Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • If you had caught me straight out of college

    翻訳: HIROKO ITO 校正: Yasushi Aoki

  • in the halls of the Vermont State House

    もし 大学を出たてで

  • where I was a lobbyist in training

    バーモント州議会議事堂で

  • and asked me what I was going to do with my life,

    ロビイスト見習いをしていた頃の私に

  • I would have told you

    将来について尋ねたら

  • that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,

    こう答えたでしょう

  • the Chinese equivalency exam,

    私は「漢語水平考試」という

  • and I was going to go study law in Beijing,

    中国語の語学検定に合格したので

  • and I was going to improve U.S.-China relations

    これから北京で法律を学ぶ予定です

  • through top-down policy changes

    そして米中関係改善のために働きたいと思っています

  • and judicial system reforms.

    トップダウンの政策変更と

  • (Laughter)

    司法制度の改革を通して—

  • (Applause)

    (笑)

  • I had a plan,

    (拍手)

  • and I never ever thought

    私には計画がありましたが

  • it would have anything to do

    それにバンジョーが

  • with the banjo.

    関係してくるとは

  • Little did I know

    夢にも思っていませんでした

  • what a huge impact it would have on me one night

    ある夜 出席したパーティで

  • when I was at a party

    衝撃的な出会いをするなど

  • and I heard a sound coming out of a record player

    知る由もありませんでした

  • in the corner of a room.

    部屋の片隅から

  • And it was Doc Watson

    レコードの音が聞こえてきて

  • singing and playing "Shady Grove."

    それはドク・ワトソンの

  • Shady Grove, my little love

    「シェイディ・グローブ」でした

  • Shady Grove, my darlin' ♫

    ♫ シェイディ グローブ かわいい人

  • Shady Grove, my little love

    ♫ シェイディ グローブ 愛する人

  • Going back to Harlan

    ♫ シェイディ グローブ かわいい人

  • That sound was just so beautiful,

    ♫ ハーランに戻るよ

  • the sound of Doc's voice

    その音は ただ ただ美しかったのです

  • and the rippling groove of the banjo.

    ドクの歌声に

  • And after being totally and completely obsessed

    バンジョーの奏でる さざ波のようなうねり・・・

  • with the mammoth richness and history

    そして その頃中国の文化の

  • of Chinese culture,

    とてつもない深みと長い歴史に

  • it was like this total relief

    取り憑かれたようになっていた私にとって

  • to hear something so truly American

    すごくホッとすることだったんです

  • and so truly awesome.

    これほどまでにアメリカ的で

  • I knew I had to take a banjo with me to China.

    これほどまでに素晴らしい曲を聞けたのは—

  • So before going to law school in China

    中国にバンジョーを持って行かなければと思い

  • I bought a banjo, I threw it in my little red truck

    中国のロースクールに行く前に

  • and I traveled down through Appalachia

    バンジョーを買い 小さな赤いトラックに積み込んで

  • and I learned a bunch of old American songs,

    アパラチアを南下する旅をして

  • and I ended up in Kentucky

    たくさんの古いアメリカ民謡を覚え

  • at the International Bluegrass Music Association Convention.

    ケンタッキーにたどり着きました

  • And I was sitting in a hallway one night

    そこでは国際ブルーグラス音楽協会の大会をやっていました

  • and a couple girls came up to me.

    ある夜 廊下に座っていると

  • And they said, "Hey, do you want to jam?"

    女の子たちが近づいてきて言いました

  • And I was like, "Sure."

    「ジャムセッションする?」

  • So I picked up my banjo

    「もちろんよ」と答え

  • and I nervously played four songs that I actually knew with them.

    バンジョーを手に取りました

  • And a record executive walked up to me

    知っている曲を4曲 緊張しながら一緒に演奏していると

  • and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.

    レコード会社の人が近づいてきて

  • (Laughter)

    テネシー州のナッシュビルでレコードを作ろうと言ってくれました

  • It's been eight years,

    (笑)

  • and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.

    あれから8年になります

  • In fact, I went to Nashville.

    結局弁護士になるために中国に行くことはありませんでした

  • And after a few months I was writing songs.

    かわりにナッシュビルに行ったのです

  • And the first song I wrote was in English,

    数ヶ月後には 曲を作っていました

  • and the second one was in Chinese.

    最初の曲は英語で

  • (Music)

    2番目の曲は中国語で作詞しました

  • [Chinese]

    (音楽)

  • Outside your door the world is waiting.

    [中国語]

  • Inside your heart a voice is calling.

    扉の外には世界が待っている

  • The four corners of the world are watching,

    心の中で呼ぶ声がする

  • so travel daughter, travel.

    全世界が見つめている

  • Go get it, girl.

    だから旅をしなさい 娘よ

  • (Applause)

    その手で掴みなさい

  • It's really been eight years since that fated night in Kentucky.

    (拍手)

  • And I've played thousands of shows.

    あのケンタッキーでの運命の夜から8年が過ぎ

  • And I've collaborated

    幾千のショーで演奏してきました

  • with so many incredible, inspirational musicians around the world.

    本当にたくさんの

  • And I see the power of music.

    偉大な 才気あふれる世界中のミュージシャン達と共演し

  • I see the power of music

    音楽の持つ力を目の当たりにしました

  • to connect cultures.

    私は音楽の持つ力が

  • I see it when I stand on a stage

    文化と文化をつなぐのを見ました

  • in a bluegrass festival in east Virginia

    あるステージに立った時のことです

  • and I look out at the sea of lawn chairs

    バージニア東部のブルーグラス大会で

  • and I bust out into a song in Chinese.

    草地の上の一面の客席を見渡して

  • [Chinese]

    中国語で突然歌いだしました

  • And everybody's eyes just pop wide open

    [中国語]

  • like it's going to fall out of their heads.

    皆 目玉が飛び出て落っこちそうなほど驚いて

  • And they're like, "What's that girl doing?"

    こんな風に囁き合っていました

  • And then they come up to me after the show

    「あの娘は何を歌っとるんだね?」

  • and they all have a story.

    そしてショーの後 彼らは私の所にやってきました

  • They all come up and they're like,

    みんな話したがっていました

  • "You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China

    私の所に来てこんな風に言うんです

  • and adopted a girl."

    「うちの叔母の・姉の・ベビーシッターの・犬の・にわとりは

  • And I tell you what, it like everybody's got a story.

    中国で女の子を養女にしたのよ」

  • It's just incredible.

    ほんとに誰もが中国にまつわる話を持っているみたいなんです

  • And then I go to China

    信じられないほどの驚きでした

  • and I stand on a stage at a university

    また 私が中国に行った時のこと

  • and I bust out into a song in Chinese

    私は大学のステージに立ち

  • and everybody sings along

    突然中国の歌を歌い始めました

  • and they roar with delight

    観客は喜びにあふれて

  • at this girl

    一緒に歌い出しました

  • with the hair and the instrument,

    こんな少女が

  • and she's singing their music.

    こんな髪で こんな楽器を持った少女が

  • And I see, even more importantly,

    彼らの歌を歌ったからです

  • the power of music to connect hearts.

    さらに重要なのは

  • Like the time I was in Sichuan Province

    音楽の力が 心を一つにしたことです

  • and I was singing for kids in relocation schools

    四川省に行った時もそうでした

  • in the earthquake disaster zone.

    地震の被災地から移転した学校で

  • And this little girl comes up to me.

    子供達のために歌いました

  • [Chinese]

    すると小さな女の子が私の所に来ました

  • "Big sister Wong,"

    [中国語]

  • Washburn, Wong, same difference.

    「ウォンおねえちゃん」

  • "Big sister Wong, can I sing you a song

    ウォッシュバーンとウォン 似たようなものです

  • that my mom sang for me

    「ウォンおねえちゃん おうたを歌ってもいい?

  • before she was swallowed in the earthquake?"

    地震でいなくなっちゃう前に

  • And I sat down,

    お母さんが歌ってくれた おうたを」

  • she sat on my lap.

    そこに腰を下ろし

  • She started singing her song.

    女の子をひざの上に乗せると

  • And the warmth of her body

    その子は歌い始めました

  • and the tears rolling down her rosy cheeks,

    その子の体のぬくもりと

  • and I started to cry.

    バラ色の頬を濡らす涙に

  • And the light that shone off of her eyes

    私も泣き出しました

  • was a place I could have stayed forever.

    その子の目の光の中に

  • And in that moment, we weren't our American selves,

    ずっと留まっていたいと願いました

  • we weren't our Chinese selves,

    その瞬間 私たちは アメリカ人でも

  • we were just mortals

    中国人でもなく

  • sitting together in that light that keeps us here.

    私たちを地上につなぎとめる その光の中に—

  • I want to dwell in that light

    寄り添って座る 同じただの人間でした

  • with you and with everyone.

    私はあの光の中にいたいと思います

  • And I know U.S.-China relations

    あなた方や すべての人と共に—

  • doesn't need another lawyer.

    米中関係にはもう

  • Thank you.

    弁護士はいらないのだと分かりました

  • (Applause)

    ありがとうございました

If you had caught me straight out of college

翻訳: HIROKO ITO 校正: Yasushi Aoki

字幕と単語

動画の操作 ここで「動画」の調整と「字幕」の表示を設定することができます

B1 中級 日本語 TED バンジョー 歌い ウォン 歌っ レコード

TED】アビゲイル・ウォッシュバーン米中関係の構築...バンジョーで(アビゲイル・ウォッシュバーン:米中関係の構築...バンジョーで (【TED】Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo (Abigail Washburn: Building US-China relations ... by banjo))

  • 18 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語