Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Eriko T 校正: Masaki Yanagishita

  • So my freshman year of college

    私は大学一年生の時に

  • I signed up for an internship in the housing unit

    グレーターボストン法律サービス住宅部門の

  • at Greater Boston Legal Services.

    インターンシップに応募しました

  • Showed up the first day

    初日私がお茶酌みやコピーの

  • ready to make coffee and photocopies,

    手伝いをするつもりでやってくると

  • but was paired with this righteous, deeply inspired attorney

    正義感が強く 非常に志の高い 弁護士とペアになりました

  • named Jeff Purcell,

    ジェフ・パーセルは

  • who thrust me onto the front lines

    初日から私を最前線で 働かせてくれたのです

  • from the very first day.

    初日から私を最前線で働かせてくれたのです

  • And over the course of nine months

    次の九ヶ月間 私は

  • I had the chance

    ボストンの低所得世帯の人々と

  • to have dozens of conversations

    話をする機会を

  • with low-income families in Boston

    得ることが出来ました

  • who would come in presenting with housing issues,

    彼らは住宅問題を 相談に来るのですが

  • but always had an underlying health issue.

    それらには必ず健康問題が つきものでした

  • So I had a client who came in,

    あるクライアントは

  • about to be evicted because he hasn't paid his rent.

    家賃滞納のため立ち退きを迫られていました

  • But he hasn't paid his rent, of course,

    彼にはHIV治療の薬の支払いもあり

  • because he's paying for his HIV medication

    両方払うようなお金もなく

  • and just can't afford both.

    家賃を滞納するしかなかったのです

  • We had moms who would come in,

    ある母親は娘が喘息を

  • daughter has asthma,

    患っているのにもかかわらず

  • wakes up covered in cockroaches every morning.

    毎朝ゴキブリに覆われて目を覚ますような ところに住んでいました

  • And one of our litigation strategies

    私たちの訴訟戦略のひとつでは

  • was actually to send me into the home of these clients

    私が大きなガラス瓶を持って

  • with these large glass bottles.

    クライアントの家を訪ねます

  • And I would collect the cockroaches,

    そしてゴキブリをビンの中に集め

  • hot glue-gun them to this poster board

    接着剤でポスターボードに貼り付け 標本にし

  • that we'd bring to court for our cases.

    これを証拠品として裁判所へ持ち込みます

  • And we always won

    するとそれを見た裁判官は

  • because the judges were just so grossed out.

    気分が悪くなり 私たちはいつも勝訴しました

  • Far more effective, I have to say,

    ロースクールで学んだどんなことよりも

  • than anything I later learned in law school.

    効率の良い方法だと言えますね

  • But over the course of these nine months,

    しかしこの九ヶ月の間 私は

  • I grew frustrated with feeling

    クライアントの生活に 我々が介入するのが

  • like we were intervening too far downstream

    遅すぎたと感じ苛立ちを 覚えることが多くなりました

  • in the lives of our clients --

    遅すぎたと感じ苛立ちを 覚えることが多くなりました

  • that by the time they came to us,

    彼らが相談に来る頃には

  • they were already in crisis.

    危機的な状態に陥っていたのです

  • And at the end of my freshman year of college,

    大学一年の終わり頃に

  • I read an article about the work

    私はバリー・ザッカーマン医師の

  • that Dr. Barry Zuckerman was doing

    ボストン・メディカル・センターの

  • as Chair of Pediatrics

    小児科長としての取り組みについて書かれた

  • at Boston Medical Center.

    記事を読みました

  • And his first hire was a legal services attorney

    まず彼が採用したのは 患者の代理人となる

  • to represent the patients.

    法律相談の弁護士を雇うことでした

  • So I called Barry,

    そこで私はバリーに連絡を入れ

  • and with his blessing, in October 1995

    彼の許可を得た上で1995年の10月

  • walked into the waiting room

    ボストン・メディカル・センター小児科クリニックの

  • of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.

    待合室に足を踏み入れたのです

  • I'll never forget,

    忘れもしません

  • the TVs played this endless reel of cartoons.

    テレビの画面には延々とアニメが流れていました

  • And the exhaustion of mothers

    2、3本、中には4本もバスを乗り継いで

  • who had taken two, three, sometimes four buses

    子供を医者に見せに来ていた

  • to bring their child to the doctor

    お母さん方の疲労は

  • was just palpable.

    手に取るようにわかりました

  • The doctors, it seemed,

    医師たちにはどんなに頑張っても

  • never really had enough time for all the patients,

    すべての患者に十分な時間を割くことは

  • try as they might.

    不可能に見えました

  • And over the course of six months,

    次の六ヶ月間私は

  • I would corner them in the hallway

    廊下でお医者さんに詰め寄り

  • and ask them a sort of naive but fundamental question:

    ナイーブだけれど基本的な質問をしました

  • "If you had unlimited resources,

    「もし無制限のリソースがあったとしたら

  • what's the one thing you would give your patients?"

    あなたは患者にまず何を与えますか」

  • And I heard the same story again and again,

    答えはいつも同じでした

  • a story we've heard hundreds of times since then.

    以来同じ答えを何百回も聞きました

  • They said, "Every day we have patients that come into the clinic --

    『毎日患者がクリニックにやってきます

  • child has an ear infection,

    子供が耳の感染症を起こしているので

  • I prescribe antibiotics.

    抗生物質を処方します

  • But the real issue is there's no food at home.

    しかし本当の問題は 家に食べるものが無いことです

  • The real issue

    本当の問題は

  • is that child is living with 12 other people

    その子が3部屋のアパートに12 人もの

  • in a two-bedroom apartment.

    人々と住んでいることです

  • And I don't even ask about those issues

    これらの問題について問うこともしません

  • because there's nothing I can do.

    何故なら私にはどうすることも出来ないからです

  • I have 13 minutes with each patient.

    私が各患者に割くことができるのは13分

  • Patients are piling up in the clinic waiting room.

    患者は診療所の待合室に溢れかえっています

  • I have no idea where the nearest food pantry is.

    最寄りの売店がどこにあるかもわからない

  • And I don't even have any help."

    人も足りないんです 』

  • In that clinic, even today,

    その診療所では今現在も

  • there are two social workers

    24,000 の小児患者につき

  • for 24,000 pediatric patients,

    ソーシャルワーカーが2人

  • which is better than a lot of the clinics out there.

    他の診療所よりもまだましな状況です

  • So Health Leads was born of these conversations --

    ヘルス・リーズはこういった 会話から生まれました

  • a simple model

    それは医師や看護師が

  • where doctors and nurses

    栄養価の高い食品を処方し

  • can prescribe nutritious food,

    冬には暖房や

  • heat in the winter

    他の基本的なリソースを

  • and other basic resources for their patients

    薬を処方するように配布できると言う

  • the same way they prescribe medication.

    簡単なモデルです

  • Patients then take their prescriptions

    患者は自分の処方せんを

  • to our desk in the clinic waiting room

    クリニックの待合室にあるデスクに持って行き

  • where we have a core of well-trained college student advocates

    私たちの活動の支持者である よく訓練された大学生が

  • who work side by side with these families

    これらの家族と向き合い

  • to connect them out

    数々の既存の

  • to the existing landscape of community resources.

    コミュニティリソースを 紹介していくのです

  • So we began with a card table in the clinic waiting room --

    我々の活動はクリニックの待合室の トランプ用テーブルで始まりました

  • totally lemonade stand style.

    まるで道端のレモネードスタンドです

  • But today we have a thousand college student advocates

    しかし現在は大学生の参加者が千人おり

  • who are working to connect nearly 9,000 patients and their families

    約 9千人の患者と その家族が健康に暮らすための

  • with the resources that they need to be healthy.

    リソースを紹介しています

  • So 18 months ago

    18 ヶ月前私の元に

  • I got this email that changed my life.

    私の人生を変える電子メールが届きました

  • And the email was from Dr. Jack Geiger,

    それはジャック・ガイガー博士からでした

  • who had written to congratulate me on Health Leads

    そこには「ヘルス・リーズ」への称賛と

  • and to share, as he said,

    彼の言うちょっとした

  • a bit of historical context.

    歴史的背景が書かれていました

  • In 1965 Dr. Geiger founded

    1965年ガイガー博士は我が国で最初に開設された

  • one of the first two community health centers in this country,

    2つのコミュニティヘルスセンターのうち 1 つを

  • in a brutally poor area in the Mississippi Delta.

    ミシシッピ デルタの極貧地区に建てました

  • And so many of his patients came in

    彼の患者の多くは

  • presenting with malnutrition

    栄養失調の症状を呈していたので

  • that be began prescribing food for them.

    食べ物を処方したのです

  • And they would take these prescriptions to the local supermarket,

    患者がこの処方箋を近所の スーパー マーケットに持っていくと

  • which would fill them

    スーパーは彼らに

  • and then charge the pharmacy budget of the clinic.

    食品を提供し クリニックの薬局予算へ請求しました

  • And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --

    ガイガー博士のクリニックに資金を出していた

  • which was funding Geiger's clinic --

    ワシントンD.C.にある経済機会局が

  • found out about this,

    このことについて知った時

  • they were furious.

    彼らは激怒しました

  • And they sent this bureaucrat down

    経済機会局は官僚を一人よこして

  • to tell Geiger that he was expected to use their dollars

    彼らの資金は医療に使われるべきだと

  • for medical care --

    ガイガー博士に伝えたのです

  • to which Geiger famously and logically responded,

    この時ガイガー博士は論理的な名言で答えました

  • "The last time I checked my textbooks,

    「この間私が教科書で確認した時には

  • the specific therapy for malnutrition was food."

    栄養失調の治療には 食べ物がいいと書かれていたが」

  • (Laughter)

    (笑)

  • So when I got this email from Dr. Geiger,

    だからガイガー博士からこの電子メールを頂いた時

  • I knew I was supposed to be proud

    私はこの歴史の一部になれたことを

  • to be part of this history.

    誇りに思うべきだとわかっていました

  • But the truth is

    でも実際

  • I was devastated.

    私は打ちのめされていました

  • Here we are,

    なぜなら

  • 45 years after Geiger has prescribed food for his patients,

    ガイガーが彼の患者に食品を処方してから45年

  • and I have doctors telling me,

    「これらの問題には『聞かざる・言わざる方針』 を実践している」

  • "On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."

    と医師たちは言います

  • Forty-five years after Geiger,

    ガイガーの一件から45年も経ち

  • Health Leads has to reinvent

    基本的なリソースを処方できるよう

  • the prescription for basic resources.

    ヘルス・リーズはもういちど やり直さなければならないのです

  • So I have spent hours upon hours

    だから私は長い時間を費やし

  • trying to make sense of this weird Groundhog Day.

    この妙な冬眠からの目覚めの意味を考えました

  • How is it that if for decades

    何十年もの間

  • we had a pretty straightforward tool for keeping patients,

    特に低所得層の患者の健康を保つための

  • and especially low-income patients, healthy,

    非常にシンプルなツールが あったのにもかかわらず

  • that we didn't use it?

    なぜ我々 はそれを利用しなかったのでしょう?

  • If we know what it takes to have a healthcare system

    もし病人のケアシステムというより

  • rather than a sick-care system,

    ヘルスケアシステムに 必要なものは分かっているのに

  • why don't we just do it?

    なぜ行動に移さないのでしょう?

  • These questions, in my mind,

    これらの問題の答えが出ないのは

  • are not hard because the answers are complicated,

    答えが複雑だからではありません

  • they are hard because they require that we be honest with ourselves.

    私たちが自分に正直に ならなければならないからです

  • My belief is that it's almost too painful

    私は医療システムに求める 理想をはっきりと述べたり

  • to articulate our aspirations for our healthcare system,

    むしろそうした改善を 望んでいると認めることは

  • or even admit that we have any at all.

    あまりにも苦痛であると思っています

  • Because if we did,

    何故なら

  • they would be so removed

    私たちが理想とする医療は私たちの現状から

  • from our current reality.

    あまりにもかけ離れたものだからです

  • But that doesn't change my belief

    しかし 私の考えは変わりません

  • that all of us, deep inside,

    この部屋にいる人々 全国民 誰もが

  • here in this room and across this country,

    心の奥では同じような望みを持っていると

  • share a similar set of desires.

    そう思っています

  • That if we are honest with ourselves

    自分自身に正直になり

  • and listen quietly,

    静かに耳をすませば

  • that we all harbor

    私たちは皆 医療に対して

  • one fiercely held aspiration for our healthcare:

    同じ高い理想をもっているのです

  • that it keep us healthy.

    それは皆が健康でいられる医療です

  • This aspiration that our healthcare keep us healthy

    私たちが健康でいられるヘルスケアへの切望は

  • is an enormously powerful one.

    非常に強力なものです

  • And the way I think about this

    このことについて考えるとき 私は

  • is that healthcare is like any other system.

    ヘルスケアも他の制度と同じように

  • It's just a set of choices that people make.

    人々の一連の選択によって 出来ているのだと思います

  • What if we decided

    もし我々が違う選択をしたならば

  • to make a different set of choices?

    どうなるでしょう?

  • What if we decided to take all the parts of healthcare

    医療本来の目的から 離れてしまった部分を選択して

  • that have drifted away from us

    医療本来の目的から 離れてしまった部分を選択して

  • and stand firm and say, "No.

    きっぱりと言ったらどうでしょう

  • These things are ours.

    「いいや これは私たちのものだ

  • They will be used for our purposes.

    これらは 私たちのために使用される

  • They will be used to realize

    私たちの理想を実現するために

  • our aspiration"?

    使われるべきだ」と

  • What if everything we needed

    私たちの望む医療を実現するために

  • to realize our aspiration for healthcare

    必要なものがすべて

  • was right there in front of us

    私たちの目の前に

  • just waiting to be claimed?

    あったとしたらどうでしょう?

  • So that's where Health Leads began.

    こうしてヘルス・リーズは始まりました

  • We started with the prescription pad --

    普通の紙で出来た処方箋用紙から

  • a very ordinary piece of paper --

    それは始まりました

  • and we asked, not what do patients need to get healthy --

    患者が良くなる為に ―抗生物質、吸入器、薬など―

  • antibiotics, an inhaler, medication --

    何が必要か でなく

  • but what do patients need to be healthy,

    健康でいる為には何が必要かを問いました

  • to not get sick in the first place?

    まず病気にならない為にどうしたらいいか?

  • And we chose to use the prescription

    我々はそうした目的に

  • for that purpose.

    処方箋を使うことにしました

  • So just a few miles from here

    ここから数マイル先にある

  • at Children's National Medical Center,

    国立子ども医療センターでは

  • when patients come into the doctor's office,

    患者が診察にやってくると

  • they're asked a few questions.

    いくつかの質問をされます

  • They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?

    「月末に食べるものが なくなったりしませんか?

  • Do you have safe housing?"

    安全な住宅に住んでいますか?」

  • And when the doctor begins the visit,

    つまり医者は診察を始める前に

  • she knows height, weight, is there food at home,

    患者の身長、体重、家に十分な食べ物があるか

  • is the family living in a shelter.

    家族が保護施設に住んでいるかを 把握しているわけです

  • And that not only leads to a better set of clinical choices,

    よって医者が 正しい臨床的選択が出来るだけでなく

  • but the doctor can also prescribe those resources for the patient,

    ヘルス・リーズを他の専門医への 紹介と同じように利用して

  • using Health Leads like any other sub-specialty referral.

    患者にそれらのリソースを 処方することができます

  • The problem is,

    問題は―

  • once you get a taste of what it's like

    医療における目標をひとつ達成してしまうと

  • to realize your aspiration for healthcare,

    次から次へともっとやりたくなる

  • you want more.

    ということです

  • So we thought,

    そこでこう思いました

  • if we can get individual doctors

    もし一人ひとりの医者が

  • to prescribe these basic resources for their patients,

    これらの基本的なリソースを 患者に処方できるなら

  • could we get an entire healthcare system

    医療システム全体の前提を 変えることができるのではないか

  • to shift its presumption?

    そう思ったのです

  • And we gave it a shot.

    なのでとりあえずやってみました

  • So now at Harlem Hospital Center

    もし今ハーレム病院センターに

  • when patients come in with an elevated body mass index,

    BMI値の高い患者がやってきた場合

  • the electronic medical record

    病院の電子カルテは

  • automatically generates a prescription for Health Leads.

    自動的にヘルス・リーズの 処方箋を発行します

  • And our volunteers can then work with them

    そしてボランティア達が患者と

  • to connect patients to healthy food and excercise programs

    そのコミュニティーでアクセスできる 健康な食生活と運動プログラムとを

  • in their communities.

    結びつけるのです

  • We've created a presumption

    私たちは病院に

  • that if you're a patient at that hospital

    やってきたBMI値の高い患者が

  • with an elevated BMI,

    医者のオフィスの壁に囲まれた部屋では

  • the four walls of the doctor's office

    健康になるための全ての答えを

  • probably aren't going to give you everything

    得ることなどできないはずだという

  • you need to be healthy.

    仮説を立てました

  • You need more.

    それ以上が必要です

  • So on the one hand,

    ある意味これは

  • this is just a basic recoding

    単なる電子カルテの分類替えだとも

  • of the electronic medical record.

    言えますが

  • And on the other hand,

    電子カルテは

  • it's a radical transformation

    単に診断情報を記録しておく

  • of the electronic medical record

    保管庫としての機能から

  • from a static repository of diagnostic information

    健康のプロモーションツールになったのです

  • to a health promotion tool.

    根本的な変貌です

  • In the private sector,

    民間セクターでは

  • when you squeeze that kind of additional value

    固定費投資からそのような 付加価値を絞り出すと

  • out of a fixed-cost investment,

    固定費投資からそのような 付加価値を絞り出すと

  • it's called a billion-dollar company.

    「10億ドル価値企業」と呼ばれます

  • But in my world,

    ですが医療の世界では

  • it's called reduced obesity and diabetes.

    肥満の削減とか糖尿病の削減 と呼ばれます

  • It's called healthcare --

    それは医療と呼ばれ―

  • a system where doctors can prescribe solutions

    医師達が健康を改善する為の ソリューションを

  • to improve health,

    処方することができるシステムです

  • not just manage disease.

    疾患の管理をするだけではありません

  • Same thing in the clinic waiting room.

    診療所の待合室でも同じです

  • So every day in this country

    毎日のこの国では

  • three million patients

    3百万人の患者が

  • pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.

    約15万のクリニックの 待合室を訪れます