

  • This Peers, Inc. concept is in a very difficult and complex realm.

    TopCoder のコンセプトは とても難しく複雑な領域にあります

  • TopCoder has 400,000 engineers who are delivering

    このピアーズ会社は 40万人の技術者を抱えており

  • complex design and engineering services.

    複雑な設計や エンジニアリングサービスを提供しています

  • When I talked to their CEO, he had this great line.

    お会いしたCEOの セリフが素晴らしいんです

  • He said, "We have a community that owns its own company."

    「これは 会社を所有する人々からなる コミュニティーなんだ」

  • And then my all-time favorite, Etsy.

    そして私の大好きな Etsy です

  • Etsy is providing goods that people make themselves

    Etsy は手作りのものを ネット市場で売るサービスです

  • and they're selling it in a marketplace.

    Etsy は手作りのものを ネット市場で売るサービスです

  • It just celebrated its seventh anniversary,

    ちょうど 7周年を迎えたところですが

  • and after seven years, last year it delivered


  • 530 million dollars' worth of sales to all those individuals


  • who have been making those objects.


  • I know you guys out there who are businesspeople,

    実業家の皆さんは こう考えるのではないでしょうか

  • are thinking, "Oh my God, I want to build one of those.


  • I see this incredible speed and scale.


  • You mean all I have to do is build a platform and all these people are going

    基盤を整えるだけで あとは利用者にまかせ

  • to put their stuff on top and I sit back and roll it in?"

    リラックスして お金が転がり込んでくるのを待てば良いのか?」

  • Building these platforms for participation are so nontrivial to do.

    利用者獲得のための 基盤作りは簡単な事ではありません

  • I think of the difference of Google Video versus YouTube.

    Google Video と YouTubeの違い を考えてみましょう

  • Who would have thought that two young guys and a start-up


  • would beat out Google Video? Why?

    Google Video に勝つなんて びっくりです なぜでしょう?

  • I actually have no idea why. I didn't talk to them.

    実の所 私にはわかりません 訊いたわけではないので

  • But I'm thinking, you know, they probably had

    でも思うに YouTubeには

  • the "share" button a little bit brighter and to the right,


  • and so it was easier and more convenient for the two sides

    それが投稿者と視聴者の ネットワークへの参加を

  • that are always participating on these networks.


  • So I actually know a lot about building a peer platform now,

    私はピア・プラットホームの構築や ピアーズ会社について

  • and a Peers, Inc. company, because I've spent


  • the last two years doing that in Paris.

    過去2年 パリにて この事に従事してきたからです

  • So let me take you back how it's so incredibly different

    ここでBuzzcarの設立が Zipcarの設立と

  • building Buzzcar than it was building Zipcar,


  • because now every single thing we do has these two

    Buzzcarの場合 何かを決めるときには必ず

  • different bodies that I have to be thinking about:

    異なるふたつの立場に 配慮しなければなりません

  • the owners who are going to provide the cars


  • and the drivers who are going to rent them.


  • Every single decision, I have to think about what is right for both sides.

    何を決めるのにも 双方にとって良い様に 考えなければいけません

  • There are many, many examples and I'll give you one

    いろいろ例はありますが 1つご紹介しましょう

  • that is not my favorite example: insurance.

    ややこしい例で 自動車保険についてです

  • It took me a year and a half to get the insurance just right.

    満足できる保険にたどり着くまで 1年半もかかりました

  • Hours and hours of sitting with insurers and many companies

    何時間も 何社もの 保険業者と会って

  • and their thoughts about risk and how this is totally innovative,

    彼らの心配するリスクや このアイデアの革新性など

  • they'd never thought of it before.


  • Way too much money, I just can't even go there, with lawyers,

    ものすごい金額で 言いたくありませんが

  • trying to figure out how this is different, who's responsible to whom,

    普通の保険との違いや 誰が誰に責任があるのか

  • and the result was that we were able to provide owners

    弁護士と共に話し合い 結果としてオーナーに

  • protection for their own driving records and their own history.

    運転記録と履歴の保護を 約束できるようになりました

  • The cars are completely insured during the rental,

    車はレンタル期間中は 完全保障です

  • and it gives drivers what they need, and what do they need?

    次にドライバー側ですが 彼らは何を望むでしょうか?

  • They need a low deductible,


  • and 24-hour roadside assistance.

    24 時間ロードサービスでした

  • So this was a trick to get these two sides.


  • So now I want to take you to the moment of --

    では 次へ行きたいと思います

  • When you're an entrepreneur, and you've started a new company,

    あなたが起業家であり 新しい会社を始めるとします

  • there's the, here's all the stuff we do beforehand,


  • and then the service launches. What happens?

    サービスを始めます さて何が起きるでしょう?

  • So all those months of work, they come into play.


  • Last June 1, we launched. It was an exciting moment.

    我々は昨年6月1日 サービスを開始しました とてもエキサイトな瞬間でした

  • And all the owners are adding their cars. It's really exciting.


  • All the drivers are becoming members. It's excellent.

    多くのドライバーがメンバーになりました 素晴らしいことです

  • The reservations start coming in, and here,


  • owners who were getting text messages and emails

    オーナーはSMSや Eメールを受け取ります

  • that said, "Hey, Joe wants to rent your car for the weekend.


  • You can earn 60 euros. Isn't that great? Yes or no?"

    60ユーロでどうかな、いい話だろ? 『Yes』か『No』」?]

  • No reply. Like, a huge proportion of them

    返答はありません オーナーの大半は

  • couldn't be bothered after they had just started, they just signed up, to reply.

    登録したばかりだというのに 面倒で返答しないのです

  • So I thought, "Duh, Robin, this is the difference between

    私は思いました 「ああそうか これが一般の企業と

  • industrial production and peer production."


  • Industrial production, the whole point of industrial production


  • is to provide a standardized, exact service model

    標準化された 厳格なサービスモデルを提供し

  • that is consistent every single time,


  • and I'm really thankful that my smartphone is made


  • using industrial production.


  • And Zipcar provides a very nice, consistent service


  • that works fabulously.


  • But what does peer production do? Peer production


  • is this completely different way of doing things,


  • and you have a big quality range, and so eBay, cleverly,

    サービスの質に大きな幅があります ここでeBayは_

  • the first peer production, Peer, Inc. company, I'd say,


  • they figured out early on, we need to have ratings

    開始後間もなく この問題を解決しました 我々にも必要なのは

  • and commentaries and all that yucky side stuff.

    評価やコメント等の 付属する煩わしいものです

  • We can flag that and we can put it to the side, and people

    これがあると あまり良くない商品には目印をつけ

  • who are buyers and consumers don't have to deal with it.

    消費者や購入者は それを選択する必要がなくなります

  • So going back, this is my look of excitement and joy,

    話を 戻し これが期待に心を膨らませ 喜んでいる私です

  • because all this stuff that I'd also been hoping for


  • actually really did happen, and what's that?


  • That is the diversity of what's going on.

    それは Buzzcar がいかに多様性のあるものに なったかということです

  • You have these different fabulous owners


  • and their different cars, different prices,

    彼らのいろいろな車 異なった価格と

  • different locations. (Laughter)


  • They dress differently, and they look different,

    ファッションも違えば 見た目も違います

  • and, really, I love these photos every time I look at them.


  • Cool guys, excited guys,

    クールな方もいれば 熱い人もいます

  • and here is Selma, who -- I love this driver.

    これはセルマですね この人も好きです

  • And after a year, we have 1,000 cars

    1年後 フランス国中に 1000台の車が登録され

  • that are parked across France and 6,000 people

    それを運転したいというメンバーも 6000人に増えました

  • who are members and eager to drive them.

    それを運転したいというメンバーも 6000人に増えました

  • This would not be possible to do that in economic fashion


  • for a traditional company.


  • Back to this spectrum.


  • So what's happening is, we had the yuck side,


  • but we actually had this real wow side.


  • And I can tell you two great stories.


  • A driver was telling me that they went to rent a car

    あるドライバーから聞いた話です フランス沿岸部をドライブしようと

  • to go up the coast of France and the owner gave it to them,

    車を借りたところ 車のオーナーが こう言ったのだそうです

  • and said, "You know what, here's where the cliffs are,

    「いいかい ここらは崖で この辺はすべて浜だ

  • and here's all the beaches, and this is my best beach,


  • and this is where the best fish restaurant is."


  • And the peers also become,


  • peers and owners create relationships,


  • and so at the last minute people can --

    そうなると 突然でも

  • a driver can say, "Hey, you know what, I really need the car,

    「やあ 実は急に車が必要なんだ 借りられる?」

  • is it available?" And that person will say,

    「やあ 実は急に車が必要なんだ 借りられる?」

  • "Sure, my wife's at home. Go pick up the keys. Go do it."

    「いいよ 家に妻がいるから鍵もらって  乗って行っていいよ」

  • So you can have these really nice things that can't happen,

    なんて 素晴らしい事が 出来るようになったりするんです

  • and it's a kind of "Wow!" and I want to say "Wow!"


  • type of thing that's happening here, because individuals,

    ここでは起こるんです これは個人個人の力です

  • if you're a company, what happens is you might have


  • 10 people who are in charge of innovation,


  • or 100 people who are in charge of innovation.


  • What happens in Peer, Inc. companies is that you have

    ピアーズ会社では 何十、何百、何千、何百万人もが

  • tens and hundreds and thousands and even millions

    ピアーズ会社では 何十、何百、何千、何百万人もが

  • of people who are creating experiments on this model,


  • and so out of all that influence and that effort,


  • you are having this exceptional amount of innovation

    このような特別な規模での イノベーションが起こり得るのです

  • that is coming out.

    このような特別な規模での イノベーションが起こり得るのです

  • So one of the reasons, if we come back to why did I

    ここで 私がBuzzcarと名付けた理由ですが

  • call it Buzzcar? I wanted to remind all of us


  • about the power of the hive,


  • and its incredible facility to create this platform


  • that individuals want to participate and innovate on.

    プラットフォームを作る驚くべき能力 を思い起こしてもらいたいからです

  • And for me, when I think about our future,

    そして個人的にですが 私たちの未来や

  • and all of those problems that seem incredibly large,

    すべてのとてつもなく大きく 不可能と思えるような

  • the scale is impossible, the urgency is there,


  • Peers, Inc. provides the speed and scale

    ピアーズ会社はそれらに対応できる スピードや規模

  • and the innovation and the creativity that is going to answer these problems.


  • All we have to do is create a fabulous platform for participation -- nontrivial.

    参加のための強力なプラットフォームを構築すること これはとても重要なのです

  • So I continue to think that


  • transportation is the center of the hard universe.


  • All problems come back to transportation for me.


  • But there are all these other areas that are these profound,


  • big problems that I know that we can work on,


  • and people are working on them in many different sectors,


  • but there's this really fabulous group of things

    でも ピアーズ会社モデルの力を使った

  • with the power of this Peers, Inc. model.


  • So over the last decade, we've been reveling in

    過去10年間 インターネットの力や それが個人に与える力に

  • the power of the Internet and how it's empowered individuals,


  • and for me, what Peers, Inc. does

    ピアーズ会社は それを 更に一歩前進させるものです

  • is it takes it up a notch. We're now bringing the power

    ピアーズ会社は それを 更に一歩前進させるものです

  • of the company and the corporation

    会社や企業 そして

  • and supercharging individuals.

    エネルギッシュな人々の力を 合わせることができるのです

  • So for me, it's a collaboration.

    これは まさにコラボレーションです

  • Together, we can. (Applause)

    一緒にやれば すごい事が出来るんです(拍手)

  • Thank you. (Applause)


Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

翻訳: Yoshiaki Fujita 校正: Ryuichi Takano


動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED 会社 サービス オーナー 企業 提供

TED】ロビン・チェイス。すみません、あなたの車を借りてもいいですか?(Robin Chase: Excuse me, may I rent your car?) (【TED】Robin Chase: Excuse me, may I rent your car? (Robin Chase: Excuse me, may I rent your car?))

  • 431 9
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日