Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Takahito Sugeno 校正: Takahiro Shimpo

  • I collaborate with bacteria.

    私はバクテリアと仕事をしています

  • And I'm about to show you

    これから私が作成した

  • some stop-motion footage that I made recently

    一時間以上かけてバクテリアが

  • where you'll see bacteria accumulating minerals

    ミネラルを蓄積していく

  • from their environment

    ようすが見られる

  • over the period of an hour.

    ストップモーションアニメをお見せします

  • So what you're seeing here

    バクテリアが

  • is the bacteria metabolizing,

    代謝をしているところです

  • and as they do so

    この代謝でバクテリアは

  • they create an electrical charge.

    電荷を生み出します

  • And this attracts metals

    こうして周囲の

  • from their local environment.

    金属を引き付けます

  • And these metals accumulate as minerals

    これらの金属はミネラルとしてバクテリアの体表に

  • on the surface of the bacteria.

    蓄積していきます

  • One of the most pervasive problems

    本日 全世界で見られる問題の一つは

  • in the world today for people

    清潔な水が

  • is inadequate access

    十分に手に入らないということです

  • to clean drinking water.

    十分に手に入らないということです

  • And the desalination process

    塩を取り除く

  • is one where we take out salts.

    淡水化という行程を踏んだ水は

  • We can use it for drinking and agriculture.

    飲んだり 農業用水としても使用できます

  • Removing the salts from water --

    逆浸透法で水から

  • particularly seawater --

    特に海水から

  • through reverse osmosis

    塩を取り除く技術は

  • is a critical technique

    清潔な飲み水を

  • for countries who do not have access to clean drinking water

    確保できない国々にとっては

  • around the globe.

    不可欠です

  • So seawater reverse osmosis

    海水淡水化というのは

  • is a membrane-filtration technology.

    膜ろ過技術の一種です

  • We take the water from the sea

    採取した海水に

  • and we apply pressure.

    圧力をかけることで

  • And this pressure forces the seawater

    膜越しに海水を

  • through a membrane.

    濾過します

  • This takes energy,

    清潔な水を作るには

  • producing clean water.

    エネルギーが必要です

  • But we're also left with a concentrated salt solution, or brine.

    しかし高濃度塩溶液 つまり苦汁が残ってしまいます

  • But the process is very expensive

    さらにとても費用がかさむため コスト面から多くの国では実施できません

  • and it's cost-prohibitive for many countries around the globe.

    さらにとても費用がかさむため コスト面から多くの国では実施できません

  • And also, the brine that's produced

    さらに 取り出された苦汁は

  • is oftentimes just pumped back out into the sea.

    大抵 海に送り返されますが

  • And this is detrimental to the local ecology

    海の地域生態系にとっては

  • of the sea area that it's pumped back out into.

    有害なものなんです

  • So I work in Singapore at the moment,

    私は現在 淡水化技術の

  • and this is a place that's really a leading place

    先進的役割を担っている

  • for desalination technology.

    シンガポールで働いています

  • And Singapore proposes by 2060

    シンガポールは2060年までに

  • to produce [900] million liters per day

    一日当たり9億リットルの

  • of desalinated water.

    脱塩水の生産を目指しています

  • But this will produce an equally massive amount

    しかし 同時に大量の苦汁も

  • of desalination brine.

    生み出すことになってしまいます

  • And this is where my collaboration with bacteria comes into play.

    ここで私とバクテリアのコラボレーションの出番です

  • So what we're doing at the moment

    ここで私とバクテリアのコラボレーションの出番です

  • is we're accumulating metals

    カルシウム カリウム マグネシウムのような

  • like calcium, potassium and magnesium

    金属を苦汁から

  • from out of desalination brine.

    収集していきます

  • And this, in terms of magnesium

    こうして得られるマグネシウムと

  • and the amount of water that I just mentioned,

    先ほど申し上げた9億リットルの水は

  • equates to a $4.5 billion

    天然資源のないシンガポールにとっては

  • mining industry for Singapore --

    45億ドル分の鉱業生産に

  • a place that doesn't have any natural resources.

    匹敵します

  • So I'd like you to image a mining industry

    つまり これは世界で初めての

  • in a way that one hasn't existed before;

    地球を

  • imagine a mining industry

    汚染することのない

  • that doesn't mean defiling the Earth;

    鉱業なんです

  • imagine bacteria helping us do this

    バクテリアが苦汁から

  • by accumulating and precipitating

    鉱物を蓄積し 沈殿し

  • and sedimenting minerals

    そして堆積してくれるおかげで

  • out of desalination brine.

    この鉱業が可能になりました

  • And what you can see here

    つまり これは

  • is the beginning of an industry in a test tube,

    試験管内で誕生した新たな産業

  • a mining industry that is in harmony with nature.

    自然と調和した鉱業の始まりなのです

  • Thank you.

    ありがとうございました (拍手)

  • (Applause)

    ありがとうございました (拍手)

Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

翻訳: Takahito Sugeno 校正: Takahiro Shimpo

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B2 中上級 日本語 TED バクテリア 海水 淡水 シンガポール 清潔

TED】ダミアン・ペイリン海水から鉱物を採掘する(ダミアン・ペイリン:海水から鉱物を採掘する (【TED】Damian Palin: Mining minerals from seawater (Damian Palin: Mining minerals from seawater))

  • 59 10
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語