Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The great texts of the ancient world

    翻訳: Haruka Igarashi 校正: DSK INOUE

  • don't survive to us in their original form.

    古代に書かれた多くの書籍は

  • They survive because medieval scribes copied them

    もとの姿のまま今日あるわけではありません

  • and copied them and copied them.

    それら書籍は中世の書記官たちが何度も何度も書き写すことで受け継がれてきたのです

  • And so it is with Archimedes,

    それら書籍は中世の書記官たちが何度も何度も書き写すことで受け継がれてきたのです

  • the great Greek mathematician.

    ここでアルキメデスについて着目してみましょう

  • Everything we know about Archimedes as a mathematician

    彼はギリシャの偉大な数学者です

  • we know about because of just three books,

    数学者アルキメデスについて 私たちが知りえるすべてのことは

  • and they're called A, B and C.

    たった3冊の本に基づいています

  • And A was lost by an Italian humanist in 1564.

    それらは A・B・C写本と呼ばれています

  • And B was last heard of in the Pope's Library

    このうちA写本は1564年に あるイタリア人の人文学者が紛失し

  • about a hundred miles north of Rome in Viterbo in 1311.

    B写本はローマの北約100マイルにあるヴィテルボの

  • Now Codex C was only discovered in 1906,

    教皇図書館にあると1311年に確認されたきり 行方が分かっていません

  • and it landed on my desk in Baltimore

    現在C写本のみが1906年に発見されており

  • on the 19th of January, 1999.

    ボルティモアの私の所にやってきました

  • And this is Codex C here.

    1999年1月19日のことでした

  • Now Codex C is actually buried in this book.

    これがC写本です

  • It's buried treasure.

    現在C写本はこの本の中にあります

  • Because this book is actually a prayer book.

    言わば埋もれた宝です

  • It was finished by a guy called Johannes Myrones

    なぜなら この本は実際には祈祷書で

  • on the 14th of April, 1229.

    ヨハネス・ミロネスという男性の手によって

  • And to make his prayer book he used parchment.

    1229年4月14日に完成しました

  • But he didn't use new parchment,

    彼は祈祷書を作るのに羊皮紙を用いましたが

  • he used parchment recycled from earlier manuscripts,

    新しい羊皮紙を用いませんでした

  • and there were seven of them.

    彼はそれまでの写本の羊皮紙を再利用したのです

  • And Archimedes Codex C was just one of those seven.

    再利用した写本は7冊でした

  • He took apart the Archimedes manuscript and the other seven manuscripts.

    アルキメデスのC写本がその7冊のうちの一冊だったのです

  • He erased all of their texts,

    彼はアルキメデスの写本や他の写本をばらばらにし

  • and then he cut the sheets down in the middle,

    その中のすべての文章を消し

  • he shuffled them up,

    その羊皮紙を中央で裁断して

  • and he rotated them 90 degrees,

    ごちゃ混ぜにし

  • and he wrote prayers on top of these books.

    さらに90度回転させてから

  • And essentially these seven manuscripts

    その上に祈りの言葉を書きました

  • disappeared for 700 years, and we have a prayer book.

    700年間失われていた

  • The prayer book was discovered by this guy,

    この7冊の写本が今ここにあります

  • Johan Ludvig Heiberg, in 1906.

    この祈祷書は1906年

  • And with just a magnifying glass,

    ヨハン・ルーズヴィー・ハイベアによって発見されました

  • he transcribed as much of the text as he could.

    彼は虫眼鏡だけを用いて

  • And the thing is that he found two texts in this manuscript

    できるだけの文章を書き起こしました

  • that were unique texts.

    そして彼はこの写本から2つの文章を見つけました

  • They weren't in A and B at all;

    それらは変わった文章でした

  • they were completely new texts by Archimedes,

    その2つの文章は写本A・Bのものではなく

  • and they were called "The Method" and "The Stomachion."

    アルキメデスによる未知の文章でした

  • And it became a world famous manuscript.

    これらは「方法」と「ストマキオン」と呼ばれています

  • Now it should be clear by now

    これらは世界的に有名な写本となりました

  • that this book is in bad condition.

    この本の状態は良くないことが

  • It got in worse condition in the 20th century

    お分かりかと思います

  • after Heiberg saw it.

    ハイベアが見出した後 20世紀に

  • Forgeries were painted over it,

    本の状態は悪化しました

  • and it suffered very badly from mold.

    上塗りされ

  • This book is the definition of a write-off.

    形も崩れてしまっています

  • It's the sort of book

    明らかに修復不可能に見えます

  • that you thought would be in an institution.

    この本は適切な機関に保管されていると

  • But it's not in an institution,

    皆さんは思うでしょうが

  • it was bought by a private owner in 1998.

    実際は違うのです

  • Why did he buy this book?

    1998年この本はある個人所有者に購入されました

  • Because he wanted to make that which was fragile safe.

    なぜ彼はこの本を買ったのでしょう?

  • He wanted to make that which was unique ubiquitous.

    彼は損なわれていたこの本を保存したかったのです

  • He wanted to make that which was expensive free.

    そして誰もが見れるようにしたかった

  • And he wanted to do this as a matter of principle.

    手の届かないものを自由に見られるように

  • Because not many people are really going to read Archimedes in ancient Greek,

    彼は信念にしたがって行動しました

  • but they should have the chance to do it.

    古代ギリシャのアルキメデスについて 知ろうとする人はあまりいませんが

  • So he gathered around himself the friends of Archimedes,

    少なくとも知る機会はあるべきです

  • and he promised to pay for all the work.

    そこで彼はアルキメデスを愛好する仲間を集め

  • And it was an expensive job,

    彼らの仕事への報酬を約束しました

  • but actually it wouldn't be as much as you think

    これは高くつく仕事でしたが

  • because these people, they didn't come from money,

    皆さんが思うほどではありませんでした

  • they came from Archimedes.

    彼らはお金のために集まったわけではなく

  • And they came from all sorts of different backgrounds.

    アルキメデスのために集まったのですから

  • They came from particle physics,

    多様な経歴の持ち主が集まりました

  • they came from classical philology,

    ある人は素粒子物理学を専門とし

  • they came from book conservation,

    またある人は古典物理学を専攻していました

  • they came from ancient mathematics,

    書籍の修復家もいましたし

  • they came from data management,

    古代数学者や

  • they came from scientific imaging and program management.

    データの管理者

  • And they got together to work on this manuscript.

    科学的画像処理技術を持つ人や プログラムの管理者もいました

  • The first problem was a conservation problem.

    彼らは協力してこの写本に取り組みました

  • And this is the sort of thing that we had to deal with:

    最初の問題は保存についてでした

  • There was glue on the spine of the book.

    この問題は避けて通れないものでした

  • And if you look at this photograph carefully,

    本の背はのり付けされていました

  • the bottom half of this is rather brown.

    この写真をよくご覧ください

  • And that glue is hide glue.

    下半分はかなり変色しています

  • Now if you're a conservator,

    使われていた接着剤はにかわでした

  • you can take off this glue reasonably easily.

    もし皆さんが修復士ならこの接着剤を 難なく取り除けるでしょう

  • The top half is Elmer's wood glue.

    もし皆さんが修復士ならこの接着剤を 難なく取り除けるでしょう

  • It's polyvinyl acetate emulsion

    上半分は木工ボンドで接着されていました

  • that doesn't dissolve in water once it's dry.

    成分は酢酸ビニル樹脂エマルジョンで

  • And it's much tougher than the parchment that it was written on.

    一度乾燥すると水には溶けません

  • And so before we could start imaging Archimedes,

    したがって羊皮紙自体よりも接着部は頑丈だったのです

  • we had to take this book apart.

    このため撮像の前に まずは本を分解しなければならなかったのです

  • So it took four years to take apart.

    このため撮像の前に まずは本を分解しなければならなかったのです

  • And this is a rare action shot, ladies and gentlemen.

    分解には4年間が費やされました

  • (Laughter)

    皆さんこれは貴重な一枚ですよ

  • Another thing is that we had to get rid of all the wax,

    (笑)

  • because this was used in the liturgical services

    また別の問題として ろうを取り除かなければなりませんでした

  • of the Greek Orthodox Church

    この本はギリシャ正教会で礼拝時に使用されており

  • and they'd used candle wax.

    その際彼らはロウソクのろうを用いていたからです

  • And the candle wax was dirty,

    その際彼らはロウソクのろうを用いていたからです

  • and we couldn't image through the wax.

    ろうは汚れており

  • So very carefully we had to mechanically scrape off all the wax.

    上から撮像は難しく

  • It's hard to tell you exactly

    細心の注意を払って ろうを全て そぎ落とす必要がありました

  • how bad this condition of this book is,

    この本の状態がどんなに悪いか

  • but it came out in little bits very often.

    正確にお伝えするのは難しいですが

  • And normally in a book, you wouldn't worry about the little bits,

    しばしば断片が欠けることもありました

  • but these little bits might contain unique Archimedes text.

    普通の本ならそこまで心配しないでしょうが

  • So, tiny fragments

    この欠片にはアルキメデスの 貴重な文章が載っているかもしれず

  • we actually managed to put back in the right place.

    小さな破片でさえ

  • Then, having done that, we started to image the manuscript.

    私たちは正しい場所になんとか復元しました

  • And we imaged the manuscript

    分解を終え 私たちは撮像の作業に取り掛かりました

  • in 14 different wavebands of light.

    私たちはその写本を

  • Because if you look at something in different wavebands of light,

    14の波長の光で撮像を試みました

  • you see different things.

    当てる光の波長によって

  • And here is an image of a page

    見えるものが違います

  • imaged in 14 different wavebands of light.

    この写真は

  • But none of them worked.

    あるページを14の波長で見たときの画像ですが

  • So what we did was we processed the images together,

    どの波長でもうまく撮像できませんでした

  • and we put two images into one blank screen.

    それで私たちは複数の画像を併せて処理することにし

  • And here are two different images of the Archimedes manuscript.

    2つの画像を1つの画面上に表示しました

  • And the image on the left

    これはアルキメデスの2つの異なる原稿の画像です

  • is the normal red image.

    左の画像は

  • And the image on the right is an ultraviolet image.

    赤い可視光画像です

  • And in the image on the right

    そして右の画像は紫外線画像です

  • you might be able to see some of the Archimedes writing.

    右の画像では

  • If you merge them together into one digital canvas,

    文章をいくつか読みとるができます

  • the parchment is bright in both images

    この2つの画像をコンピューター上で合成すると

  • and it comes out bright.

    羊皮紙はどちらの画像でも

  • The prayer book is dark in both images

    明るく写っています

  • and it comes out dark.

    祈祷書はどちらの画像でも暗く写っており

  • The Archimedes text is dark in one image and bright in another.

    合成しても暗く写りますが

  • And it'll come out dark but red,

    アルキメデスの文章は一方では暗く 他方では明るく写っています

  • and then you can start to read it rather clearly.

    そして合成後は暗くしかし赤く写ります

  • And that's what it looks like.

    こうするとかなり明瞭に解読することができます

  • Now that's a before and after image,

    これがその見え方です

  • but you don't read the image on the screen like that.

    これは画像処理の前後を比較したものです

  • You zoom in and you zoom in

    この様なスクリーン上では読み取ることはできませんね

  • and you zoom in and you zoom in,

    拡大 更に拡大

  • and you can just read it now.

    拡大 拡大

  • (Applause)

    さあこれで読み取ることができますね

  • If you process the same two images in a different way,

    (拍手)

  • you can actually get rid of the prayer book text.

    同じ2つの画像を別の方法で処理することで

  • And this is terribly important,

    祈祷書の文章を消すことができます

  • because the diagrams in the manuscript

    これはとても重要な資料です  なぜなら写本の中の図形は

  • are the unique source for the diagrams

    これはとても重要な資料です  なぜなら写本の中の図形は

  • that Archimedes drew in the sand in the fourth century B.C.

    アルキメデスが紀元前4世紀に砂に描いた 図形を伝える唯一のものだからです

  • And there we are, I can give them to you.

    アルキメデスが紀元前4世紀に砂に描いた 図形を伝える唯一のものだからです

  • With this kind of imaging --

    それが今ご覧いただいている画像です

  • this kind of infrared, ultraviolet, invisible light imaging --

    赤外線・紫外線や

  • we were never going to image through the gold ground forgeries.

    不可視光線を用いた撮像技術でも

  • How were we going to do that?

    このような金泊の上から撮像をすることはできません

  • Well we took the manuscript,

    ではどのように撮像をするかというと

  • and we decided to image it in X-ray fluorescence imaging.

    私たちは写本について

  • So an X-ray comes in in the diagram on the left

    蛍光X線分析を使うことにしました

  • and it knocks out an electron from the inner shell of an atom.

    左の図形にX線があたると

  • And that electron disappears.

    原子殻から電子がはじき出されます

  • And as it disappears, an electron from a shell farther out

    そして電子はいなくなり

  • jumps in and takes its place.

    電子がいなくなったところに 外側にある原子殻から別の電子が

  • And when it takes its place,

    飛び込んでその位置を占めます

  • it sheds electromagnetic radiation.

    そしてこのとき

  • It sheds an X-ray.

    原子から電磁波が放出されます

  • And this X-ray is specific in its wavelength

    これもX線の一つで

  • to the atom that it hits.

    X線が衝突した原子に固有の

  • And what we wanted to get

    X線となります

  • was the iron.

    ここで得たいX線は

  • Because the ink was written in iron.

    鉄のX線です

  • And if we can map

    インクには鉄が含まれており

  • where this X-ray that comes out, where it comes from,

    鉄のX線が紙面のどこから発生したかを

  • we can map all the iron on the page,

    位置づけることができれば

  • then theoretically we can read the image.

    鉄の地図を描くことができ

  • The thing is that you need a very powerful light source to do this.

    画像を読み取ることができるのです

  • So we took it to the Stanford Synchrotron Radiation Laboratory

    ただし この方法には強力な光源が必要となります

  • in California,

    そこでカリフォルニアにある スタンフォード・シンクロトロン放射光研究所に

  • which is a particle accelerator.

    文献を持ち込みました

  • Electrons go around one way,

    それは粒子加速器です

  • positrons go around the other.

    電子は一方向に周回し

  • They meet in the middle,

    陽電子は反対方向に周回しています

  • and they create subatomic particles

    真中でそれら2つが出会うと

  • like the charm quark and the tau lepton.

    チャームクォークやタウレプトンのような

  • Now we weren't actually going to put Archimedes in that beam.

    原子よりさらに小さい粒子ができます

  • But as the electrons go round at the speed of light,

    資料にビームをあてようとしていたのではありません

  • they shed X-rays.

    電子が光速で回る時に

  • And this is the most powerful light source in the solar system.

    X線が発生します

  • This is called synchrotron radiation,

    これは太陽系で最も強い光源です

  • and it's normally used to look at things

    この現象をシンクロトロン放射と言い

  • like proteins and that sort of thing.

    一般にタンパク質などの物質を見るときに

  • But we wanted it to look at atoms, at iron atoms,

    用いられます

  • so that we could read the page from before and after.

    ここで私たちが見たかったのは鉄の原子です

  • And lo and behold, we found that we could do it.

    それによって資料を読むことができると考えました

  • It took about 17 minutes to do a single page.

    そしてなんと 私たちは解読に成功したのです

  • So what did we discover?

    1ページを解読するのに17分かかりました

  • Well one of the unique texts in Archimedes

    さて 私たちが何を発見したと思いますか?

  • is called "The Stomachion."

    アルキメデスによるテクストの一つが 「ストマキオン」と呼ばれていますが

  • And this didn't exist in Codices A and B.

    アルキメデスによるテクストの一つが 「ストマキオン」と呼ばれていますが

  • And we knew that it involved this square.

    この「ストマキオン」はA写本やB写本には存在しません

  • And this is a perfect square,

    それにはこんな正方形が書かれていました

  • and it's divided into 14 bits.

    この正方形は完全な正方形であり

  • But no one knew what Archimedes was doing with these 14 bits.

    14個の小片に分けられていますが

  • And now we think we know.

    彼がこの14個の小片で何をしようとしたのかは不明でした

  • He was trying to work out

    それがどうやら分かったのです

  • how many ways you can recombine those 14 bits

    彼はこの14個の小片を組み替え

  • and still make a perfect square.

    正方形を作る方法は何通りあるのかを

  • Anyone want to guess the answer?

    試そうとしたのです

  • It's 17,152 divided into 536 families.

    誰か答えの分かる人はいらっしゃいますか?

  • And the important point about this

    答えは17,152通り 対称となるものを除くと536通りです

  • is that it's the earliest study in combinatorics in mathematics.

    ここで重要なポイントは

  • And combinatorics is a wonderful and interesting branch of mathematics.

    この問題が数学の組み合わせ論の 最古の研究だということです

  • The really astonishing thing though about this manuscript

    組み合わせ論は数学の素晴らしくかつ面白い一分野です

  • is that we looked at the other manuscripts

    本当に驚くべきことにこの写本を通して

  • that the palimpsester had made,

    書士が再利用した

  • the scribe had made his book out of,

    他の写本を

  • and one of them was a manuscript containing text by Hyperides.

    見つけることができたのです

  • Now Hyperides was an Athenian orator from the fourth century B.C.

    そしてその一つはヒュペレイデスの文章を含む写本でした

  • He was an exact contemporary of Demosthenes.

    ヒュペレイデスは紀元前4世紀のアテナイ人の雄弁家です

  • And in 338 B.C. he and Demosthenes together

    彼はデモステネスと同時期の人で

  • decided that they wanted to stand up

    紀元前338年彼はデモステネスとともに

  • to the military might of Philip of Macedon.

    マケドニア王フィリッポスの軍事力に対して

  • So Athens and Thebes went out to fight Philip of Macedon.

    立ち向かいました

  • This was a bad idea,

    そしてアテネとテーベはマケドニア王フィリッポスと 戦うことになりました

  • because Philip of Macedon had a son called Alexander the Great,

    これは賢明な行動とはいえません

  • and they lost the battle of Chaeronea.

    マケドニア王には のちにアレクサンダー大王となる息子がいたからです

  • Alexander the Great went on to conquer the known world;

    アテネ・テーベの連合軍はそのカイロネイアの戦いで敗れ

  • Hyperides found himself on trial for treason.

    アレクサンダー大王は世界制覇に取りかかりました

  • And this is the speech that he gave when he was on trial --

    ヒュペレイデスは反逆罪により裁判にかけられました

  • and it's a great speech:

    彼が裁判のときに行ったスピーチをご紹介します

  • "Best of all," he says, "is to win.

    それはとても良いスピーチでした

  • But if you can't win,

    彼は「一番よいのは勝つことだ」と

  • then you should fight for a noble cause,

    「しかし 勝つことができない場合

  • because then you'll be remembered.

    崇高な目的のために戦えば

  • Consider the Spartans.

    その名は歴史に刻まれる

  • They won enumerable victories,

    スパルタ人を考えてみよ

  • but no one remembers what they are

    彼らは数々の戦いに勝ったけれども

  • because they were all fought for selfish ends.

    誰一人として彼らが何者か覚えていない

  • The one battle that the Spartans fought that everybody remembers

    彼らは自分たちのために戦ったからだ

  • is the the battle of Thermopylae

    皆が覚えているスパルタ人の唯一の戦いは

  • where they were butchered to a man,

    テルモピュライの戦いである

  • but fought for the freedom of Greece."

    スパルタ軍はひどく叩きのめされたが

  • It was such a great speech

    彼らはギリシャの自由のために戦ったのだ」

  • that the Athenian law courts let him off.

    このような素晴らしいスピーチでした

  • He lived for another 10 years,

    このスピーチによりヒュペレイデスは無罪となり

  • then the Macedonian faction caught up with him.

    彼はこののち10年生き

  • They cut out his tongue in mockery of his oratory,

    マケドニアの党派に捕えられました

  • and no one knows what they did with his body.

    彼はその雄弁へのいましめとして舌を切られ

  • So this is the discovery of a lost voice from antiquity,

    体はどうなったかは誰も知りません

  • speaking to us, not from the grave,

    これは古代の失われた声の発見です

  • because his grave doesn't exist,

    墓に書かれたものではなく

  • but from the Athenian law courts.

    彼の墓は存在しません

  • Now I should say at this point

    アテナイの裁判所による文書でした

  • that normally when you're looking

    さて ここで申し上げたいのですが

  • at medieval manuscripts that have been scraped off,

    ふつう皆さんが

  • you don't find unique texts.

    かすれてしまった中世の写本を見ても

  • And to find two in one manuscript is really something.

    特別な文章を読み取ることはできません

  • To find three is completely weird.

    さらに1つの本に2つの写本を見つけるなど至難の業です

  • And we found three.

    3つを見つけるとなると不可能に近いです

  • Aristotle's "Categories"

    それを私たちは見つけてしまいました

  • is one of the foundational texts of Western philosophy.

    アリストテレスの「カテゴリー論」は 西洋哲学の基盤をなす文章の一つです

  • And we found a third century A.D. commentary on it,

    アリストテレスの「カテゴリー論」は 西洋哲学の基盤をなす文章の一つです

  • possibly by Galen and probably by Porphyry.

    私たちはそこに紀元3世紀の注釈書を見つけました

  • Now all this data that we collected,

    おそらくガレノスとポルフュリオスによって書かれたものです

  • all the images, all the raw images,

    集めた全てのデータ

  • all the transcriptions that we made and that sort of thing

    全ての画像と原画像

  • have been put online under a Creative Commons license

    それらの複写全てなどは

  • for anyone to use for any commercial purpose.

    商用も含め 誰でも使えるようにオンラインで

  • (Applause)

    クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの下で公開されています

  • Why did the owner of the manuscript do this?

    (拍手)

  • He did this because he understands data as well as books.

    なぜこの写本の持ち主はこのようにしたのでしょう?

  • Now the thing to do with books,

    これは彼が本とデータを理解していたからこその行動でした

  • if you want to ensure their long-term utility,

    本に関しては

  • is to hide them away in closets

    長期的に保存したいと思ったら

  • and let very few people look at them.

    その本を隠してしまって

  • The thing to do with data, if you want it to survive,

    他の人は簡単に閲覧できないようにします

  • is to let it out and have everybody have it

    データに関してはそれを存続させたければ

  • with as little control on that data as possible.

    公開して誰もが保持できるように

  • And that's what he did.

    コントロールを最小限にするでしょう

  • And institutions can learn from this.

    彼がしたことはそれです

  • Because institutions at the moment

    あらゆる機関がここから学べることがあります

  • confine their data with copyright restrictions and that sort of thing.

    現在 様々な機関は保有するデータを

  • And if you want to look at medieval manuscripts on the Web,

    著作権などを用いて規制してしまうからです

  • at the moment you have to go to the National Library of Y's site

    ウェブ上で古い写本を閲覧したい場合

  • or the University Library of X's site,

    現状では どこかの国立図書館のサイトや

  • which is about the most boring way

    どこかの大学図書館のサイトに行かねばなりませんが

  • in which you can deal with digital data.

    これはデジタルデータを得る方法として

  • What you want to do is to aggregate it all together.

    最もうんざりさせられる方法です

  • Because the Web of the ancient manuscripts of the future

    それらのサイトを集約して一つにしたいですよね

  • isn't going to be built by institutions.

    今後の古い写本の資料網は

  • It's going to be built by users,

    機関が作りあげるのではなく

  • by people who get this data together,

    個人ユーザーにより形成されていくでしょう

  • by people who want to aggregate all sorts of maps

    データを集める人や

  • from wherever they come from,

    地図などをあらゆる出所から集めて

  • all sorts of medieval romances

    まとめたい人

  • from wherever they come from,

    また中世の物語を

  • people who just want to curate their own glorious selection

    色々な場所から集めたい人々

  • of beautiful things.

    自慢の美しい物のコレクションの

  • And that is the future of the Web.

    整理をしたい人などです

  • And it's an attractive and beautiful future,

    これがウェブ上の資料の未来です

  • if only we can make it happen.

    それを我々が実現できるとしたら

  • Now we at the Walters Art Museum have followed this example,

    それは魅力的で美しい未来です

  • and we have put up all our manuscripts on the Web

    現在私たちはウォルターズ美術館で そのような例に従い

  • for people to enjoy --

    全ての写本を それを利用したい人のために

  • all the raw data, all the descriptions, all the metadata.

    ウェブで公開し

  • under a Creative Commons license.

    原資料・説明文・メタデータも全て クリエイティブ・コモンズ・ライセンスの下

  • Now the Walters Art Museum is a small museum

    ウェブ上に公開しています

  • and it has beautiful manuscripts,

    ウォルターズ美術館は小さな美術館ですが

  • but the data is fantastic.

    素晴らしい写本がたくさんあり

  • And the result of this

    そのデータは素晴らしいものです

  • is that if you do a Google search on images right now

    結果として 例えばgoogle検索で

  • and you type in "Illuminated manuscript Koran" for example,

    ″Illuminated manuscript Koran″(彩色写本コーラン)と 検索ワードを入力すると

  • 24 of the 28 images you'll find come from my institution.

    ″Illuminated manuscript Koran″(彩色写本コーラン)と 検索ワードを入力すると

  • (Applause)

    表示される28の画像のうち24が我々の団体によるものです

  • Now, let's think about this for a minute.

    (拍手)

  • What's in it for the institution?

    もう少しこのことについて考えてみましょう

  • There are all sorts of things that are in it for the institution.

    私の団体はなぜそんなことをするのか

  • You can talk about the Humanities and that sort of thing,

    団体の利益は多岐にわたります

  • but let's talk about selfish things.

    慈善といった類の見方もできますが

  • Because what's really in it for the institution is this:

    ここでは利己的な利益について考えてみましょう

  • Now why do people go to the Louvre?

    団体の利益の本質をみるには 次のような問いを考える必要があります

  • They go to see the Mona Lisa.

    なぜ人々はルーブルに行くのでしょう

  • Why do they go to see the Mona Lisa?

    彼らはモナ・リザを見に行くのです

  • Because they already know what she looks like.

    なぜ彼らはモナ・リザを見に行くのでしょう

  • And they know what she looks like

    モナ・リザがどんな絵か既に知っているからです

  • because they've seen pictures of her absolutely everywhere.

    皆モナ・リザの顔を知っている

  • Now, there is no need

    彼らはこの絵を間違いなくどこかで見ているのです

  • for these restrictions at all.

    皆知っているのですから

  • And I think that institutions should stand up

    規制なんて必要ありません

  • and release all their data under unrestricted licenses,

    様々な団体はその腰を上げて

  • and it would be a great benefit to everybody.

    制限のない形で全てのデータを公開すべきだと思います

  • Why don't we just let everybody have access to this data

    その行動は全ての人の利益になるでしょう

  • and curate their own collection

    全ての人にこのデータへアクセスを許可し

  • of ancient knowledge and wonderful and beautiful things

    古い知識や美しいもの・素晴らしいものを

  • and increase the beauty and the cultural significance

    自由に整理してもらう

  • of the Internet.

    それによってインターネットの素晴らしさと文化的重要性は

  • Thank you very much indeed.

    増すのではないでしょうか

  • (Applause)

    ご清聴ありがとうございました

The great texts of the ancient world

翻訳: Haruka Igarashi 校正: DSK INOUE

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 写本 アルキメデス 画像 文章 資料

TED】ウィリアム・ノエル:失われたアルキメデスの写本を解き明かす(ウィリアム・ノエル:失われたアルキメデスの写本を解き明かす)【TED】ウィリアム・ノエル:失われたアルキメデスの写本を解き明かす (【TED】William Noel: Revealing the lost codex of Archimedes (William Noel: Revealing the lost codex of Archimedes))

  • 83 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語