字幕表 動画を再生する
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
翻訳: yuto ito 校正: Shintaro Kamei
Two years ago, after having served four years
2年前のことです アメリカ海兵隊に4年仕え
in the United States Marine Corps
イラクとアフガニスタンの両方への
and deployments to both Iraq and Afghanistan,
派遣を経験した私は
I found myself in Port-au-Prince, leading a team
ポルトープランスの地震の3日後
of veterans and medical professionals
被害が最も深刻だった地域で
in some of the hardest-hit areas of that city,
医療専門家と退役軍人のチームと
three days after the earthquake.
救援活動をしていました
We were going to the places that nobody else wanted to go,
私たちは誰もが行きたがらない場所に行き
the places nobody else could go, and after three weeks,
誰もが行くことが出来ない場所に行き 3週間もすると
we realized something. Military veterans
私たちはあることに気付きました 退役軍人は
are very, very good at disaster response.
災害対応がとても上手いということです
And coming home, my cofounder and I,
帰国後 共同創設者と私は
we looked at it, and we said, there are two problems.
状況を考察し 2つの問題に気づきました
The first problem is there's inadequate disaster response.
まず1つ目は不適当な災害対応があることです
It's slow. It's antiquated. It's not using the best technology,
それはのろのろとしていて 時代遅れで 最適な科学技術を使わず
and it's not using the best people.
最適な人材を用いないことです
The second problem that we became aware of
私たちが気付いた2つ目の問題は
was a very inadequate veteran reintegration,
極めて不十分な 退役軍人への社会復帰支援です
and this is a topic that is front page news right now
イラクやアフガンから 退役軍人が復員するに従い
as veterans are coming home from Iraq and Afghanistan,
新聞に大きく取り上げられています
and they're struggling to reintegrate into civilian life.
彼らは市民生活に復帰することに 大変苦戦しているのです
And we sat here and we looked at these two problems,
そして私たちは これらの2つの問題を熟考し
and finally we came to a realization. These aren't problems.
結論に達しました これらは問題ではなく
These are actually solutions. And what do I mean by that?
実は解決策なのです どういう事かと言うと
Well, we can use disaster response as an opportunity
祖国に戻る退役軍人の民間復帰支援として
for service for the veterans coming home.
災害対応を利用できるということです
Recent surveys show that 92 percent of veterans want
最近の調査では 92%の退役軍人が軍務を終えても
to continue their service when they take off their uniform.
続けて社会貢献したいと 望んでいるそうです
And we can use veterans to improve disaster response.
災害対応を向上させるために 退役軍人を活用することが出来るのです
Now on the surface, this makes a lot of sense, and in 2010,
現在実際にこれが大きな効果を出しており 2010年に
we responded to the tsunami in Chile,
チリでの津波 パキスタンでの洪水に対応し
the floods in Pakistan, we sent training teams to the Thai-Burma border.
研修チームをタイのビルマ境界に送りました
But it was earlier this year, when one of our
しかし今年始め オリジナルメンバーの1人が原因で
original members caused us to shift focus in the organization.
組織の焦点が変わることになりました
This is Clay Hunt. Clay was a Marine with me.
彼はクレイ・ハントといいます 彼は私の海兵隊の仲間で
We served together in Iraq and Afghanistan.
一緒にイラクと アフガンで仕えていました
Clay was with us in Port-au-Prince. He was also with us in Chile.
クレイとはポルトープランスやチリでも 一緒に活動して来ました
Earlier this year, in March, Clay took his own life.
今年の始めの3月にクレイは 自ら命を絶ちました
This was a tragedy, but it really forced us
本当に悲劇でした しかしこの悲劇が原因で私たちが
to refocus what it is that we were doing.
やっていたことは何だったのか 再び焦点を合わせることになりました
You know, Clay didn't kill himself because of what happened
クレイはアフガニスタンや イラクで起きた事により
in Iraq and Afghanistan. Clay killed himself
死んだのではありません 彼は母国に帰ってきて
because of what he lost when he came home.
自分を見失った故に自殺したのです
He lost purpose. He lost his community.
彼は目的を失いました 彼は居場所を失いました
And perhaps most tragically, he lost his self-worth.
もしかすると最も悲劇的なのは 「自尊心」を失ったことなのかもしれません
And so, as we evaluated, and as the dust settled
この悲劇による騒ぎが落ち着き 評価をしていくにつれて
from this tragedy, we realized that, of those two problems --
私達は2つの問題に気が付いたのです
in the initial iteration of our organization,
設立当初の我々の組織は
we were a disaster response organization that was using
退役軍人を利用した
veteran service. We had a lot of success,
災害対応組織でした 多くの成功を残し
and we really felt like we were changing the disaster response paradigm.
災害対応のパラダイムを変えているかの ように感じていました
But after Clay, we shifted that focus, and suddenly,
しかし クレイの一件後 私たちは焦点を移し そして突然
now moving forward, we see ourselves
考え方を進歩させ 自分たちは災害対応を利用した
as a veteran service organization that's using disaster response.
退役軍人支援組織だと考えるようになりました
Because we think that we can give that purpose
なぜなら私たちは目的や居場所を与え
and that community and that self-worth back to the veteran.
退役軍人に自尊心を取り戻すことが 出来ると考えるからです
And tornadoes in Tuscaloosa and Joplin, and then later
タスカルーサやジョプリンでの竜巻や その後の
Hurricane Irene, gave us an opportunity to look at that.
ハリケーン・アイリーンがその事を 考察する機会を与えてくれました
Now I want you to imagine for a second an 18-year-old boy
ここで カンザスシティ(ミズーリ州)の 高校を卒業する
who graduates from high school in Kansas City, Missouri.
18歳の少年をちょっと想像してみてください
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
彼は軍に入ります 軍は彼に銃を渡します
They send him to Iraq.
彼はイラクに派遣されます
Every day he leaves the wire with a mission.
毎日彼はミッションで 危険地帯に入っていきます
That mission is to defend the freedom of the family that he left at home.
ミッションは故郷に残した家族の 自由を守ることです
It's to keep the men around him alive.
彼の周りの兵を守ること
It's to pacify the village that he works in.
彼が活動している村の平和を取り戻すこと
He's got a purpose. But he comes home [to] Kansas City, Missouri,
彼は目的を手に入れたのです しかし彼は故郷のカンザスシティに戻ると
maybe he goes to college, maybe he's got a job,
多分大学に行き 仕事を得るでしょう
but he doesn't have that same sense of purpose.
しかし彼は同じ目的意識を持てないのです
You give him a chainsaw. You send him to Joplin, Missouri
彼にチェーンソーを渡し 竜巻の被害後のジョプリンに
after a tornado, he regains that.
送ります そうすると彼は再び目的意識を得るでしょう
Going back, that same 18-year-old boy graduates from high school
カンザスシティの高校を卒業し 軍に入った
in Kansas City, Missouri, joins the Army,
同じ18歳の少年の話に戻りましょう
the Army gives him a rifle, they send him to Iraq.
軍は彼に銃を渡し 彼をイラクに派遣します
Every day he looks into the same sets of eyes around him.
毎日彼は周りの人々の 同じ目を覗き込みます
He leaves the wire. He knows that those people have his back.
そして危険地域に入ります 彼には信頼出来る仲間がいます
He's slept in the same sand. They've lived together.
彼らは同じ土の上で眠り 共に暮らすのです
They've eaten together. They've bled together.
共に食を取り 共に痛みを分かち合うのです
He goes home to Kansas City, Missouri.
故郷のカンザスシティに帰ってくると
He gets out of the military. He takes his uniform off.
彼は除隊して民間人に戻ります
He doesn't have that community anymore.
もはや居場所がなくなります
But you drop 25 of those veterans in Joplin, Missouri,
このような退役軍人を25人 ジョプリンに向かわせると
they get that sense of community back.
彼らは再び居場所を見つけるのです
Again, you have an 18-year-old boy who graduates
もう一度カンザスシティの高校を卒業した
high school in Kansas City.
18歳の少年を想像してください
He joins the Army. The Army gives him a rifle.
彼は軍に入り 銃を渡されます
They send him to Iraq.
彼はイラクに派遣されます
They pin a medal on his chest. He goes home to a ticker tape parade.
彼は勲章を胸につけ 祖国に帰ると 紙吹雪舞うパレードで迎え入れられます
He takes the uniform off. He's no longer Sergeant Jones
除隊すると彼はもはや ジョーンズ軍曹ではなく
in his community. He's now Dave from Kansas City.
故郷カンザスシティのデイヴなのです
He doesn't have that same self-worth.
彼は同じ自尊心を保てないのです
But you send him to Joplin after a tornado,
そこで彼を竜巻の被害を受けた ジョプリンに派遣します
and somebody once again is walking up to him
誰かが再び彼に歩みよっていき
and shaking their hand and thanking them for their service,
握手を交わし 彼らの活動に対して 感謝の言葉を伝えます
now they have self-worth again.
これにより彼らは再び 自尊心を取り戻すのです
I think it's very important, because right now
私はこれが大切だと思っています なぜなら今こそ
somebody needs to step up,
これに取り組むべきだからです
and this generation of veterans has the opportunity
この世代の退役軍人は 機会さえあれば
to do that if they are given the chance.
このような社会貢献が 出来るようになるのです
Thank you very much. (Applause)
ありがとうございました(拍手)