Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • You should be nice

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Akinori Oyama

  • to nerds.

    技術オタクには

  • In fact, I'd go so far as to say,

    優しくすべきです

  • if you don't already have a nerd in your life,

    私は敢えてこう言います

  • you should get one.

    もし身の回りに 技術オタクが

  • I'm just saying.

    まだいないようなら 1人くらい見つけるべきだと

  • Scientists and engineers

    少なくとも私自身はそう思います

  • change the world.

    科学者や技術者は

  • I'd like to tell you

    世界を変えます

  • about a magical place called DARPA

    私がお話ししたいのは

  • where scientists and engineers

    DARPAという魔法のような場所のことです

  • defy the impossible

    そこでは科学者や技術者が

  • and refuse to fear failure.

    失敗への恐怖をはねのけ

  • Now these two ideas

    不可能に挑んでいます

  • are connected more than you may realize,

    不可能と失敗という考えは

  • because when you remove the fear of failure,

    みんなが思っているよりも強く結びついています

  • impossible things

    失敗への恐怖を取り除くとき

  • suddenly become possible.

    不可能が突然

  • If you want to know how,

    可能になるからです

  • ask yourself this question:

    どうすればそうなるのか知りたければ

  • What would you attempt to do

    こう自分に問うてみてください

  • if you knew you could not fail?

    「絶対失敗しないと分かっていたとしたら どんなことに挑戦しようとするだろう?」

  • If you really ask yourself

    「絶対失敗しないと分かっていたとしたら どんなことに挑戦しようとするだろう?」

  • this question,

    本気でこの問いを

  • you can't help but feel uncomfortable.

    考えるなら

  • I feel a little uncomfortable.

    きっと居心地悪く感じるはずです

  • Because when you ask it,

    私は感じます

  • you begin to understand

    こう問うたとき

  • how the fear of failure constrains you,

    失敗の恐怖がいかに自分を

  • how it keeps us

    制限しているかに気づくからです

  • from attempting great things,

    それがいかに

  • and life gets dull,

    すごいことへの挑戦を押しとどめ

  • amazing things stop happening.

    人生を退屈なものにし

  • Sure, good things happen,

    驚くようなことを起きなくさせているか—

  • but amazing things

    いいことは起きるにしても

  • stop happening.

    驚くほど素晴らしいことは

  • Now I should be clear,

    起きなくなります

  • I'm not encouraging failure,

    誤解のないように言っておきますが

  • I'm discouraging

    私が勧めているのは 失敗することではなく

  • fear of failure.

    失敗への恐怖を

  • Because it's not failure itself

    なくすということです

  • that constrains us.

    私達を制限しているのは

  • The path to truly new,

    失敗自体ではありません

  • never-been-done-before things

    本当に新しい

  • always has failure along the way.

    かつて為されたことのないものへと

  • We're tested.

    至る道は 常に失敗を伴います

  • And in part, that testing feels an appropriate part

    試練を受けるのです

  • of achieving something great.

    ある意味試練は

  • Clemenceau said,

    偉大なことへと至る途上にある感触を与えてくれるのです

  • "Life gets interesting when we fail,

    クレマンソーは言っています

  • because it's a sign

    「人生は失敗したときに面白くなる

  • that we've surpassed ourselves."

    失敗は

  • In 1895,

    自分を越えたというしるしだからだ」

  • Lord Kelvin declared

    1895年

  • that heavier-than-air flying machines

    ケルヴィン卿は

  • were impossible.

    空気よりも重い飛行機械は

  • In October of 1903,

    不可能であると断言しました

  • the prevailing opinion

    1903年10月

  • of expert aerodynamicists

    空気力学の専門家の間で

  • was that maybe in 10 million years

    支配的だった意見は

  • we could build an aircraft that would fly.

    1千万年後だったら 空飛ぶ機械も

  • And two months later on December 17th,

    作れるかもしれないというものでした

  • Orville Wright powered the first airplane

    その2ヶ月後の12月17日

  • across a beach in North Carolina.

    オーヴィル・ライトは最初の動力飛行機で

  • The flight lasted 12 seconds

    ノースカロライナの浜辺を飛行しました

  • and covered 120 feet.

    飛行時間は12秒

  • That was 1903.

    距離は40メートル

  • One year later,

    1903年のことでした

  • the next declarations of impossibilities began.

    1年後に

  • Ferdinand Foch, a French army general

    また別な不可能の宣言が出てきます

  • credited with having one of the most original and subtle minds

    フランス陸軍で

  • in the French army,

    最も独創的で明敏な知性を持つと言われた将軍

  • said, "Airplanes are interesting toys,

    フェルディナン・フォッシュは

  • but of no military value."

    「飛行機は面白いおもちゃだが

  • 40 years later,

    軍事的価値はない」と言いました

  • aero experts coined the term transonic.

    40年後 空気力学の専門家たちは

  • They debated, should it have one S or two?

    遷音速 (transonic)という用語を作り

  • You see, they were having trouble in this flight regime,

    綴りの s を1つにするか2つにするかで議論していました

  • and it wasn't at all clear

    彼らは この飛行機の時代にあって 疑問を抱えていました

  • that we could fly faster than the speed of sound.

    音速よりも速く飛ぶことが そもそも可能なのか分からなかったのです

  • In 1947,

    音速よりも速く飛ぶことが そもそも可能なのか分からなかったのです

  • there was no wind tunnel data

    1947年には

  • beyond Mach 0.85.

    マッハ0.85を超える

  • And yet,

    風洞データはありませんでした

  • on Tuesday, October 14th, 1947,

    それにもかかわらず

  • Chuck Yeager climbed into the cockpit

    1947年10月14日火曜日

  • of his Bell X-1

    チャック・イェーガーは

  • and he flew

    ベルX-1のコクピットに乗り込んで

  • towards an unknown possibility,

    未知の可能性に向けて

  • and in so doing,

    飛び立ち

  • he became the first pilot

    音速よりも

  • to fly faster than the speed of sound.

    速く飛んだ

  • Six of eight Atlas rockets

    最初のパイロットとなったのです

  • blew up on the pad.

    アトラスロケット8つのうち6つは

  • After 11 complete mission failures,

    発射台の上で爆発しました

  • we got our first images from space.

    11回の完全なミッション失敗ののち

  • And on that first flight

    初めて宇宙からの画像を手にできましたが

  • we got more data

    この最初の飛行だけで

  • than in all U-2 missions combined.

    U-2 偵察機による調査の

  • It took a lot of failures

    すべてを合わせたよりも 多くのデータが手に入ったのです

  • to get there.

    そこに至るまでには

  • Since we took to the sky,

    多くの失敗が重ねられました

  • we have wanted to fly

    空を飛べるようになって以来

  • faster and farther.

    人類は

  • And to do so,

    より速く より遠くへ飛びたいと思い続けてきました

  • we've had to believe in impossible things.

    そのためには

  • And we've had to refuse

    不可能に見えることでも実現できると信じる必要がありました

  • to fear failure.

    失敗への恐怖を

  • That's still true today.

    拒む必要がありました

  • Today, we don't talk about flying transonically,

    このことは現在でも変わりません

  • or even supersonically,

    今日お話しするのは遷音速飛行でも

  • we talk about flying hypersonically --

    超音速飛行でもなく

  • not Mach 2 or Mach 3, Mach 20.

    極超音速飛行の話です

  • At Mach 20,

    マッハ2とか3ではなく マッハ20です

  • we can fly from New York to Long Beach

    マッハ20だと ニューヨークから

  • in 11 minutes and 20 seconds.

    ここカリフォルニア州ロングビーチまで

  • At that speed,

    11分20秒で来られます

  • the surface of the airfoil

    このスピードで飛ぶと

  • is the temperature of molten steel --

    翼の表面は

  • 3,500 degrees Fahrenheit --

    金属も溶けてしまう

  • like a blast furnace.

    摂氏2,000度に達します

  • We are essentially burning the airfoil

    まるで溶鉱炉のようで

  • as we fly it.

    飛びながら翼を燃やすような

  • And we are flying it,

    状態になります

  • or trying to.

    そして私達はそれを

  • DARPA's hypersonic test vehicle

    やろうとしているのです

  • is the fastest maneuvering aircraft

    DARPAの極超音速試作機は これまでに作られた

  • ever built.

    操縦可能な飛行機として

  • It's boosted to near-space

    最速のものです

  • atop a Minotaur IV rocket.

    ミノタウロスIVロケットで 宇宙に近い高度まで

  • Now the Minotaur IV has too much impulse,

    運び上げてから射出します

  • so we have to bleed it off

    ミノタウロスIVは推進力が強すぎるので

  • by flying the rocket

    威力をそぐ必要があり

  • at an 89 degree angle of attack

    軌道のある部分では

  • for portions of the trajectory.

    迎角89度で

  • That's an unnatural act

    飛行させています

  • for a rocket.

    これはロケットとしては

  • The third stage has a camera.

    不自然な動作です

  • We call it rocketcam.

    ロケットの三段目にカメラがついていて

  • And it's pointed

    ロケットカムと呼んでいます

  • at the hypersonic glider.

    それが極超音速グライダーに

  • This is the actual rocketcam footage

    向けられています

  • from flight one.

    これは1回目の飛行における

  • Now to conceal the shape, we changed the aspect ratio a little bit.

    ロケットカムの実際の映像です

  • But this is what it looks like

    形を隠すためアスペクト比を若干変えてありますが

  • from the third stage of the rocket

    これはロケットの

  • looking at the unmanned glider

    第三段目から撮影した

  • as it heads into the atmosphere

    無人グライダーが

  • back towards Earth.

    地球の大気圏に

  • We've flown twice.

    向かう様子です

  • In the first flight,

    2回飛行を行いました

  • no aerodynamic control of the vehicle.

    最初の飛行では

  • But we collected more hypersonic flight data

    機体の空力的制御なしでしたが

  • than in 30 years

    それでも極超音速飛行について 30年間の地上試験

  • of ground-based testing combined.

    すべてのデータを合わせたよりも

  • And in the second flight,

    多くのデータを取ることができました

  • three minutes of fully-controlled,

    2回目の飛行では

  • aerodynamic flight

    3分間完全に制御された

  • at Mach 20.

    マッハ20での

  • We must fly again,

    空力的飛行を行いました

  • because amazing, never-been-done-before things

    もう一度飛ばす必要があります

  • require that you fly.

    かつて行われたことのない途轍もないことをするには

  • You can't learn to fly at Mach 20

    実際に飛ばすしかありません

  • unless you fly.

    飛ぶことなしに マッハ20の飛行について

  • And while there's no substitute for speed,

    学ぶことはできないのです

  • maneuverability is a very close second.

    運動性はスピードに代わるものではありませんが

  • If a Mach 20 glider takes 11 minutes and 20 seconds

    それに劣らず重要なものです

  • to get from New York to Long Beach,

    マッハ20のグライダーだと ニューヨークから

  • a hummingbird would take,

    ロングビーチまで11分20秒ですが

  • well, days.

    ハチドリなら

  • You see, hummingbirds are not hypersonic,

    さあ 何日かかるでしょう

  • but they are maneuverable.

    ハチドリは極超音速ではありませんが

  • In fact, the hummingbird is the only bird

    高い運動性を持っています

  • that can fly backwards.

    事実 ハチドリは後ろ向きに

  • It can fly up, down,

    飛べる唯一の鳥です

  • forwards, backwards,

    上にも下にも

  • even upside-down.

    前にも後ろにも飛べ

  • And so if we wanted to fly in this room

    上下逆さになっても飛べます

  • or places where humans can't go,