字幕表 動画を再生する
If you had caught me straight out of college
翻訳: HIROKO ITO 校正: Yasushi Aoki
in the halls of the Vermont State House
もし 大学を出たてで
where I was a lobbyist in training
バーモント州議会議事堂で
and asked me what I was going to do with my life,
ロビイスト見習いをしていた頃の私に
I would have told you
将来について尋ねたら
that I'd just passed the Hanyu Shuiping Kaoshi,
こう答えたでしょう
the Chinese equivalency exam,
私は「漢語水平考試」という
and I was going to go study law in Beijing,
中国語の語学検定に合格したので
and I was going to improve U.S.-China relations
これから北京で法律を学ぶ予定です
through top-down policy changes
そして米中関係改善のために働きたいと思っています
and judicial system reforms.
トップダウンの政策変更と
(Laughter)
司法制度の改革を通して—
(Applause)
(笑)
I had a plan,
(拍手)
and I never ever thought
私には計画がありましたが
it would have anything to do
それにバンジョーが
with the banjo.
関係してくるとは
Little did I know
夢にも思っていませんでした
what a huge impact it would have on me one night
ある夜 出席したパーティで
when I was at a party
衝撃的な出会いをするなど
and I heard a sound coming out of a record player
知る由もありませんでした
in the corner of a room.
部屋の片隅から
And it was Doc Watson
レコードの音が聞こえてきて
singing and playing "Shady Grove."
それはドク・ワトソンの
♫ Shady Grove, my little love ♫
「シェイディ・グローブ」でした
♫ Shady Grove, my darlin' ♫
♫ シェイディ グローブ かわいい人
♫ Shady Grove, my little love ♫
♫ シェイディ グローブ 愛する人
♫ Going back to Harlan ♫
♫ シェイディ グローブ かわいい人
That sound was just so beautiful,
♫ ハーランに戻るよ
the sound of Doc's voice
その音は ただ ただ美しかったのです
and the rippling groove of the banjo.
ドクの歌声に
And after being totally and completely obsessed
バンジョーの奏でる さざ波のようなうねり・・・
with the mammoth richness and history
そして その頃中国の文化の
of Chinese culture,
とてつもない深みと長い歴史に
it was like this total relief
取り憑かれたようになっていた私にとって
to hear something so truly American
すごくホッとすることだったんです
and so truly awesome.
これほどまでにアメリカ的で
I knew I had to take a banjo with me to China.
これほどまでに素晴らしい曲を聞けたのは—
So before going to law school in China
中国にバンジョーを持って行かなければと思い
I bought a banjo, I threw it in my little red truck
中国のロースクールに行く前に
and I traveled down through Appalachia
バンジョーを買い 小さな赤いトラックに積み込んで
and I learned a bunch of old American songs,
アパラチアを南下する旅をして
and I ended up in Kentucky
たくさんの古いアメリカ民謡を覚え
at the International Bluegrass Music Association Convention.
ケンタッキーにたどり着きました
And I was sitting in a hallway one night
そこでは国際ブルーグラス音楽協会の大会をやっていました
and a couple girls came up to me.
ある夜 廊下に座っていると
And they said, "Hey, do you want to jam?"
女の子たちが近づいてきて言いました
And I was like, "Sure."
「ジャムセッションする?」
So I picked up my banjo
「もちろんよ」と答え
and I nervously played four songs that I actually knew with them.
バンジョーを手に取りました
And a record executive walked up to me
知っている曲を4曲 緊張しながら一緒に演奏していると
and invited me to Nashville, Tennessee to make a record.
レコード会社の人が近づいてきて
(Laughter)
テネシー州のナッシュビルでレコードを作ろうと言ってくれました
It's been eight years,
(笑)
and I can tell you that I didn't go to China to become a lawyer.
あれから8年になります
In fact, I went to Nashville.
結局弁護士になるために中国に行くことはありませんでした
And after a few months I was writing songs.
かわりにナッシュビルに行ったのです
And the first song I wrote was in English,
数ヶ月後には 曲を作っていました
and the second one was in Chinese.
最初の曲は英語で
(Music)
2番目の曲は中国語で作詞しました
[Chinese]
(音楽)
Outside your door the world is waiting.
[中国語]
Inside your heart a voice is calling.
扉の外には世界が待っている
The four corners of the world are watching,
心の中で呼ぶ声がする
so travel daughter, travel.
全世界が見つめている
Go get it, girl.
だから旅をしなさい 娘よ
(Applause)
その手で掴みなさい
It's really been eight years since that fated night in Kentucky.
(拍手)
And I've played thousands of shows.
あのケンタッキーでの運命の夜から8年が過ぎ
And I've collaborated
幾千のショーで演奏してきました
with so many incredible, inspirational musicians around the world.
本当にたくさんの
And I see the power of music.
偉大な 才気あふれる世界中のミュージシャン達と共演し
I see the power of music
音楽の持つ力を目の当たりにしました
to connect cultures.
私は音楽の持つ力が
I see it when I stand on a stage
文化と文化をつなぐのを見ました
in a bluegrass festival in east Virginia
あるステージに立った時のことです
and I look out at the sea of lawn chairs
バージニア東部のブルーグラス大会で
and I bust out into a song in Chinese.
草地の上の一面の客席を見渡して
[Chinese]
中国語で突然歌いだしました
And everybody's eyes just pop wide open
[中国語]
like it's going to fall out of their heads.
皆 目玉が飛び出て落っこちそうなほど驚いて
And they're like, "What's that girl doing?"
こんな風に囁き合っていました
And then they come up to me after the show
「あの娘は何を歌っとるんだね?」
and they all have a story.
そしてショーの後 彼らは私の所にやってきました
They all come up and they're like,
みんな話したがっていました
"You know, my aunt's sister's babysitter's dog's chicken went to China
私の所に来てこんな風に言うんです
and adopted a girl."
「うちの叔母の・姉の・ベビーシッターの・犬の・にわとりは
And I tell you what, it like everybody's got a story.
中国で女の子を養女にしたのよ」
It's just incredible.
ほんとに誰もが中国にまつわる話を持っているみたいなんです
And then I go to China
信じられないほどの驚きでした
and I stand on a stage at a university
また 私が中国に行った時のこと
and I bust out into a song in Chinese
私は大学のステージに立ち
and everybody sings along
突然中国の歌を歌い始めました
and they roar with delight
観客は喜びにあふれて
at this girl
一緒に歌い出しました
with the hair and the instrument,
こんな少女が
and she's singing their music.
こんな髪で こんな楽器を持った少女が
And I see, even more importantly,
彼らの歌を歌ったからです
the power of music to connect hearts.
さらに重要なのは
Like the time I was in Sichuan Province
音楽の力が 心を一つにしたことです
and I was singing for kids in relocation schools
四川省に行った時もそうでした
in the earthquake disaster zone.
地震の被災地から移転した学校で
And this little girl comes up to me.
子供達のために歌いました
[Chinese]
すると小さな女の子が私の所に来ました
"Big sister Wong,"
[中国語]
Washburn, Wong, same difference.
「ウォンおねえちゃん」
"Big sister Wong, can I sing you a song
ウォッシュバーンとウォン 似たようなものです
that my mom sang for me
「ウォンおねえちゃん おうたを歌ってもいい?
before she was swallowed in the earthquake?"
地震でいなくなっちゃう前に
And I sat down,
お母さんが歌ってくれた おうたを」
she sat on my lap.
そこに腰を下ろし
She started singing her song.
女の子をひざの上に乗せると
And the warmth of her body
その子は歌い始めました
and the tears rolling down her rosy cheeks,
その子の体のぬくもりと
and I started to cry.
バラ色の頬を濡らす涙に
And the light that shone off of her eyes
私も泣き出しました
was a place I could have stayed forever.
その子の目の光の中に
And in that moment, we weren't our American selves,
ずっと留まっていたいと願いました
we weren't our Chinese selves,
その瞬間 私たちは アメリカ人でも
we were just mortals
中国人でもなく
sitting together in that light that keeps us here.
私たちを地上につなぎとめる その光の中に—
I want to dwell in that light
寄り添って座る 同じただの人間でした
with you and with everyone.
私はあの光の中にいたいと思います
And I know U.S.-China relations
あなた方や すべての人と共に—
doesn't need another lawyer.
米中関係にはもう
Thank you.
弁護士はいらないのだと分かりました
(Applause)
ありがとうございました