Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Have you ever wondered

    翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume

  • what is inside your dental plaque?

    歯垢に何が含まれているか

  • Probably not, but people like me do.

    考えたことがありますか? ないでしょう?

  • I'm an archeological geneticist

    でも古代DNAを研究する私は

  • at the Center for Evolutionary Medicine

    そういうことを考えます

  • at the University of Zurich,

    私はチューリッヒ大学の

  • and I study the origins and evolution of human health and disease

    進化医学センターで

  • by conducting genetic research

    ヒトの「健康と病気」の「起源と進化」を

  • on the skeletal and mummified remains of ancient humans.

    古代のヒトの骨とミイラの

  • And through this work, I hope to better understand

    遺伝子をもとに研究しています

  • the evolutionary vulnerabilities of our bodies,

    これにより 人体の進化における

  • so that we can improve

    脆弱性の理解を深め

  • and better manage our health in the future.

    私たちの健康とその管理を

  • There are different ways to approach evolutionary medicine,

    向上できたらと思っています

  • and one way is to extract human DNA

    進化医学のアプローチには様々な方法があります

  • from ancient bones.

    その1つは古代の骨から

  • And from these extracts,

    ヒトのDNAを抽出することです

  • we can reconstruct the human genome at different points in time

    そしてこの抽出物から

  • and look for changes that might be related to adaptations,

    異なる時代の人間のゲノムを再現し

  • risk factors and inherited diseases.

    適応・リスク要因・遺伝性疾患などに

  • But this is only one half of the story.

    関連し得る変化を探すことができます

  • The most important health challenges today

    でもこれらが全てではありません

  • are not caused by simple mutations in our genome,

    現代の最も深刻な健康問題は

  • but rather result from a complex and dynamic interplay

    ゲノムの単純な突然変異によるものではなく

  • between genetic variation,

    むしろ遺伝的差異・食生活・微生物および寄生虫

  • diet, microbes and parasites

    そして免疫反応などの

  • and our immune response.

    複雑で変動する

  • All of these diseases

    相互作用から生じています

  • have a strong evolutionary component

    これらの疾患に必ず見られる

  • that directly relates to the fact

    大きな進化的要素に

  • that we live today in a very different environment

    直接関係するのは

  • than the ones in which our bodies evolved.

    現代人が暮らしている環境は

  • And in order to understand these diseases,

    ヒトの体が進化した環境とは全く違うことです

  • we need to move past studies of the human genome alone

    これらの疾患を理解するためには

  • and towards a more holistic approach

    古代のヒトゲノムの研究だけでなく

  • to human health in the past.

    古代人類の健康に対する

  • But there are a lot of challenges for this.

    より包括的なアプローチが必要です

  • And first of all, what do we even study?

    でもこれには多くの問題があります

  • Skeletons are ubiquitous; they're found all over the place.

    まず 一体何を研究するのか?

  • But of course, all of the soft tissue has decomposed,

    骨はあちこちで発掘され どこにでもあります

  • and the skeleton itself

    でも当然 軟組織は全てなくなっていて

  • has limited health information.

    骨格自体から得られる

  • Mummies are a great source of information,

    健康の情報は限られています

  • except that they're really geographically limited

    ミイラは素晴らしい情報源ですが

  • and limited in time as well.

    地理的に非常に限定されていて

  • Coprolites are fossilized human feces,

    時代的にも限られてきます

  • and they're actually extremely interesting.

    人間の排泄物の化石である糞石は

  • You can learn a lot about ancient diet and intestinal disease,

    実は非常に興味深く

  • but they are very rare.

    古代の食生活と腸の病気について多くを学べます

  • (Laughter)

    でもめったに発掘されません

  • So to address this problem,

    (笑)

  • I put together a team of international researchers

    そこで この問題に取り組むため

  • in Switzerland, Denmark and the U.K.

    国際的な研究者のチームを

  • to study a very poorly studied, little known material

    スイス・デンマーク・英国で組み

  • that's found on people everywhere.

    ほとんど研究されず知られていない でも世界中の人々から採集できる物質を

  • It's a type of fossilized dental plaque

    研究することにしました

  • that is called officially dental calculus.

    石灰化した歯垢で

  • Many of you may know it by the term tartar.

    正式には歯石と呼ばれます

  • It's what the dentist cleans off your teeth

    「タータ」とも呼ばれます

  • every time that you go in for a visit.

    歯医者に行くと

  • And in a typical dentistry visit,

    歯から削り取ってくれるものです

  • you may have about 15 to 30 milligrams removed.

    通常1回の歯石取りで

  • But in ancient times before tooth brushing,

    約15~30ミリグラムが除去されます

  • up to 600 milligrams might have built up on the teeth

    でも歯磨きがされていなかった古代では

  • over a lifetime.

    生涯で最大600ミリグラムもの歯石が

  • And what's really important about dental calculus

    蓄積することがありました

  • is that it fossilizes just like the rest of the skeleton,

    ここで非常に重要なのは

  • it's abundant in quantity before the present day

    歯石は他の骨格と同様に化石化するので

  • and it's ubiquitous worldwide.

    古代の歯石も豊富にあり

  • We find it in every population around the world at all time periods

    世界中で見られるということです

  • going back tens of thousands of years.

    数万年遡ったどの時代の世界中のあらゆる人種から

  • And we even find it in neanderthals and animals.

    歯石を見つけることができます

  • And so previous studies

    ネアンデルタール人や動物からも見つかります

  • had only focused on microscopy.

    これまでの研究では

  • They'd looked at dental calculus under a microscope,

    顕微鏡観察のみが行われていました

  • and what they had found was things like pollen

    顕微鏡下で歯石を調べた結果

  • and plant starches,

    確認されているのは花粉や

  • and they'd found muscle cells from animal meats

    植物性デンプン

  • and bacteria.

    動物の肉にある筋細胞や

  • And so what my team of researchers, what we wanted to do,

    細菌です

  • is say, can we apply

    ですから私の研究者チームが目指したのは

  • genetic and proteomic technology

    遺伝子工学および

  • to go after DNA and proteins,

    プロテオミクス技術を応用して

  • and from this can we get better taxonomic resolution

    DNAやタンパク質を調べ

  • to really understand what's going on?

    これをもとに分類状況を改善し実態の理解を

  • And what we found

    深められるか試すことでした

  • is that we can find many commensal and pathogenic bacteria

    そして分かったのは

  • that inhabited the nasal passages and mouth.

    鼻腔や口に生息する多くの

  • We also have found immune proteins

    片利共生的な病原菌が見られるということでした

  • related to infection and inflammation

    感染症や炎症に関連する免疫タンパク質や

  • and proteins and DNA related to diet.

    食生活に関連する

  • But what was surprising to us, and also quite exciting,

    タンパク質やDNAも見つかりました

  • is we also found bacteria

    でも私たちが驚き 非常に沸き立ったのは

  • that normally inhabit upper respiratory systems.

    通常 上部呼吸器系に生息する

  • So it gives us virtual access to the lungs,

    細菌も見つけたことでした

  • which is where many important diseases reside.

    つまり 多くの深刻な疾患が発症する肺へ

  • And we also found bacteria

    事実上アクセスできるということです

  • that normally inhabit the gut.

    また 通常腸内に生息する

  • And so we can also now virtually gain access

    細菌も見つかり

  • to this even more distant organ system

    さらに離れた臓器系でさえ実質的に

  • that, from the skeleton alone,

    アクセスできるようになりました

  • has long decomposed.

    とうの昔に分解され 骨格のみでは

  • And so by applying ancient DNA sequencing

    分からない臓器系です

  • and protein mass spectrometry technologies

    古代の歯石に古代のDNA配列と

  • to ancient dental calculus,

    タンパク質の質量分析技術を

  • we can generate immense quantities of data

    適用することにより

  • that then we can use to begin to reconstruct a detailed picture

    莫大な量のデータが生成でき

  • of the dynamic interplay

    何千年も前の食生活と

  • between diet, infection and immunity

    感染症や免疫の間にあった

  • thousands of years ago.

    変動的な相互作用の詳細な状況を

  • So what started out as an idea,

    再現し始めることができるのです

  • is now being implemented

    1つのアイデアだったのが

  • to churn out millions of sequences

    今では膨大な配列データ生成のため

  • that we can use to investigate

    実施されているところです

  • the long-term evolutionary history of human health and disease,

    このデータをもとに

  • right down to the genetic code of individual pathogens.

    ヒトの健​​康と病気の長期的進化の歴史を

  • And from this information

    個々の病原体の遺伝子コードのレベルで調査し

  • we can learn about how pathogens evolve

    この情報から

  • and also why they continue to make us sick.

    病原体がどのように進化するか

  • And I hope I have convinced you

    人はなぜ病気になり続けるのか学ぶことができます

  • of the value of dental calculus.

    皆さん歯石の価値について

  • And as a final parting thought,

    分かっていただけたでしょうか

  • on behalf of future archeologists,

    締めくくりとして

  • I would like to ask you to please think twice

    将来の考古学者に代わってお願いします

  • before you go home and brush your teeth.

    家に帰って歯を磨くとき

  • (Applause)

    もう一度考え直してください

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    ありがとう

Have you ever wondered

翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語 TED 古代 進化 ヒト dna 研究

TED】Christina Warinner....プラークを用いた古代の病気の追跡 (Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque) (【TED】Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque (Christina Warinner: Tracking ancient diseases using ... plaque))

  • 53 5
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語