字幕表 動画を再生する
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
翻訳: Yoshiaki Fujita 校正: Ryuichi Takano
Twelve years ago, I founded Zipcar.
12年前 私はZipcar を設立しました
Zipcar buys cars and parks them
Zipcar は車両を購入して
throughout dense metropolitan areas
大都市の中心部に配置し
for people to use, by the hour and by the day,
皆さんが車を持つ代わりに
instead of owning their own cars.
時間や日の単位で 使ってもらうサービスです
Each Zipcar replaces 15 personal cars,
1台のZipcar がマイカー15台を減らし
and each driver drives about 80 percent less
Zipcar 使用者は普段は見えない
because they're now paying the full cost,
車にかかる経費を 使う度に払う事になるので
all at once, in real time.
使用者の運転量も 約 80% 減りました
But what Zipcar really did was make sharing the norm.
でも Zipcarの真の成果は シェアリングという概念の普及です
Now, a decade later, it's really time to push the envelope a little bit,
10年経ち この考えを 更に進化させるために
and so a couple years ago I moved to Paris
2年前に夫と末の子と
with my husband and youngest child,
パリに引越し
and we launched Buzzcar a year ago.
昨年 Buzzcar を立ち上げました
Buzzcar lets people rent out their own cars
Buzzcar は自分の車を 友人や近所の人に
to their friends and neighbors.
貸し出せるようにする事業です
Instead of investing in a car, we invest in a community.
車両に投資するかわりに コミュニティーに投資したんです
We bring the power of a corporation
ネットワークに 自分の車を登録する人を
to individuals who add their cars to the network.
企業特有の力でバックアップします
Some people call this peer-to-peer.
この様な事業をを ピア・ツー・ピアと呼ぶ人もいます
This does express the humanity of what's going on,
サービスの人間性や個人間の関係を
and the personal relationships,
上手く表している呼び方ですが
but that is also like saying that it's the same thing
でもそれでは バザーや お小遣い稼ぎの子守といった
as a yard sale or a bake sale or babysitting.
従来のピア・ツー・ピアと 混同されてしまいます
That's peer-to-peer.
従来のピア・ツー・ピアと 混同されてしまいます
It's like saying yard sales are the same thing as eBay,
ヤードセールとeBayは同じだとか
or craft fairs are the same thing as Etsy.
クラフト・フェアとEtsyが同じだと 言う様なものです
But what's really happening is that we've got the power
でも違いがあります 我々には無料で誰もが使える
of a free and open Internet,
インターネットを基盤とした
and on top of that we're putting a platform for participation,
参加型のプラットフォームがあります
and the peers are now in partnership with the company,
ピア(仲間)に 会社のパートナーとして
creating shared value on shared values,
共通の価値観を基に 共通の価値を築いてもらい
and each strengthening the other, and doing what the other can't do.
双方の弱点を補いながら 共に発展していくシステムです
I call this Peers, Inc.
私は この種の事業を 「ピアーズ (仲間たちの) 会社」と呼んでいます
The incorporated side, the company,
組織側 つまり会社は
is doing things that it does really well.
会社として得意な事をします
What does it do really well? It creates economies of scale,
会社ならでは できるのが 大規模なビジネスの展開です
significant and long-term resource investment,
まとまった額の長期間の投資や
the expertise of many different kinds of people
様々な分野や様々な思考からくる
and different kinds of minds, and for individuals,
専門知識を提供します 個人 つまり消費者向けには
consumers, it's bringing the standards, rules and recourse
サービスの基準 規約の設定や サポートも行えます
that we really want as consumers,
これらは消費者が強く望むもので
and this is kind of bound up in a brand promise,
ブランドの提供する保証のようなものです
and the companies are providing this on a platform for participation.
この様なものを会社がプラットフォームとして ピアに与えるわけです
Peers are giving and doing things
ピアは企業がするには
that are incredibly expensive for companies to do.
大変費用のかさむ事を 提供したり 実行したりします
What do they bring? They bring this fabulous diversity,
それは何でしょうか? 企業にとっては経費のかかる
expensive for companies. And what does that deliver?
「素晴らしい多様性」です それが何に役立つのでしょう?
It delivers localization and customization,
地域や個人の 特殊なニーズに応える等
specialization, and all of this aspect about social networks
人と人の繋がりに 関するものに寄与します
and how companies are yearning and eager to get inside there?
一般企業が切望し 入り込みたいと思う分野です
It's natural for me. Me and my friends, I can connect to them easily.
個人にとってはごく自然な 友達間の繋がりのようなものです
And it also delivers really fabulous innovation,
また 多様性から 素晴らしいアイデアも生まれます
and I'll talk about that later.
それについては後ほどお話しします
So we have the peers that are providing the services and the product,
ピアがサービスと商品を供給し
and the company that's doing the stuff that companies do.
会社は一般の企業がする事をします
The two of these are delivering the best of both worlds.
お互いに 両方の長所を提供しているわけです
Some of my favorite examples:
素晴らしい会社の例を ご紹介します
in transportation, Carpooling.com. Ten years old,
交通の分野では Carpooling.com 設立10年になります
three and a half million people have joined up,
メンバーは350万人で
and a million rides are shared every day.
毎日100万人の利用者が 車の相乗りをしています
It's a phenomenal thing. It's the equivalent
素晴らしい事です
of 2,500 TGV trains,
これはTGVの列車の車両 2500両分の人数です
and just think, they didn't have to lay a track or buy a car.
線路を敷いたり 車両を買う必要なしにやっているんです
This is all happening with excess capacity.
これは車内の余分のスペースを 上手く利用しただけです
And it's not just with transportation, my love,
でも交通手段だけでないんですよ
but of course in other realms. Here's Fiverr.com.
他の分野でも可能です 例えばFiverr.comです
I met these founders just weeks after they had launched,
サービス開始直後に 設立者にお会いました
and now, in two years, what would you do for five dollars?
現在 設立2年目です 皆さんなら 5 ドルで どんな仕事を提供しますか?
Seven hundred and fifty thousand gigs are now posted after two years,
75万もの「5 ドルのサービス」が
what people would do for five dollars.
このサイトで宣伝されています
And not just easy things that anyone can do.
ピアーズ会社のサービスは 簡単なものとは限りません
This Peers, Inc. concept is in a very difficult and complex realm.
TopCoder のコンセプトは とても難しく複雑な領域にあります
TopCoder has 400,000 engineers who are delivering
このピアーズ会社は 40万人の技術者を抱えており
complex design and engineering services.
複雑な設計や エンジニアリングサービスを提供しています
When I talked to their CEO, he had this great line.
お会いしたCEOの セリフが素晴らしいんです
He said, "We have a community that owns its own company."
「これは 会社を所有する人々からなる コミュニティーなんだ」
And then my all-time favorite, Etsy.
そして私の大好きな Etsy です
Etsy is providing goods that people make themselves
Etsy は手作りのものを ネット市場で売るサービスです
and they're selling it in a marketplace.
Etsy は手作りのものを ネット市場で売るサービスです
It just celebrated its seventh anniversary,
ちょうど 7周年を迎えたところですが
and after seven years, last year it delivered
7年経った昨年には
530 million dollars' worth of sales to all those individuals
5億3000万ドル相当のセールスを
who have been making those objects.
個人の作った作品からあげました
I know you guys out there who are businesspeople,
実業家の皆さんは こう考えるのではないでしょうか
are thinking, "Oh my God, I want to build one of those.
「おぉ、私にもこんな事ができたらなぁ
I see this incredible speed and scale.
これは信じられないスピードと規模だ
You mean all I have to do is build a platform and all these people are going
基盤を整えるだけで あとは利用者にまかせ
to put their stuff on top and I sit back and roll it in?"
リラックスして お金が転がり込んでくるのを待てば良いのか?」
Building these platforms for participation are so nontrivial to do.
利用者獲得のための 基盤作りは簡単な事ではありません
I think of the difference of Google Video versus YouTube.
Google Video と YouTubeの違い を考えてみましょう
Who would have thought that two young guys and a start-up
2人の若者のスタートアップが
would beat out Google Video? Why?
Google Video に勝つなんて びっくりです なぜでしょう?
I actually have no idea why. I didn't talk to them.
実の所 私にはわかりません 訊いたわけではないので
But I'm thinking, you know, they probably had
でも思うに YouTubeには
the "share" button a little bit brighter and to the right,
少し目立つ「共有」ボタンが右の方にあり
and so it was easier and more convenient for the two sides
それが投稿者と視聴者の ネットワークへの参加を
that are always participating on these networks.
より簡単で便利なものとしたと考えられます
So I actually know a lot about building a peer platform now,
私はピア・プラットホームの構築や ピアーズ会社について
and a Peers, Inc. company, because I've spent
多くのことを学びました
the last two years doing that in Paris.
過去2年 パリにて この事に従事してきたからです
So let me take you back how it's so incredibly different
ここでBuzzcarの設立が Zipcarの設立と
building Buzzcar than it was building Zipcar,
いかに異なるかに話を戻したいと思います
because now every single thing we do has these two
Buzzcarの場合 何かを決めるときには必ず
different bodies that I have to be thinking about:
異なるふたつの立場に 配慮しなければなりません
the owners who are going to provide the cars
車を提供するオーナー側と
and the drivers who are going to rent them.
それを借りたいと思うドライバー側です
Every single decision, I have to think about what is right for both sides.
何を決めるのにも 双方にとって良い様に 考えなければいけません
There are many, many examples and I'll give you one
いろいろ例はありますが 1つご紹介しましょう
that is not my favorite example: insurance.
ややこしい例で 自動車保険についてです
It took me a year and a half to get the insurance just right.
満足できる保険にたどり着くまで 1年半もかかりました
Hours and hours of sitting with insurers and many companies
何時間も 何社もの 保険業者と会って
and their thoughts about risk and how this is totally innovative,
彼らの心配するリスクや このアイデアの革新性など
they'd never thought of it before.
未知の領域について話し合いました
Way too much money, I just can't even go there, with lawyers,
ものすごい金額で 言いたくありませんが
trying to figure out how this is different, who's responsible to whom,
普通の保険との違いや 誰が誰に責任があるのか
and the result was that we were able to provide owners
弁護士と共に話し合い 結果としてオーナーに
protection for their own driving records and their own history.
運転記録と履歴の保護を 約束できるようになりました
The cars are completely insured during the rental,
車はレンタル期間中は 完全保障です
and it gives drivers what they need, and what do they need?
次にドライバー側ですが 彼らは何を望むでしょうか?
They need a low deductible,
低い免責の自己負担額や
and 24-hour roadside assistance.
24 時間ロードサービスでした
So this was a trick to get these two sides.
これが両者に対して配慮するという事です
So now I want to take you to the moment of --
では 次へ行きたいと思います
When you're an entrepreneur, and you've started a new company,
あなたが起業家であり 新しい会社を始めるとします
there's the, here's all the stuff we do beforehand,
先に述べたような準備が済み
and then the service launches. What happens?
サービスを始めます さて何が起きるでしょう?
So all those months of work, they come into play.
これまでの苦労の成果が現れるのです
Last June 1, we launched. It was an exciting moment.
我々は昨年6月1日 サービスを開始しました とてもエキサイトな瞬間でした
And all the owners are adding their cars. It's really exciting.
多くのオーナーが車を登録してくれました
All the drivers are becoming members. It's excellent.
多くのドライバーがメンバーになりました 素晴らしいことです
The reservations start coming in, and here,
そして予約が入り始めました
owners who were getting text messages and emails
オーナーはSMSや Eメールを受け取ります
that said, "Hey, Joe wants to rent your car for the weekend.
「やぁ、ジョーがあなたの車を週末借りたいそうなんだけど
You can earn 60 euros. Isn't that great? Yes or no?"
60ユーロでどうかな、いい話だろ? 『Yes』か『No』」?]
No reply. Like, a huge proportion of them
返答はありません オーナーの大半は
couldn't be bothered after they had just started, they just signed up, to reply.
登録したばかりだというのに 面倒で返答しないのです
So I thought, "Duh, Robin, this is the difference between
私は思いました 「ああそうか これが一般の企業と
industrial production and peer production."
ピアーズ会社の製品の違いなんだ」と
Industrial production, the whole point of industrial production
一般企業はすべての点において
is to provide a standardized, exact service model
標準化された 厳格なサービスモデルを提供し
that is consistent every single time,
常に一貫性を保っています
and I'm really thankful that my smartphone is made
私はこのようなサービスを基に生産された
using industrial production.
スマートフォンを頼りにしています
And Zipcar provides a very nice, consistent service
Zipcarも一貫性のあるサービスを提供し
that works fabulously.
とても上手くいっていました
But what does peer production do? Peer production
ではピアーズ会社の製品はどうでしょう?
is this completely different way of doing things,
ピアーズ会社はまったく違うやり方を取り
and you have a big quality range, and so eBay, cleverly,
サービスの質に大きな幅があります ここでeBayは_
the first peer production, Peer, Inc. company, I'd say,
私の考える元祖のピアーズ会社ですが_
they figured out early on, we need to have ratings
開始後間もなく この問題を解決しました 我々にも必要なのは
and commentaries and all that yucky side stuff.
評価やコメント等の 付属する煩わしいものです
We can flag that and we can put it to the side, and people
これがあると あまり良くない商品には目印をつけ
who are buyers and consumers don't have to deal with it.
消費者や購入者は それを選択する必要がなくなります
So going back, this is my look of excitement and joy,
話を 戻し これが期待に心を膨らませ 喜んでいる私です
because all this stuff that I'd also been hoping for
私が望み続けたものが実現したのですから
actually really did happen, and what's that?
それは何でしょう?
That is the diversity of what's going on.
それは Buzzcar がいかに多様性のあるものに なったかということです
You have these different fabulous owners
様々なすてきなオーナーと
and their different cars, different prices,
彼らのいろいろな車 異なった価格と
different locations. (Laughter)
様々な地域が存在します(笑)
They dress differently, and they look different,
ファッションも違えば 見た目も違います
and, really, I love these photos every time I look at them.
私はこれらの写真を見るのが大好きです
Cool guys, excited guys,
クールな方もいれば 熱い人もいます
and here is Selma, who -- I love this driver.
これはセルマですね この人も好きです
And after a year, we have 1,000 cars
1年後 フランス国中に 1000台の車が登録され
that are parked across France and 6,000 people
それを運転したいというメンバーも 6000人に増えました
who are members and eager to drive them.
それを運転したいというメンバーも 6000人に増えました
This would not be possible to do that in economic fashion
これは従来の企業の経営方針では
for a traditional company.
不可能だったと思います
Back to this spectrum.
サービスの質の違いに戻りますと
So what's happening is, we had the yuck side,
ひどいものもあれば
but we actually had this real wow side.
本当にすごいものもあるんです
And I can tell you two great stories.
すばらしい話をふたつ紹介します
A driver was telling me that they went to rent a car
あるドライバーから聞いた話です フランス沿岸部をドライブしようと
to go up the coast of France and the owner gave it to them,
車を借りたところ 車のオーナーが こう言ったのだそうです
and said, "You know what, here's where the cliffs are,
「いいかい ここらは崖で この辺はすべて浜だ
and here's all the beaches, and this is my best beach,
そしてここが私の大好きなビーチで
and this is where the best fish restaurant is."
ここには最高の海鮮レストランがあるんだ」
And the peers also become,
このようにピア同士は仲間になり
peers and owners create relationships,
ドライバーとオーナーは関係を築きます
and so at the last minute people can --
そうなると 突然でも
a driver can say, "Hey, you know what, I really need the car,
「やあ 実は急に車が必要なんだ 借りられる?」
is it available?" And that person will say,
「やあ 実は急に車が必要なんだ 借りられる?」
"Sure, my wife's at home. Go pick up the keys. Go do it."
「いいよ 家に妻がいるから鍵もらって 乗って行っていいよ」
So you can have these really nice things that can't happen,
なんて 素晴らしい事が 出来るようになったりするんです
and it's a kind of "Wow!" and I want to say "Wow!"
「すごい!」と叫びたくなるような事が
type of thing that's happening here, because individuals,
ここでは起こるんです これは個人個人の力です
if you're a company, what happens is you might have
もし普通の企業であれば
10 people who are in charge of innovation,
10人や100人の担当者の中で
or 100 people who are in charge of innovation.
イノベーションが起きるに過ぎません
What happens in Peer, Inc. companies is that you have
ピアーズ会社では 何十、何百、何千、何百万人もが
tens and hundreds and thousands and even millions
ピアーズ会社では 何十、何百、何千、何百万人もが
of people who are creating experiments on this model,
クリエイティブな試みに参加することができ
and so out of all that influence and that effort,
これらの努力と影響により
you are having this exceptional amount of innovation
このような特別な規模での イノベーションが起こり得るのです
that is coming out.
このような特別な規模での イノベーションが起こり得るのです
So one of the reasons, if we come back to why did I
ここで 私がBuzzcarと名付けた理由ですが
call it Buzzcar? I wanted to remind all of us
それは参加者すべてに
about the power of the hive,
ミツバチの巣の持つ力や
and its incredible facility to create this platform
個人が参加しイノベーションを起こしたくなるような
that individuals want to participate and innovate on.
プラットフォームを作る驚くべき能力 を思い起こしてもらいたいからです
And for me, when I think about our future,
そして個人的にですが 私たちの未来や
and all of those problems that seem incredibly large,
すべてのとてつもなく大きく 不可能と思えるような
the scale is impossible, the urgency is there,
切迫したすべての問題を考える時
Peers, Inc. provides the speed and scale
ピアーズ会社はそれらに対応できる スピードや規模
and the innovation and the creativity that is going to answer these problems.
イノベーションそして創造力を提供できると思うんです
All we have to do is create a fabulous platform for participation -- nontrivial.
参加のための強力なプラットフォームを構築すること これはとても重要なのです
So I continue to think that
私は困難な世界において
transportation is the center of the hard universe.
交通手段はその中心にあると考えています
All problems come back to transportation for me.
すべての問題は私にとって交通手段に行き着きます
But there are all these other areas that are these profound,
しかし他のすべての分野でも
big problems that I know that we can work on,
深刻で大きな問題はあり
and people are working on them in many different sectors,
人々は様々な領域でそれらに取り組んでいます
but there's this really fabulous group of things
でも ピアーズ会社モデルの力を使った
with the power of this Peers, Inc. model.
本当に素晴らしいものもあるのです
So over the last decade, we've been reveling in
過去10年間 インターネットの力や それが個人に与える力に
the power of the Internet and how it's empowered individuals,
大きな喜びを得てきました
and for me, what Peers, Inc. does
ピアーズ会社は それを 更に一歩前進させるものです
is it takes it up a notch. We're now bringing the power
ピアーズ会社は それを 更に一歩前進させるものです
of the company and the corporation
会社や企業 そして
and supercharging individuals.
エネルギッシュな人々の力を 合わせることができるのです
So for me, it's a collaboration.
これは まさにコラボレーションです
Together, we can. (Applause)
一緒にやれば すごい事が出来るんです(拍手)
Thank you. (Applause)
ありがとうございました(拍手)