Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The oceans cover some 70 percent of our planet.

    翻訳: Ishiwata Keiko 校正: Masaki Yanagishita

  • And I think Arthur C. Clarke probably had it right

    私たちが住んでいる惑星の70%が海で覆われています

  • when he said that perhaps we ought to call our planet

    アーサー・C・クラークが私たちの惑星を

  • Planet Ocean.

    呼ぶのにふさわしい名前は海の惑星だと言った時

  • And the oceans are hugely productive,

    彼は的を得ていると思いました

  • as you can see by the satellite image

    さて 海にはとてつもない生産力があります

  • of photosynthesis, the production of new life.

    それは光合成の衛星画像によって

  • In fact, the oceans produce half of the new life every day on Earth

    新しい生命の生産量を見ればわかるでしょう

  • as well as about half the oxygen that we breathe.

    事実 地球上で日々生まれる生命の半分を 海が生みだしているのです

  • In addition to that, it harbors a lot of the biodiversity on Earth,

    そればかりでなく私たちが呼吸する酸素の約半分も 海が生み出しているんですよ

  • and much of it we don't know about.

    さて 地球上の多様な生物が海を住処にしていますが

  • But I'll tell you some of that today.

    その海に生息している生物について あまり分かっていません

  • That also doesn't even get into the whole protein extraction

    そこで本日 そのいくつかについて話してみたいと思います

  • that we do from the ocean.

    私たちが海からタンパク質を収穫する

  • That's about 10 percent of our global needs

    お話は含まれていません

  • and 100 percent of some island nations.

    地球上で必要とされるタンパク質の10%くらいしか 海からとっていません

  • If you were to descend

    島国の中には100%海からとっている国もありますけれども

  • into the 95 percent of the biosphere that's livable,

    もしあなたが95%の生物圏(生物が生存可能な場所)まで

  • it would quickly become pitch black,

    潜って行ったら

  • interrupted only by pinpoints of light

    そこは直ちに暗闇の世界になっていることでしょう

  • from bioluminescent organisms.

    そしてそこには小さな光があるだけで

  • And if you turn the lights on,

    その光は生物発光体から出ているのです

  • you might periodically see spectacular organisms swim by,

    ライトを照らして見ると

  • because those are the denizens of the deep,

    時に目を見張るような生物が泳ぎ過ぎていくことでしょう

  • the things that live in the deep ocean.

    これらは深海の住民

  • And eventually, the deep sea floor would come into view.

    つまり 海深くに生息する生物なんです

  • This type of habitat covers more of the Earth's surface

    潜り続けていくと 最後には 海底が見えてきます

  • than all other habitats combined.

    海の生息地が地球上のほとんどの表面を覆っていて

  • And yet, we know more about the surface of the Moon and about Mars

    その他の生息地すべてをあわせたよりも ずっと広いのです

  • than we do about this habitat,

    海については未知でも月や火星の表面について

  • despite the fact that we have yet to extract

    私たちはもっとたくさんのことを知っています でも

  • a gram of food, a breath of oxygen or a drop of water

    この月や火星から

  • from those bodies.

    1グラムの食料 一呼吸分の酸素 そして水一滴さえも

  • And so 10 years ago,

    採取したことさえないにもかかわらずにですよ

  • an international program began called the Census of Marine Life,

    さて10年前のことですが

  • which set out to try and improve our understanding

    マリン・ライフ・センサス(海洋生物調査) と呼ばれる国際プログラムが開始されました

  • of life in the global oceans.

    そのプログラムにより 世界中の海洋に生息する

  • It involved 17 different projects around the world.

    生物の理解を促進しようとしました

  • As you can see, these are the footprints of the different projects.

    世界中から17のプロジェクトが加わりました

  • And I hope you'll appreciate the level of global coverage

    これはさまざまな違ったプロジェクトの足跡です

  • that it managed to achieve.

    このプログラムにより全地球規模の調査が達成できたことを

  • It all began when two scientists, Fred Grassle and Jesse Ausubel,

    評価してもらいたいと思います

  • met in Woods Hole, Massachusetts

    フレデリック・グラッスルとジェシー・オースベルという 二人の科学者が

  • where both were guests at the famed oceanographic institute.

    マサチューセッツ州ウッズホールで出会ったことから 全てが始まりました

  • And Fred was lamenting the state of marine biodiversity

    ウッズホールには有名は海洋研究所があり 二人はそこのゲストとして招待されていました

  • and the fact that it was in trouble and nothing was being done about it.

    フレッドは海洋生物の多様性について嘆いていました

  • Well, from that discussion grew this program

    何しろそれがどんどん減少するのに 放置されたままでしたから

  • that involved 2,700 scientists

    まあ それが議論の発端となりプログラムが誕生した訳です

  • from more than 80 countries around the world

    そしてこのプログラムには2700人の科学者が

  • who engaged in 540 ocean expeditions

    世界80カ国以上から参加しました

  • at a combined cost of 650 million dollars

    科学者たちは総額6億5千万ドルの研究費で

  • to study the distribution, diversity and abundance

    540の海洋研究に従事し

  • of life in the global ocean.

    地球上の海洋生物の分布 多様性と個体数を

  • And so what did we find?

    調査したのです

  • We found spectacular new species,

    さて そこでの発見は何だったか

  • the most beautiful and visually stunning things everywhere we looked --

    私たちは目を見張るような新種を発見しました

  • from the shoreline to the abyss,

    その新種は驚愕するような美しさで

  • form microbes all the way up to fish and everything in between.

    しかも海岸線から深海までのいたるところで発見され

  • And the limiting step here wasn't the unknown diversity of life,

    微生物から魚に至るまでです

  • but rather the taxonomic specialists

    未知の生物の多様性に関しての調査に比べ

  • who can identify and catalog these species

    分類学の専門家が手間取りました

  • that became the limiting step.

    分類学者は新種を同定し

  • They, in fact, are an endangered species themselves.

    目録化する知識を持った専門家です

  • There are actually four to five new species

    分類学者自体が絶滅危惧種でした

  • described everyday for the oceans.

    事実 海に関しては4つから5つの新種が

  • And as I say, it could be a much larger number.

    日々登録されています

  • Now, I come from Newfoundland in Canada --

    ですから とにかく膨大な数となるわけです

  • It's an island off the east coast of that continent --

    さて私はカナダのニューファンドランド

  • where we experienced one of the worst fishing disasters

    北米大陸の東海岸沖合の島の出身です。

  • in human history.

    ニューファンドランドは人類史上最悪の漁場の

  • And so this photograph shows a small boy next to a codfish.

    乱獲に見舞われました

  • It's around 1900.

    この写真を見て下さい  男の子がタラの横に立っていますね

  • Now, when I was a boy of about his age,

    1900年頃のことです

  • I would go out fishing with my grandfather

    私がこの写真に写っている子ぐらいの時

  • and we would catch fish about half that size.

    よく祖父と魚釣りに行ったものです

  • And I thought that was the norm,

    でも私が釣った魚はこの魚の半分しかありませんでした

  • because I had never seen fish like this.

    まあ それが当時は普通の大きさだと思っていました

  • If you were to go out there today, 20 years after this fishery collapsed,

    こんな大きな魚なんて見たことがありませんでしたから

  • if you could catch a fish, which would be a bit of a challenge,

    今日 そこに行っても 漁業がすっかり駄目になり20年も経っていますから

  • it would be half that size still.

    魚を釣ることができたとしても 釣ること自体も難儀ですが

  • So what we're experiencing is something called shifting baselines.

    釣った魚は 当時 私が釣った魚の半分くらいのものでしょう

  • Our expectations of what the oceans can produce

    今 シフティングベースライン (価値基準の変化)を経験しているわけです

  • is something that we don't really appreciate

    海の生産能力の大きさを

  • because we haven't seen it in our lifetimes.

    私たちは理解していないのです

  • Now most of us, and I would say me included,

    自分の生涯で見たことがないからです

  • think that human exploitation of the oceans

    今 殆どの人々が 私も含めて

  • really only became very serious

    人間による海洋搾取がこの50年 いや恐らく この100年で

  • in the last 50 to, perhaps, 100 years or so.

    ひどい状態に

  • The census actually tried to look back in time,

    なってしまったと思っています

  • using every source of information they could get their hands on.

    そこで海洋生物調査は実際に入手可能な

  • And so anything from restaurant menus

    あらゆる情報を駆使し過去を検証しました

  • to monastery records to ships' logs

    レストランのメニューから

  • to see what the oceans looked like.

    修道院の記録や航海日誌まで

  • Because science data really goes back

    海がどんなものであったかを調べるためには 何でも収集したのです

  • to, at best, World War II, for the most part.

    科学データは第2次世界大戦ころまで

  • And so what they found, in fact,

    遡れます

  • is that exploitation really began heavily with the Romans.

    事実 分かったことは

  • And so at that time, of course, there was no refrigeration.

    海洋搾取が なんとローマ時代に始まっていたのです

  • So fishermen could only catch

    勿論当時冷凍設備などはありませんでした

  • what they could either eat or sell that day.

    だから漁師はその日に

  • But the Romans developed salting.

    食べたり売りさばける量だけを獲っていました

  • And with salting,

    しかしローマ人は塩漬けにすることを思いつきました

  • it became possible to store fish and to transport it long distances.

    そして塩漬けすることで

  • And so began industrial fishing.

    魚を蓄えたり 遠く離れたところに輸送できるようになりました

  • And so these are the sorts of extrapolations that we have

    その結果漁業の産業化が始まったのです

  • of what sort of loss we've had

    このグラフは私たちが推測して 作成したものですが

  • relative to pre-human impacts on the ocean.

    人類出現以前と比較して

  • They range from 65 to 98 percent

    どれだけ魚を失ったかを示しています

  • for these major groups of organisms,

    生物の大多数のグループでは 失われたものが

  • as shown in the dark blue bars.

    65%から98%に及んでいることを

  • Now for those species the we managed to leave alone, that we protect --

    濃紺のバーが示しています

  • for example, marine mammals in recent years and sea birds --

    さて危害を加えず保護した動物

  • there is some recovery.

    近年の海洋哺乳動物や海鳥などですが

  • So it's not all hopeless.

    ある程度回復が伺えます

  • But for the most part, we've gone from salting to exhausting.

    だから まったく絶望的だということではないのです

  • Now this other line of evidence is a really interesting one.

    しかし 大抵の場合 私たちは塩漬けにし 取り尽してしまう行為に及んでいます

  • It's from trophy fish caught off the coast of Florida.

    さてこの線は大変興味深いものを示しています

  • And so this is a photograph from the 1950s.

    この写真はフロリダ沖合釣り大会の優勝魚です

  • I want you to notice the scale on the slide,

    1950年代に撮影されたものです

  • because when you see the same picture from the 1980s,

    このスライドでは魚の大きさに着目してください

  • we see the fish are much smaller

    1980年代に写された優勝魚を見ると

  • and we're also seeing a change

    こちらの魚の方がずっと小さい

  • in terms of the composition of those fish.

    それにその他の変化にも気が付きますよね

  • By 2007, the catch was actually laughable

    優勝魚として釣られた魚の種類も変わっています

  • in terms of the size for a trophy fish.

    2007年までには優勝魚というには

  • But this is no laughing matter.

    実に笑ってしまうようなサイズです

  • The oceans have lost a lot of their productivity

    でも笑っている場合じゃないんです

  • and we're responsible for it.

    海が多くの生産力をなくしてしまったのですから

  • So what's left? Actually quite a lot.

    そして私たちにその責任があるのです

  • There's a lot of exciting things, and I'm going to tell you a little bit about them.

    じゃあ 何が残されているのか 実はかなり多くのものがあります

  • And I want to start with a bit on technology,

    わくわくするものがたくさんあるんです これからそれについてちょっと話しましょう

  • because, of course, this is a TED Conference

    まず技術について少々触れておきたいと思います

  • and you want to hear something on technology.

    これはTED Conferenceですし

  • So one of the tools that we use to sample the deep ocean

    聴衆の皆さんも技術について何か知りたいはずですよね

  • are remotely operated vehicles.

    深海から試料を採取するために

  • So these are tethered vehicles we lower down to the sea floor

    遠隔操作の探査機を使います

  • where they're our eyes and our hands for working on the sea bottom.

    これがケーブル式探査機で 海床まで降ろし

  • So a couple of years ago, I was supposed to go on an oceanographic cruise

    海床で私たちの目となり手となって 働いてくれます

  • and I couldn't go because of a scheduling conflict.

    2、3年前 私は海洋調査の旅に参加しようとしましたが

  • But through a satellite link I was able to sit at my study at home

    日程が合わず 行けませんでした

  • with my dog curled up at my feet, a cup of tea in my hand,

    しかし衛星回線を通して家から参加できました それも

  • and I could tell the pilot, "I want a sample right there."

    犬が私の足下でうずくまり 私は紅茶を飲みながら

  • And that's exactly what the pilot did for me.

    「そこでサンプルを採って」 と指示できるのです

  • That's the sort of technology that's available today

    するとパイロットはきちんと採取してくれます

  • that really wasn't available even a decade ago.

    そんなことが今日では技術によって可能なんですね

  • So it allows us to sample these amazing habitats

    10年前でさえ こんなことはできませんでした

  • that are very far from the surface

    技術によりこんな深海にある

  • and very far from light.

    驚くような生息地から

  • And so one of the tools that we can use to sample the oceans

    しかも光から遥か遠くの場所からも採取が可能になりました

  • is acoustics, or sound waves.

    海洋から採取をするために使用する道具に

  • And the advantage of sound waves

    音波があります

  • is that they actually pass well through water, unlike light.

    音波は光よりずっと

  • And so we can send out sound waves,

    水中をよく伝播できるのが利点です

  • they bounce off objects like fish and are reflected back.

    つまり 音波を送ると

  • And so in this example, a census scientist took out two ships.

    魚のような物体に当たると反射するんです

  • One would send out sound waves that would bounce back.

    この画面では海洋生物調査の科学者が 2隻の船を使っています

  • They would be received by a second ship,

    一隻の船が音波を出し それが反射する

  • and that would give us very precise estimates, in this case,

    その音波を2隻目の船が受信するという仕掛けです

  • of 250 billion herring

    この方法だと大変詳細な推測ができるんです

  • in a period of about a minute.

    この場合ですと2500億匹のニシンの群れがあることが

  • And that's an area about the size of Manhattan Island.

    約1分で分かるのです

  • And to be able to do that is a tremendous fisheries tool,

    しかもそのニシンの群れは マンハッタン島くらい広がっているんです

  • because knowing how many fish are there is really critical.

    このような推測ができるなんて 実に素晴らしい漁具です

  • We can also use satellite tags

    何匹魚がいるかを把握できるのは重要です

  • to track animals as they move through the oceans.

    音波以外にも通信衛星タグというものも使っています

  • And so for animals that come to the surface to breathe,

    この通信衛星タグは 海洋を移動する物を追跡できるんです

  • such as this elephant seal,

    動物が呼吸するために海面にあがります

  • it's an opportunity to send data back to shore

    例えばこのゾウアザラシみたいにね