Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Takafusa Kitazume 校正: Ikumi Aihara

  • I was one of those kids that, every time I got in the car,

    私は車に乗ると必ず

  • I basically had to roll down the window.

    窓を開けずにはいられない子供でした

  • It was usually too hot, too stuffy or just too smelly,

    どんなに暑くても 息苦しくても 臭くても

  • and my father would not let us use the air conditioner.

    父はエアコンをつけてくれませんでした

  • He said that it would overheat the engine.

    エンジンがオーバーヒートするから ダメだと言うのです

  • And you might remember, some of you,

    覚えている方もいるでしょう

  • how the cars were back then, and it was

    当時の車は

  • a common problem of overheating.

    オーバーヒートする事が よくありました

  • But it was also the signal that capped the use,

    でもそれはエネルギーの浪費を

  • or overuse, of energy-consuming devices.

    制限していたのです

  • Things have changed now. We have cars that we take across country.

    状況は変わり 今の車は大陸を横断の運転で

  • We blast the air conditioning the entire way,

    エアコンをつけっぱなしにしても

  • and we never experience overheating.

    オーバーヒートすることはありません

  • So there's no more signal for us to tell us to stop.

    使いたい放題に使えるのです

  • Great, right? Well, we have similar problems in buildings.

    これって良いことなのでしょうか? 建物に関しても同様のことが言えます

  • In the past, before air conditioning, we had thick walls.

    かつてエアコンがなかった時代 建物には厚い壁がありました

  • The thick walls are great for insulation. It keeps the interior

    厚い壁には断熱効果があり 室内を夏季には涼しく

  • very cool during the summertime, and warm during the wintertime,

    冬季には暖かく保ちます

  • and the small windows were also very good because

    小さな窓も上手くできていました

  • it limited the amount of temperature transfer

    室内外の熱の移動を

  • between the interior and exterior.

    制限していたのです

  • Then in about the 1930s, with the advent of plate glass,

    1930年代 板ガラスや圧延鋼板の発明

  • rolled steel and mass production, we were able

    大量生産技術により

  • to make floor-to-ceiling windows and unobstructed views,

    私たちは床から天井までの窓と 遮る物のない視界を手に入れました

  • and with that came the irreversible reliance on

    引き換えに 太陽に温められた 室内を冷やすために

  • mechanical air conditioning to cool our solar-heated spaces.

    私達はすっかりエアコンに 依存するようになりました

  • Over time, the buildings got taller and bigger,

    刻々とビルは高く大きくなり 技術もさらに進化し

  • our engineering even better, so that the mechanical systems

    空調システムは巨大なものになりました

  • were massive. They require a huge amount of energy.

    それらは大量のエネルギーを必要としています

  • They give off a lot of heat into the atmosphere,

    大気中に大量の熱を放出し

  • and for some of you may understand the heat island effect

    ご存じのとおり ヒートアイランド現象を引き起こします

  • in cities, where the urban areas are much more warm

    都市部において 都会が

  • than the adjacent rural areas,

    近接する郊外部より 暖かくなる現象のことです

  • but we also have problems that, when we lose power,

    しかし他にも問題があります

  • we can't open a window here, and so

    停電すると 窓が開けられないので

  • the buildings are uninhabitable and have to be made vacant

    私たちはビルに居られなくなり

  • until that air conditioning system can start up again.

    エアコンのシステムが再起動するまで ビルは使えません

  • Even worse, with our intention of trying to make buildings

    さらに悪いことに

  • move towards a net-zero energy state, we can't do it

    ネット・ゼロ・エネルギー・ビルを 目指していますが

  • just by making mechanical systems more and more efficient.

    空調の効率化だけでは不十分です

  • We need to look for something else, and we've gotten ourselves a little bit into a rut.

    何か他の手段が必要ですが 現在 行き詰まりの状態です

  • So what do we do here? How do we pull ourselves and dig us

    そこでどんな対策を講じられるか?

  • out of this hole that we've dug?

    私たち自ら掘った穴から どうしたら抜け出せるでしょう?

  • If we look at biology, and many of you probably don't know,

    生物学的に見るとどうでしょう

  • I was a biology major before I went into architecture,

    実は私は建築に関わる前に 生物学を専攻していました

  • the human skin is the organ that naturally regulates

    ヒトの肌は体温を自然に調節する機能を持つ

  • the temperature in the body, and it's a fantastic thing.

    素晴しい器官です

  • That's the first line of defense for the body.

    肌は体を守る最初の砦なのです

  • It has pores, it has sweat glands, it has all these things

    そのために肌の毛穴や 汗腺などは

  • that work together very dynamically and very efficiently,

    協調して絶えず効率的に働きます

  • and so what I propose is that our building skins

    ビルの表面は

  • should be more similar to human skin,

    皮膚に非常に似たものであるべきではないでしょうか

  • and by doing so can be much more dynamic, responsive

    そうすれば 壁は場所に応じて より動的に

  • and differentiated, depending on where it is.

    かつ敏感に変化できるのです

  • And this gets me back to my research.

    これが私の研究につながります

  • What I proposed first doing is looking at a different material palette to do that.

    私が最初に提案したことは 数多くの異なる素材を調査することです

  • I presently, or currently, work with smart materials,

    最近研究しているのは スマートマテリアルと

  • and a smart thermo-bimetal.

    スマート・サーモ・バイメタルです

  • First of all, I guess we call it smart because it requires

    まずこれを「スマート(賢い)」と 称するのは

  • no controls and it requires no energy,

    外部からの制御や エネルギーが一切不要で

  • and that's a very big deal for architecture.

    これが建築に重要な変化をもたらすのです

  • What it is, it's a lamination of two different metals together.

    これは二種の異なる金属を 貼り合せたたシートで

  • You can see that here by the different reflection on this side.

    見ると表裏で光り方が 違いますね

  • And because it has two different coefficients of expansion,

    それぞれの面が 二種の 異なる熱膨張率を持つため

  • when heated, one side will expand faster than the other

    温められると一方の面が 他方の面より早く膨張し

  • and result in a curling action.

    結果的に湾曲するのです

  • So in early prototypes I built these surfaces to try to see

    初期の試作品ではこれらの表面が

  • how the curl would react to temperature and possibly allow

    温度に応じてどのように 湾曲し

  • air to ventilate through the system,

    換気に応用できるか観察しました

  • and in other prototypes did surfaces where the multiplicity

    また他の試作品では この素材の短冊状のものを

  • of having these strips together can try to make

    何本も使い 温まった時に

  • bigger movement happen when also heated,

    表面がより歪曲するように設計しました

  • and currently have this installation at the Materials & Applications gallery

    これはマテリアル&アプリケーション・ギャラリーに 展示されています

  • in Silver Lake, close by, and it's there until August, if you want to see it.

    すぐ近くのシルバーレイクで 8月まで展示しているので 是非 御覧下さい

  • It's called "Bloom," and the surface is made completely

    タイトルは「Bloom」 その表面は全て

  • out of thermo-bimetal, and its intention is to make this canopy

    サーモバイメタルで作っています それによりこの覆いは

  • that does two things. One, it's a sun-shading device, so that

    二つの機能を持っています 一つ目は 日傘の機能

  • when the sun hits the surface, it constricts the amount of sun passing through,

    太陽が表面に当たる部分では 太陽光の透過を防ぎます

  • and in other areas, it's a ventilating system,

    また他の場所は 風通しを良くする役目を担い

  • so that hot, trapped air underneath can actually

    内部の熱され閉じ込められた空気は

  • move through and out when necessary.

    必要に応じ外部へと移動するのです

  • You can see here in this time-lapse video that the sun,

    これは低速度撮影したビデオで

  • as it moves across the surface, as well as the shade,

    太陽の当たる場所と影の移動に従い

  • each of the tiles moves individually.

    それぞれの薄片が動くのがわかります

  • Keep in mind, with the digital technology that we have today,

    実は 現代のデジタル技術を駆使し

  • this thing was made out of about 14,000 pieces

    1万4千枚の金属片から 作られています

  • and there's no two pieces alike at all. Every single one is different.

    金属片は一つとして同じものはなく 全て異なります

  • And the great thing with that is the fact that we can calibrate

    素晴らしいことに それぞれの金属片は

  • each one to be very, very specific to its location,

    配置される場所や 太陽の角度 湾曲率に合うよう

  • to the angle of the sun, and also how the thing actually curls.

    一枚一枚を 正確に調整できるのです

  • So this kind of proof of concept project

    この様なコンセプト検証実験は

  • has a lot of implications

    将来的に実際に建築へ導入する際

  • to actual future application in architecture,

    大きな意味を持ちます

  • and in this case, here you see a house,

    例えば この家は

  • that's for a developer in China,

    中国の宅地開発業者のもので

  • and it's actually a four-story glass box.

    4階建のガラスの家なんです

  • It's still with that glass box because we still want that visual access,

    視界が妨げられないよう ガラスのままですが

  • but now it's sheathed with this thermo-bimetal layer,

    これをサーモバイメタルで包み込みました

  • it's a screen that goes around it, and that layer can actually

    家全体を覆うスクリーンで

  • open and close as that sun moves around on that surface.

    太陽の動きに合わせて開閉するのです

  • In addition to that, it can also screen areas for privacy,

    加えてスクリーンはプライバシー確保になります

  • so that it can differentiate from some of the public areas

    時間によって プライベートな空間を

  • in the space during different times of day.

    変化させることができます

  • And what it basically implies is that, in houses now,

    つまり将来は建物に

  • we don't need drapes or shutters or blinds anymore

    カーテン 雨戸 ブラインドなどは不要になり

  • because we can sheath the building with these things,

    この素材で建物を覆えば

  • as well as control the amount of air conditioning you need inside that building.

    同時に建物内の空調の量も コントロールできるわけです

  • I'm also looking at trying to develop some building components for the market,

    市場に向けた建築資材の開発も 視野に入れています

  • and so here you see a pretty typical

    これはごく典型的な二重ガラス窓です

  • double-glazed window panel, and in that panel,

    この二重ガラス窓のパネルの

  • between those two pieces of glass, that double-glazing,

    二枚のガラスの間に

  • I'm trying to work on making

    サーモバイメタルシステムを 組み込むことに挑戦しています

  • a thermo-bimetal pattern system

    サーモバイメタルシステムを 組み込むことに挑戦しています

  • so that when the sun hits that outside layer

    太陽光が外側のガラスに当たり

  • and heats that interior cavity, that thermo-bimetal

    内部の空洞を暖めたときに

  • will begin to curl, and what actually will happen then

    中のバイメタルが湾曲し始めます

  • is it'll start to block out the sun

    そして建物の ある部分だけ

  • in certain areas of the building,

    太陽光を遮断するのです

  • and totally, if necessary.

    必要であれば全体でも良いのです

  • And so you can imagine, even in this application, that

    想像してください これが実用化されれば

  • in a high-rise building where the panel systems go

    高層ビルの30階や40階でも

  • from floor to floor up to 30, 40 floors, the entire surface

    このシステムを設置すれば 外壁全体が

  • could be differentiated at different times of day

    太陽の動き方や日光の当たり方に応じて

  • depending on how that sun moves across and hits that surface.

    時間によって変化させられるのです

  • And these are some later studies that I'm working on

    こちらは

  • right now that are on the boards, where you can see,

    私が最近取り組んでいる研究です

  • in the bottom right-hand corner, with the red, it's actually

    右下隅の 赤いものは

  • smaller pieces of thermometal, and it's actually going to,

    実はとても小さなサーモメタルです

  • we're trying to make it move like cilia or eyelashes.

    これを睫毛や繊毛のように 動かそうとしています

  • This last project is also of components.

    最後のプロジェクトも建築要素です

  • The influence -- and if you have noticed, one of my

    お気付きかもしれませんが これも生物学から影響を受けました

  • spheres of influence is biology -- is from a grasshopper.

    バッタです

  • And grasshoppers have a different kind of breathing system.

    バッタは変わった呼吸器官を持っています

  • They breathe through holes in their sides called spiracles,

    気門と呼ばれる 身体側面の孔で呼吸します

  • and they bring the air through and it moves through their system to cool them down,

    空気がその孔を通過し 身体を冷却するのです

  • and so in this project, I'm trying to look at how we can

    このプロジェクトでは

  • consider that in architecture too, how we can bring

    どのようにそれを建築に応用するか

  • air through holes in the sides of a building.

    どのように建物側面の穴に空気を通すか それを調べています

  • And so you see here some early studies of blocks,

    初期研究のブロックです

  • where those holes are actually coming through,

    それぞれの孔は貫通しており

  • and this is before the thermo-bimetal is applied,

    こちらがバイメタルを施したもの

  • and this is after the bimetal is applied. Sorry, it's a little

    こちらはバイメタルを 使用していないものです

  • hard to see, but on the surfaces, you can see these red arrows.

    すこし見え難いですが 表面に赤い矢印が見えるでしょう

  • On the left, it's when it's cold and the thermo-bimetal

    左側は低温時 サーモバイメタルは平らで

  • is flat so it will constrict air from passing through the blocks,

    ブロック内の 空気の通過を遮断しています

  • and on the right, the thermo-bimetal curls

    右側の サーモバイメタルは湾曲し

  • and allows that air to pass through, so those are two different

    空気が通過するようになっています

  • components that I'm working on, and again,

    これが私が現在取り組んでいる 二つの構成要素です

  • it's a completely different thing, because you can imagine

    また これらはとても特別な物です

  • that air could potentially be coming through the walls

    全く新しい考え方です

  • instead of opening windows.

    窓を開ける代わりに 自動的に空気が壁を通するのです

  • So I want to leave you with one last impression about

    このスマートマテリアルは

  • the project, or this kind of work and using smart materials.

    本当に素晴らしいものなんです

  • When you're tired of opening and closing those blinds

    毎日ブラインドの開閉に疲れたとき

  • day after day, when you're on vacation

    休暇中や週末に

  • and there's no one there on the weekends to be turning off and on the controls,

    空調を制御する人が居ないとき

  • or when there's a power outage, and you have

    または大規模停電で電力がなくなっても

  • no electricity to rely on, these thermo-bimetals

    このサーモバイメタルは

  • will still be working tirelessly, efficiently

    疲れることなく効率的に

  • and endlessly. Thank you. (Applause)

    永遠に動き続けるのです ありがとうございました

  • (Applause)

    (拍手)

Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast

翻訳: Takafusa Kitazume 校正: Ikumi Aihara

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます