Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast

    翻訳: Akira Kan 校正: Takahiro Shimpo

  • My talk today is about something

    今日のお話は

  • maybe a couple of you have already heard about.

    ご存じの方もいるかと思いますが

  • It's called the Arab Spring.

    アラブの春についてです

  • Anyone heard of it?

    知ってますよね?

  • (Applause)

    (拍手)

  • So in 2011, power shifted,

    2011年 権力シフトにより

  • from the few to the many,

    限られた人から大衆へ

  • from oval offices to central squares,

    大統領府から中央広場へ

  • from carefully guarded airwaves

    統制された電波からインターネットへ

  • to open-source networks.

    権力が解放されました

  • But before Tahrir was a global symbol of liberation,

    タハリール広場が 解放の世界的象徴になる前から

  • there were representative surveys

    各種調査結果は

  • already giving people a voice

    静かに しかし強力に

  • in quieter but still powerful ways.

    変化する民意を示していました

  • I study Muslim societies around the world at Gallup.

    私はギャロップで世界中のイスラム社会を調査しています

  • Since 2001,

    2001年以来

  • we've interviewed hundreds of thousands of people --

    とても多くの人々にインタビューしました―

  • young and old, men and women,

    老若男女

  • educated and illiterate.

    学歴ある人 文盲の人 問わず

  • My talk today draws on this research

    今日はこの研究を踏まえ

  • to reveal why Arabs rose up

    なぜアラブ社会が立ち上がり

  • and what they want now.

    何を求めているのか お話します

  • Now this region's very diverse,

    アラブ社会は多様です

  • and every country is unique.

    各国には独自性があります

  • But those who revolted

    しかし革命を起こした人々は

  • shared a common set of grievances

    共通の不満と

  • and have similar demands today.

    同様な要求を持っています

  • I'm going to focus a lot of my talk on Egypt.

    お話はエジプトを中心にします

  • It has nothing to do with the fact that I was born there, of course.

    もちろん 私がエジプト生まれだから ではありません

  • But it's the largest Arab country

    エジプトはアラブ最大の国で

  • and it's also one with a great deal of influence.

    地域に大きな影響力を持っているからです

  • But I'm going to end by widening the lens to the entire region

    終わりに地域全体に焦点を広げて

  • to look at the mundane topics

    いつも話題に上る

  • of Arab views of religion and politics

    アラブ社会から見た宗教と政治

  • and how this impacts women,

    そして女性への影響を語ります

  • revealing some surprises along the way.

    いくつかの驚きの発見にも触れていきます

  • So after analyzing mounds of data,

    大量のデータを分析して

  • what we discovered was this:

    分かったことは次のとおりです

  • Unemployment and poverty alone

    2011年アラブの革命を引き起した原因は

  • did not lead to the Arab revolts of 2011.

    失業と貧困だけではないということ

  • If an act of desperation by a Tunisian fruit vendor

    一連の革命を引き起こしたのが 絶望を感じた

  • sparked these revolutions,

    チュニジア人の果物売りだとしたら

  • it was the difference between what Arabs experienced

    革命を煽ったのは アラブ人の実際の体験と

  • and what they expected

    期待との間にあった

  • that provided the fuel.

    ギャップでした

  • To tell you what I mean,

    つまり

  • consider this trend in Egypt.

    エジプトのこの傾向を見てください

  • On paper the country was doing great.

    紙の上ではエジプトは順調でした

  • In fact, it attracted accolades

    エジプトの経済発展は

  • from multinational organizations

    多国籍企業の

  • because of its economic growth.

    称賛の的になりました

  • But under the surface was a very different reality.

    しかし水面下では全く違う現実がありました

  • In 2010, right before the revolution,

    2010年 革命の直前

  • even though GDP per capita

    国民一人当たりの GDP は

  • had been growing at five percent for several years,

    年率 5% で数年間成長していましたが

  • Egyptians had never felt worse about their lives.

    エジプト人は生活水準が劇的に悪化するのを感じていました

  • Now this is very unusual,

    これはとても奇妙なことです

  • because globally we find that, not surprisingly,

    当たり前ですが 世界的に見たら

  • people feel better as their country gets richer.

    国が富めば国民の生活も向上するからです

  • And that's because they have better job opportunities

    雇用機会は改善し

  • and their state offers better social services.

    国家の社会保障もよくなるからです

  • But it was exactly the opposite in Egypt.

    でもエジプトでは逆転現象が起きたのです

  • As the country got more well-off,

    国が栄えるにつれて

  • unemployment actually rose

    失業率は上がりました

  • and people's satisfaction

    住宅や教育への

  • with things like housing and education plummeted.

    満足度は失墜しました

  • But it wasn't just anger at economic injustice.

    しかし経済状況への怒りだけではありませんでした

  • It was also people's deep longing for freedom.

    自由への切望がもうひとつの要因です

  • Contrary to the clash of civilizations theory,

    文明の衝突理論に反して

  • Arabs didn't despise Western liberty,

    アラブ人は西側の自由を軽蔑しませんでした

  • they desired it.

    自由を切望したのです

  • As early as 2001,

    遡のぼって 2001年

  • we asked Arabs, and Muslims in general around the world,

    私たちは世界中の一般的アラブ人やイスラム教徒に

  • what they admired most about the West.

    西側で一番称賛することは何か尋ねました

  • Among the most frequent responses

    もっとも多かった回答が

  • was liberty and justice.

    自由と正義でした

  • In their own words to an open-ended question

    自由記入欄に書き込まれた回答には

  • we heard, "Their political system is transparent

    “ 西側の政治体制には透明性があり

  • and it's following democracy in its true sense."

    本来の民主主義を体現している”

  • Another said it was "liberty and freedom

    あるいは “自由と正義 他人に寛容なこと”

  • and being open-minded with each other."

    を長所とあげています

  • Majorities as high as 90 percent and greater

    2005年の調査では

  • in Egypt, Indonesia and Iran

    エジプト インドネシア イランの

  • told us in 2005

    90%を超す大多数が

  • that if they were to write a new constitution

    もし理論上の新国家のために

  • for a theoretical new country

    新憲法を起草するとすれば

  • that they would guarantee freedom of speech

    基本的な権利として

  • as a fundamental right,

    言論の自由を保障すると言いました

  • especially in Egypt.

    特にエジプトがそうでした

  • Eighty-eight percent said moving toward greater democracy

    88% の回答者が民主主義を推し進めることが

  • would help Muslims progress --

    イスラム教の発展に役立つと答えました

  • the highest percentage of any country we surveyed.

    調査した国の中で最高の数値です

  • But pressed up against these democratic aspirations

    しかし民主化を求める動きに対して

  • was a very different day-to-day experience,

    日々の状況は全く異なっていました

  • especially in Egypt.

    特にエジプトでは

  • While aspiring to democracy the most,

    民主化を強く求める一方で

  • they were the least likely population in the world

    エジプトは世界で一番民主的な行動を起こしていなかったのです

  • to say that they had actually voiced their opinion

    過去1カ月の間に行政に対して

  • to a public official in the last month --

    意見したと答えた割合がわずか

  • at only four percent.

    4%だったことに表れています

  • So while economic development made a few people rich,

    経済発展が一部の人々に富みをもたらした一方で

  • it left many more worse off.

    その他の人々の状況は悪化したのです

  • As people felt less and less free,

    国民は自由が束縛されていると感じると共に

  • they also felt less and less provided for.

    国の支援も徐々に減ったと感じました

  • So rather than viewing their former regimes

    従って 国民からみた前政権は

  • as generous if overprotective fathers,

    寛容で過保護な父というよりは

  • they viewed them as essentially prison wardens.

    刑務所の看守のように映ったのでした

  • So now that Egyptians have ended Mubarak's 30-year rule,

    ムバラク政権の 30年に渡る支配が終わった今

  • they potentially could be

    エジプトは地域の模範となる

  • an example for the region.

    可能性を秘めています

  • If Egypt is to succeed

    エジプトが法の下に

  • at building a society based on the rule of law,

    社会を構築することに成功したら

  • it could be a model.

    模範となるでしょう

  • If, however,

    一方 もし

  • the core issues that propelled the revolution aren't addressed,

    革命を起こした根幹の問題が 未解決に終われば

  • the consequences could be catastrophic --

    壊滅的な結果が待っているかもしれません

  • not just for Egypt,

    エジプトのみならず

  • but for the entire region.

    地域全体にとってです

  • The signs don't look good, some have said.

    現在の兆候は良くない とする意見があります

  • Islamists, not the young liberals that sparked the revolution,

    革命を起こした若手リベラル派ではなく イスラム原理主義者が

  • won the majority in Parliament.

    国会の過半数を獲得したからです

  • The military council

    軍最高評議会は

  • has cracked down on civil society and protests

    市民社会や抗議活動を弾圧し

  • and the country's economy continues to suffer.

    国の経済情勢は悪化したままです

  • Evaluating Egypt on this basis alone, however,

    しかし これらの要素のみでエジプトを判断してしまっては

  • ignores the real revolution.

    真の革命の意味を取り損ねてしまっています

  • Because Egyptians are more optimistic

    というのもエジプト人は 従来にも増して

  • than they have been in years,

    より楽観的になったからです

  • far less divided on religious-secular lines

    我々が考える以上に 宗教と現世の

  • than we would think

    境界線は低く

  • and poised for the demands of democracy.

    民主化を進めようとしているのです

  • Whether they support Islamists or liberals,

    原理主義者 リベラル派 双方の支持者は

  • Egyptians' priorities for this government are identical,

    政府に共通した政策を求めています

  • and they are jobs, stability and education,

    雇用 安定 教育です

  • not moral policing.

    道徳の取締りではありません

  • But most of all,

    さらに特筆すべきは

  • for the first time in decades,

    ここ数10年ではじめて

  • they expect to be active participants, not spectators,

    国民は「国政に積極的に参画しよう」 「傍観者はやめよう」と

  • in the affairs of their country.

    立ち上がっているのです

  • I was meeting with a group of newly-elected parliamentarians

    数週間前 私はエジプトとチュリジア議会に

  • from Egypt and Tunisia

    当選したばかりの議員グループと

  • a couple of weeks ago.

    会合を持ちました

  • And what really struck me about them

    とても印象的だったことは

  • was that they weren't only optimistic,

    彼らが楽観的なだけではなく

  • but they kind of struck me as nervous,

    世界の改善が実現していないことに

  • for lack of a better word.

    いらだっているように見えたことです

  • One said to me,

    ある議員が言いました

  • "Our people used to gather in cafes to watch football" --

    “国民は以前はカフェに集まっては フットボールを見たものだ ”

  • or soccer, as we say in America --

    アメリカでいうサッカーですが

  • "and now they gather to watch Parliament."

    “今は集まって 議会を見るのだよ ”

  • (Laughter)

    (笑)

  • "They're really watching us,

    “国民は本当に我々の動向に注目している

  • and we can't help but worry

    その期待に応えられるかどうか

  • that we're not going to live up to their expectations."

    とても不安になる”

  • And what really struck me

    さらに印象的なのは

  • is that less than 24 months ago,

    たった2年前は

  • it was the people that were nervous

    神経質だったのは

  • about being watched by their government.

    政府に監視される国民の方だったのです

  • And the reason that they're expecting a lot

    国民の期待が高いのは

  • is because they have a new-found hope for the future.

    将来への新しい希望を手にいれたからです

  • So right before the revolution

    革命の直前には

  • we said that Egyptians had never felt worse about their lives,

    エジプト人は失意のどん底にあると言いました

  • but not only that, they thought their future would be no better.

    さらに将来の見通しも暗いと思っていました

  • What really changed after the ouster of Mubarak

    ムバラク政権追放後に大きく変わったのは

  • wasn't that life got easier.

    生活水準の向上ではありません

  • It actually got harder.

    実際さらに苦しくなりました

  • But people's expectations for their future

    しかしながら 国民の将来への期待値は

  • went up significantly.

    大きく改善しました

  • And this hope, this optimism,

    この希望 この楽観主義のおかげで

  • endured a year of turbulent transition.

    その後 1年に渡る騒然とした 政権移行に耐えられたのです

  • One reason that there's this optimism

    この楽観主義が存在する理由のひとつは

  • is because, contrary to what many people have said,

    大多数の考えに反して

  • most Egyptians think things really have changed in many ways.

    多くのエジプト人が多方面で変化が あったと認めていることです

  • So while Egyptians were known

    革命以前はエジプトの

  • for their single-digit turnout

    投票率は10%にも満たないことで

  • in elections before the revolution,

    有名だったのですが

  • the last election had around 70 percent voter turnout --

    最新の選挙では 70% を超えました

  • men and women.

    男女ともです

  • Where scarcely a quarter believed in the honesty of elections in 2010 --

    2010年には 選挙が公平に実施されたと感じた国民は わずかに25%強でしたが

  • I'm surprised it was a quarter --

    25% もあったのが驚くほどです

  • 90 percent thought that this last election was honest.

    最新の選挙では 90%が選挙は公平だったと感じました

  • Now why this matters

    重要なことは

  • is because we discovered a link

    国民の民主化運動への信任と

  • between people's faith in their democratic process

    抑圧された国民が平和的手段だけを通じて

  • and their faith that oppressed people

    自力で状況を改善できるという自信との間に

  • can change their situation

    関係性があることが

  • through peaceful means alone.

    わかったということです

  • (Applause)

    (拍手)

  • Now I know what some of you are thinking.

    みなさんの中には こう考えている人もいるでしょう

  • The Egyptian people,

    エジプトの人々

  • and many other Arabs who've revolted and are in transition,

    そして革命を経て移行期間にあるアラブ諸国の人々は

  • have very high expectations of the government.

    みんな政府に過剰な期待をしている

  • They're just victims of a long-time autocracy,

    長い間 独裁政権下にあったので

  • expecting a paternal state

    全ての問題を解決してくれる

  • to solve all their problems.

    温情的な国を期待するのは当然だ

  • But this conclusion would ignore

    しかしこの意見が見逃しているのは

  • a tectonic shift taking place in Egypt

    タハリール広場のカメラから遠く離れた

  • far from the cameras in Tahrir Square.

    エジプト各地で起きている構造的転換です

  • And that is Egyptians' elevated expectations

    何かというとエジプト人の過大な期待感は

  • are placed first on themselves.

    自分たち自身に向けられているのです

  • In the country once known for its passive resignation,

    たった4%の国民しか行政に物言わぬほど

  • where, as bad as things got,

    落ちぶれてしまった

  • only four percent expressed their opinion to a public official,

    受動的で屈服した国だったのが

  • today 90 percent tell us

    今では 90%の国民が

  • that if there's a problem in their community,

    自分らの地域社会で問題があれば

  • it's up to them to fix it.

    自分らで解決すべきだと言っている

  • (Applause)

    (拍手)

  • And three-fourths

    そして 3/4 の国民は

  • believe they not only have the responsibility,

    そうする責任を感じるとともに

  • but the power to make change.

    変革する力を持っていると信じている

  • And this empowerment

    この権限は

  • also applies to women,

    女性にも当てはまります

  • whose role in the revolts

    女性は革命の中で

  • cannot be underestimated.

    大きな役割を担いました

  • They were doctors and dissidents,

    多くは 医師 反体制分子

  • artists and organizers.

    芸術家 組織家 でした

  • A full third of those who braved tanks and tear gas

    エジプトで自由を訴えて戦車や催涙弾の

  • to ask or to demand liberty and justice in Egypt

    前に進み出た国民の実に 1/3 が

  • were women.

    女性でした

  • (Applause)

    (拍手)

  • Now people have raised some real concerns

    イスラム原理主義の台頭が女性に及ぼす

  • about what the rise of Islamist parties means for women.

    悪影響を危惧する声があります

  • What we've found about the role of religion in law

    法律の中 および社会の中での宗教の役割について

  • and the role of religion in society

    女性の世論に一貫性がないことが

  • is that there's no female consensus.

    我々の調査で明らかになりました

  • We found that women in one country

    特定の国の女性は 他の国の女性よりも

  • look more like the men in that country

    男性同様な意見を持っていることが

  • than their female counterparts across the border.

    分かりました  国によって差があるのです

  • Now what this suggests

    これが物語っていることは

  • is that how women view religion's role in society

    女性が 社会における 宗教の役割を 見る背景は

  • is shaped more by their own country's culture and context

    宗教は女性にとって悪だという 単一思考ではなく

  • than one monolithic view

    各国の文化や事情によって

  • that religion is simply bad for women.

    形成されているということです

  • Where women agree, however,

    ただし女性は自分たちの役割については

  • is on their own role,

    同じ見解を示しています

  • and that it must be central and active.

    彼女らの役割は中心的かつ行動的なのです

  • And here is where we see the greatest gender difference within a country --

    国内で最大の男女間の意見の相違を見るのは

  • on the issue of women's rights.

    女性の権利についての問題です

  • Now how men feel about women's rights

    男性が女性の権利をどう見るかは

  • matters to the future of this region.

    この地域の未来に影響します

  • Because we discovered a link

    なぜならば

  • between men's support for women's employment

    男性が女性の雇用を支援する程度と

  • and how many women are actually employed

    実際に女性がその国で専門分野で雇用される割合に

  • in professional fields in that country.

    相関関係があることが分かったからです

  • So the question becomes,

    そこで問題は

  • What drives men's support for women's rights?

    何が女性の権利について男性を動機づけるのか?

  • What about men's views of religion and law?

    男性の宗教や法律への見解はどうか?

  • [Does] a man's opinion

    政治における宗教の役割について

  • of the role of religion in politics

    男性が持つ意見が

  • shape their view of women's rights?

    女性の権利と関連するのか?

  • The answer is no.

    答えは ノー です

  • We found absolutely no correlation,

    私たちの調査結果では

  • no impact whatsoever,

    そのふたつの変数の間には