Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm a process engineer, I know all about boilers and incinerators

    翻訳: Kato Takumi 校正: Yuriko Hida

  • and fabric filters, and cyclones, and things like that.

    私はプロセスエンジニアです

  • But I also have Marfan syndrome.

    ボイラーや焼却炉

  • This is an inherited disorder.

    繊維性フィルターやサイクロン等についての 知識があり

  • And in 1992, I participated in a genetic study,

    マルファン症候群患者でもあります

  • and found to my horror, as you can see from the slide,

    これは遺伝病です

  • that my ascending aorta was not in the normal range,

    1992年に

  • the green line at the bottom.

    遺伝学の研究会に参加し

  • Everyone in here will be between 3.2-3.6,

    私はゾッとしました スライドにあるように

  • and I was already up at 4.4.

    上行大動脈の付け根の直径が 下の緑色の線を超えて

  • And as you can see, my aorta dilated progressively,

    異常な状態にあったのです

  • and I got closer and closer to the point where surgery was going to be necessary.

    ここにいる皆さんの場合は 3.2cmから3.6cmです

  • The surgery on offer was pretty gruesome.

    私は既に4.4cmほどの値でした

  • Anesthetize you, open your chest,

    そしてご覧のように

  • put you on an artificial heart and lung machine,

    私の大動脈は徐々に広がり

  • drop your body temperature to about 18 centigrade,

    手術が必要になる値まで

  • stop your heart, cut the aorta out,

    どんどん拡張して行きました

  • replace it with a plastic valve and a plastic aorta.

    可能であった手術は 身の毛がよだつようなものでした

  • And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy.

    麻酔をかけ 胸部を開き

  • Normally, warfarin.

    人工心肺装置をつけて

  • The thought of the surgery was not attractive.

    体温を18度ほどまで下げ

  • The thought of the warfarin was really quite frightening.

    心臓を止めて 大動脈を切り出し

  • So I said to myself,

    プラスチックの弁と動脈とに取り換えます

  • "I'm an engineer, I'm in R&D, this is just a plumbing problem."

    そして最も大事なことに

  • "I can do this, I can change this."

    一生涯 抗凝固療法を続けなければなりません

  • So I set out to change the entire treatment for aortic dilation.

    通常ワルファリンを飲みます

  • The project aim is really quite simple.

    手術をするという考えは 魅力的ではありませんでした

  • The only real problem with the ascending aorta

    ワルファリンを飲むという考えは

  • in people with Marfan syndrome

    全くゾっとするものでした

  • is that it lacks some tensile strength.

    自分に言い聞かせました 私は技術者だ 研究開発部にいる

  • So, the possibility exists to simply externally wrap the pipe,

    これはただの配管の問題だ

  • and it would remain stable and operate quite happily.

    私はできる 私は変えられるんだ と

  • If your high-pressure hose pipe or hydraulic line bulges a little,

    そして私は

  • you just wrap some tape around it, it really is that simple.

    大動脈拡張症の治療全体を

  • In concept, though not in execution.

    変える決心をしました

  • The great advantage of an external support, for me,

    プロジェクトの狙いはシンプルなものです

  • was that I could retain all of my own bits,

    マルファン症候群患者の

  • all of my own endothelium and valves,

    上行大動脈の事実上の問題は

  • and not need any anticoagulation therapy.

    抗張力が足りないことです

  • So, where do we start?

    なので可能な方法として

  • This is a sagittal slice through me.

    単純に管を外から包んでしまう事が考えられます

  • In the middle, you can see that little structure squeezing out,

    そして状態は安定し 順調に機能するというわけです

  • that's the left ventricle,

    もし高圧ホースや

  • pushing blood out through the aortic valve.

    高圧の油圧パイプが少し膨れたら

  • You can see two of the leaflets of the aortic valve working there.

    その外側をテープで巻きます

  • Up into the ascending aorta.

    コンセプト上は本当にシンプルです

  • And it's that part, the ascending aorta,

    しかし実行するのは簡単ではありません

  • which dilates and ultimately bursts, which of course is fatal.

    外側から補修することの 私にとっての大きな利点は

  • We started by organizing image acquisition

    私の身体の断片の全て つまり

  • from magnetic resonance and CT imaging machines,

    内皮や弁の全てを温存する事ができ

  • from which to make a model of the patient's aorta.

    さらに抗凝固療法が全く必要ない事でした

  • This is a model of my aorta.

    さて どこから始めましょうか

  • I've got a real one in my pocket,

    これは私の矢状断面です

  • if anyone would like to look at it, and play with it.

    中央に見える

  • (Laughter)

    ある装置 小さな構造体が 血液を絞り出しています

  • You can see it's quite a complex structure.

    今 左心室が 大動脈弁を通して

  • It has a funny tri-lobal shape at the bottom,

    血液を上に送っているところで

  • which contains the aortic valve.

    大動脈弁の2つの弁尖が

  • It then comes back into a round form,

    上行大動脈へ向けて動いています

  • and then tapers and curves off.

    そしてその部分が上行大動脈で

  • It's quite a difficult structure to produce.

    拡張して行き 最後は破裂します

  • This is a sort of CAD model of me,

    もちろん 命に関わります

  • and this is one of the later CAD models.

    私たちは準備として 画像収集から始めました

  • We went through an iterative process of producing better and better models.

    MRIから

  • When we produced that model,

    CTスキャンから

  • we turned it into a solid, plastic model, as you can see,

    患者の大動脈の

  • using a rapid prototyping technique, another engineering technique.

    モデルを作るために

  • We then used that former

    これが私の大動脈のモデルです

  • to manufacture a perfectly bespoke porous textile mesh,

    ポケットに実物を入れてきました

  • which takes the shape of the former and perfectly fits the aorta.

    みなさん 触ってみたいならどうぞ

  • So this is absolutely personalized medicine at its best, really.

    ご覧のように かなり複雑な構造です

  • Every patient we do has an absolutely bespoke implant.

    底に三つ葉状の形をしている部分があり

  • Once you've made it, the installation is quite easy.

    ここに大動脈弁があります

  • John Pepper, bless his heart, professor of cardiothoracic surgery.

    丸い形になって

  • Never done it before in his life, he put the first one in, didn't like it,

    細長く伸び 曲線を描きます

  • he put the second one in.

    製造するには

  • Happy, away I went.

    かなり難しい構造です

  • Four and a half hours on the table, and everything was done.

    これは私のCADモデルだと言いました

  • So the surgical implantation was actually the easiest part.

    後から作ったCADモデルの1つです

  • If you compare our new treatment to the existing alternative,

    私たちは反復プロセスを通して

  • the composite aortic root graft,

    より良いモデルを作っていきました

  • there are one or two startling comparisons

    このモデルを作ったときは

  • which I'm sure will be clear to all of you.

    こんな風に 固形プラスチックで

  • Two hours to install one of our devices,

    型を作りました

  • compared to 6 hours for the existing treatment.

    ラピッドプロトタイピング(高速試作)技術という

  • As I said, the existing treatment requires the heart-lung bypass machine,

    エンジニアリング技法を使ったのです

  • and it requires a total body cooling.

    そしてその型を使って

  • We don't need any of that. We work on a beating heart.

    完全にオーダーメイドの

  • He opens you up,

    多孔性で布地のメッシュを製作するのです

  • he accesses the aorta while your heart is beating,

    型の形に沿っているので

  • all at the right temperature.

    大動脈に完全にピッタリとハマります

  • No breaking into your circulatory system.

    これは究極のオーダーメイド医療とも言えます

  • So it really is great.

    これは究極のオーダーメイド医療とも言えます

  • But for me, absolutely the best point is,

    私たちが手がける全ての患者は

  • there is no anticoagulation therapy required.

    この完全にオーダーメイドの インプラントを持っています

  • I don't take any drugs at all,

    一度作ってしまえば 取り付けはかなり簡単です

  • other than recreational ones that I would choose to take.

    心胸外科医であるジョン・ペッパー氏は

  • (Laughter)

    こんな手術は人生初でしたが

  • And in fact, if you speak to people who are on long-term warfarin,

    最初のインプラントでは上手くいかず

  • it is a serious compromise to your quality of life,

    取り出して 二つ目を試して

  • and even worse, it inevitably foreshortens your life.

    うまくいきました

  • Likewise, if you have the artificial valve option,

    4時間半の手術で すべて終わりました

  • you're committed to antibiotic therapy

    実際 手術でインプラントを入れる部分が 最も簡単なところでした

  • whenever you have any intrusive medical treatment,

    私たちの手法と既存の手法

  • even trips to the dentist require that you take antibiotics,

    いわゆる「大動脈基部置換術」を比べると

  • in case you get an internal infection on the valve.

    このような驚きの比較になります

  • Again, I don't have any of that, so I'm entirely free,

    結果は明らかですね

  • my artery is fixed.

    私たちのインプラントだと2時間

  • I haven't got to worry about it, which is a rebirth for me.

    既存の手法だと

  • Back to the theme of the presentation, multidisciplinary research,

    6時間もの時間がかかります

  • how on earth does a process engineer used to working with boilers

    先ほど申し上げたように 既存の手法は

  • end up producing a medical device which transforms his own life?

    心臓と肺のバイパス装置

  • Well, the answer to that is, a multidisciplinary team.

    さらに体温を下げる事が必要です

  • This is a list of the core team,

    我々の手法はそのどれも要りません 動いている心臓を扱い

  • and you can see there aren't only two principal technical disciplines there,

    胸を開け 心臓を拍動させたまま 大動脈の処置を行ないます

  • medicine and engineering,

    すべて正常な体温のまま行われます

  • but also, there are various specialists from within those two disciplines.

    循環器官内に手を加える必要はありません

  • John Pepper was the cardiac surgeon who did all the actual work on me.

    本当に素晴らしいものです

  • But everyone else had to contribute one way or another.

    しかし私にとって 一番嬉しい点は

  • Raad Mohiaddin, a medical radiologist.

    抗凝固療法が全く必要ない事です

  • We had to get good-quality images from which to make the CAD model.

    私にはどんな薬も必要ありません

  • Warren Thornton, who still does all our CAD models for us,

    たまに娯楽として飲むことはあってもね

  • had to write a bespoke piece of CAD code

    (笑)

  • to produce this model from this really rather difficult input data set.

    長期間ワルファリンを服用している人と 話してみると

  • There are some barriers to this, though, there are some problems.

    非常に不便な生活を 強いられていることがわかります

  • Jargon is a big one.

    さらに悪い事に

  • I would think no one in this room understands the first four jargon points.

    いや応なく 寿命を縮めてしまうのです

  • The engineers amongst you will recognize "rapid prototyping" and "CAD."

    同じように 人工弁を選択しても

  • The medics amongst you, if there are any, will recognize the first two,

    煩わしい事に 他の治療があるときは

  • but there will be nobody else here that understands all those four words.

    常に 抗生物質治療を余儀なくされます

  • Taking the jargon out was very important

    歯医者へ行く時ですら 体内で弁が

  • to ensure that everyone in the team understood exactly what was meant

    感染症にかかった時のために 抗生物質が必要です

  • when a particular phrase was used.

    私にはそれも必要ありません 完全に自由です

  • Our disciplinary conventions were funny as well.

    私の大動脈は修繕され もう心配する必要はありません

  • We took a lot of horizontal slice images through me,

    まるで生まれ変わったかのようです

  • produced those slices and used them to build a CAD model.

    今回のテーマに戻りましょう

  • And the very first CAD model we made,

    多くの専門分野にわたる研究において

  • the surgeons were playing with it and couldn't quite figure it out.

    一体どうやって ボイラーを扱っていたプロセスエンジニアが

  • And then we realized that it was actually a mirror image of the real aorta.

    自分の人生を変えるような

  • And it was a mirror image because in the real world,

    医療機器が作れるのでしょうか?

  • we always look down on plans,

    答えは専門分野を超えた 研究チームにあります

  • plans of houses, or streets, or maps.

    これは核となっている チームメンバーのリストです

  • In the medical world, they look up at plans.

    ご覧のように

  • So the horizontal images were all in inversion.

    医療と工学という技術的な分野が

  • So, one needs to be careful with disciplinary conventions.

    2つだけあるのではなく

  • Everyone needs to understand what is assumed and what is not.

    それぞれの分野から

  • Institutional barriers were another serious headache in the project.

    様々な専門家がいます

  • The Brompton Hospital was taken over

    ここのジョン・ペッパーは

  • by the Imperial College School of Medicine.

    心臓外科医で 私の手術を 実際に担当しましたが

  • And there are some seriously bad relationship problems

    ほかの皆も お互いに 協力し合う必要がありました

  • between the two organizations.

    放射線科医であるラード・モヒアディン

  • I was working with the Imperial and the Brompton,

    彼は CADモデルを作るために必要な

  • and this generated some serious problems for the project.

    高画質の画像を撮るのに貢献しました

  • Really, problems that shouldn't exist.

    現在も私たちのCADモデル全てを 手がけている ウォーレン・ソーントンは

  • Research & Ethics Committee.

    オーダーメイドのCADモデルを製造するための

  • If you want to do anything new in surgery,

    非常に難しい入力データセットを基にして

  • you have to get a license from your local Research & Ethics.

    CADコードを書いてくれました

  • I'm sure it's the same in Poland.

    璧はありました 問題が幾つかあったのです

  • There will be some form of equivalent which licenses new types of surgery.

    専門用語は大きな問題でした

  • We didn't only have the bureaucratic problems associated with that,

    おそらくこの部屋にいる誰も

  • we also had professional jealousies.

    最初の項目にある4つの専門用語を 理解できないと思います

  • There were people on the Research & Ethics committee

    エンジニアが ここにいれば

  • who really didn't want to see John Pepper succeed again.

    ラピッドプロトタイピングや CADは分かりますね

  • Because he is so successful.

    医療関係者なら 最初の2つが分かるでしょう

  • And they made extra problems for us.

    しかし この4つ全ての用語を理解する人は

  • Bureaucratic problems.

    いないと思います

  • Ultimately, when you have a new treatment,

    特定の表現が使われたときに

  • you have to have a guidance note for all the hospitals in the country.

    チーム全員がその意味を

  • In the UK, we have the National Institute and Clinical Excellence.

    確実に理解できるようにするため

  • You have an equivalent in Poland, no doubt.

    専門用語を解決する事は 非常に重要でした

  • And we had to get past the NICE problem.

    専門領域間のやり取りも面白いものでした

  • We now have a great clinical guidance, out on the net.

    私を薄く輪切りした画像をたくさん撮り

  • So any other hospitals interested can come along, read the NICE report,

    そのスライスを実際に作って CADモデルを構築しました

  • get in touch with us, and then get doing it themselves.

    最初のCADモデルを作ったとき

  • Funding barriers, another big area to be concerned with.

    外科医がプラスチックモデルを見ても

  • A big problem with understanding one of those perspectives.

    何か不可解なところがありました

  • When we first approached one of the big, charitable UK organizations

    後にそれは 実際の大動脈の

  • that fund this kind of stuff,

    鏡映しの画像であった事がわかりました

  • we essentially gave them an engineering proposal.

    鏡映しの画像であった理由は

  • They didn't understand it, they were doctors, next to God,

    人は通常 植物や家、道、地図などを

  • it must be rubbish, they binned it.

    上から見下ろしますが

  • So in the end, I went after private investors, just gave up on it.

    医療の世界では 画像は下から見上げるものなのです

  • Most R&D is going to be institutionally funded,

    なので水平に撮った画像は すべて反転していました

  • by the Polish Academy of Sciences

    ですから 専門領域の 慣習には気をつけないといけません

  • or the Engineering and Physical Sciences Research Council, or whatever.

    何が想定されていて 何が想定されていないのか

  • And you need to get past those people.

    全員が理解しなくてはなりません

  • Jargon is a huge problem when you try to work across disciplines,

    組織的な障壁は

  • because in an engineering world, we all understand CAD and RP.

    プロジェクト内での もう一つの頭痛の種でした

  • Not in the medical world.

    ブロンプトン病院が インペリアル大学の

  • I suppose the funding bureaucrats ultimately have to get their act together.

    医学部に 吸収合併されたときは

  • They've really got to start talking to each other,

    二つの機関の間の関係に

  • and exercise a bit of imagination, if that's not too much to ask.

    重大な問題がありました

  • (Laughter)

    私はどちらとも仕事をしていて

  • Which it probably is.

    幾つかの 深刻な問題を

  • (Laughter)

    抱えてしまいました

  • I've coined the phrase "obstructive conservatism."

    倫理委員会 - もし手術で新しい事をする場合

  • So many people in the medical world don't want to change.

    その地域の倫理委員会から 許可をもらう必要があります

  • Particularly when some jumped-up engineer has come along with the answer.

    ポーランドでも同じかと思います

  • They don't want to change.

    新しい種類の手術を申請する

  • They simply want to do whatever they've done before.

    フォームがあります

  • And in fact, many surgeons in the UK are still waiting

    私たちはお役所的な問題を 抱えていただけではなく

  • for one of our patients to have some sort of an episode,

    専門家のねたみもありました

  • so that they could say, "Told you that was no good."

    倫理委員会の中には

  • We've actually got 30 patients.

    ジョン・ペッパー氏が これ以上また成功をおさめるのを

  • At seven and a half years,

    よく思わない人々がいました

  • we've got 90 post-op patient years between us,

    彼らによって余分な問題が増えたのです

  • and we haven't had a single problem.

    お役所的な問題 -

  • And still, there are people in the UK saying,

    新しい治療法があると

  • "That external aortic root, it will never work, you know."

    最終的に その国の全ての病院に向けての

  • It really is a problem.

    ガイドノートを書かなくてはなりません

  • I'm sure everyone in this room has come across arrogance

    イギリスでは国立臨床評価機構 NICEがあります

  • amongst medics, doctors, surgeons, at some point.

    ポーランドにも同じようなものがあるでしょう

  • The middle point is simply the way that the doctors protect themselves.

    このNICEのプログラムに 合格しなくてはなりませんでした

  • "Well, of course, I'm looking after my patient."

    今は臨床ガイドラインを ネットで読む事ができます

  • I think it's not good, but that's my view.

    なので興味のある病院は

  • Egos, of course, again a huge problem.

    NICEレポートを読んで 私たちと連絡を取り合い

  • If you work in a multidisciplinary team,

    自分たちで手術が出来るのです

  • you've got to give your guys the benefit of the doubt,

    資金の問題 -

  • you've got to express support for them.

    これもまた大きな問題で

  • Tom Treasure, professor of cardiothoracic surgery.

    別領域の視点を理解することは 非常に大きな問題です

  • Incredible guy.

    こういうプロジェクトの資金をサポートする

  • Dead easy to give him respect.

    イギリスで最も大きな団体の一つに 打診した時に

  • Him giving me respect? Slightly different.

    彼らが見ていたのは 本質的には 工学的な提案書で

  • (Laughter)

    いわば神のような医者たちでさえ 理解はできず

  • That's all the bad news.

    これはデタラメに違いないと 却下しました

  • The good news is, the benefits are stonkingly huge.

    私は諦め

  • Translate that one! I bet they can't.

    民間の投資家の元へ行きました

  • (Laughter)

    研究開発機関が ポーランド科学アカデミーから

  • When you have a group of people with different professional training,

    または工学・物理研究委員会などから

  • a different professional experience,

    組織的な資金援助を依頼するときには

  • they not only have a different knowledge base,

    このような人々を乗り越える必要があります

  • but also a different perspective on everything.

    専門領域を超えて仕事をするとき 専門用語は 大きな問題です

  • And if you can bring them together,

    工学の世界では 誰でも

  • and get them talking and understanding each other,

    CADやR.P.の意味が分かりますが

  • the results can be spectacular.

    医療の世界ではそうではありません

  • You can find really novel solutions that have never been looked at before,

    官僚的な人々には

  • very quickly and easily.

    もし無理なお願いでなければ

  • You can short-cut huge amounts of work

    ともにきちんと行動して お互いに話し合い

  • simply by using the extended knowledge base you have.

    もう少し想像力を使ってもらいたいものです

  • And as a result, it's an entirely different use

    まぁ 無理でしょうね

  • of the technology and the knowledge around you.

    私は「妨害的な保守主義」という 言葉を作りました

  • The result of all this is that you can get incredibly quick progress

    医療の世界にいるあまりにも多くの人々が 変化を嫌がる

  • on incredibly small budgets.

    成り上がりのエンジニアが 正解をもって現れたときには特にです

  • I'm so embarrassed at how cheap it was to get from my idea

    彼らは変化を嫌う

  • to me being implanted

    ただそれまでと同じようにしたいのです

  • that I'm not prepared to tell you what it cost,

    実際 イギリスの多くの外科医が

  • because I suspect there are absolutely standard surgical treatments,

    「ほらそれは良くないと言っただろう」

  • probably in the USA,

    と言えるような症例が

  • which cost more for a one-off patient

    私たちの患者の中に 出ればいいと思っています

  • than the cost of us getting from my dream to my reality.

    30人もの患者を手がけてきました

  • That's all I want to say, and I've got three minutes left.

    私から始めて7年半が経ち

  • So, Ewa's going to like me.

    術後年数は合計で90年になりますが

  • If you have any questions, please come up and talk to me later on,

    一つも問題は起きていません

  • it would be a pleasure to speak with you.

    でも未だに イギリスには居るのです

  • Many thanks.

    「あぁ、あの外部大動脈基部ね いやーあれはダメだよ」

  • (Applause)

    これは本当に 本当に問題です

I'm a process engineer, I know all about boilers and incinerators

翻訳: Kato Takumi 校正: Yuriko Hida

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 動脈 手術 専門 モデル インプラント

TED】タル・ゴレスワージー私はどのようにして自分の心を修復したのか(タル・ゴレスワージー:私はどのようにして自分の心を修復したのか (【TED】Tal Golesworthy: How I repaired my own heart (Tal Golesworthy: How I repaired my own heart))

  • 128 9
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語