字幕表 動画を再生する
The things we make
翻訳: Takahito Sugeno 校正: Akira Kan
have one supreme quality --
人が創る もの には
they live longer than us.
ある優れた特性があります
We perish, they survive;
もの は人より長生きします
we have one life, they have many lives,
人は死んでも もの は生き延びる
and in each life they can mean different things.
人の命はひとつですが もの にはたくさんの命があります
Which means that, while we all have one biography,
そして それぞれに違う意味があります
they have many.
つまり 人の伝記は みんなひとつですが
I want this morning to talk
もの にはたくさんあります
about the story, the biography -- or rather the biographies --
私が今日 お話しする
of one particular object,
物語 伝記は
one remarkable thing.
特異な運命をたどり続ける
It doesn't, I agree,
ある もの についてです
look very much.
見た目は
It's about the size of a rugby ball.
たいしたものではありません
It's made of clay,
ラグビーボールくらいの大きさで
and it's been fashioned
粘土でできています
into a cylinder shape,
円筒型に
covered with close writing
成形されています
and then baked dry in the sun.
びっしりと文章が書かれ
And as you can see,
日干しされました
it's been knocked about a bit,
見てのとおり
which is not surprising
少し欠けています
because it was made two and a half thousand years ago
2500 年前に作られたのですから
and was dug up
驚くことではありません
in 1879.
発掘されたのは
But today,
1879年です
this thing is, I believe,
この物体は
a major player
中東の政治を
in the politics of the Middle East.
動かす
And it's an object
力を秘めています
with fascinating stories
魅力的で
and stories that are by no means over yet.
まだ終わりがない
The story begins
物語に包まれています
in the Iran-Iraq war
物語のはじまりは
and that series of events
イラン・イラク戦争と
that culminated
その一連の出来事により
in the invasion of Iraq
外国の勢力が
by foreign forces,
イラクに侵攻し
the removal of a despotic ruler
独裁者が排除され
and instant regime change.
政権があっという間に
And I want to begin
交代したことです
with one episode from that sequence of events
物語は
that most of you would be very familiar with,
皆様がよくご存じの
Belshazzar's feast --
ベルシャザルの饗宴
because we're talking about the Iran-Iraq war
にも関係あります
of 539 BC.
実は このイラン・イラク戦争は
And the parallels
紀元前539年に勃発しました
between the events
紀元前539年と2003年
of 539 BC and 2003 and in between
そしてその間の出来事には
are startling.
驚くべき
What you're looking at is Rembrandt's painting,
共通点があります
now in the National Gallery in London,
これはレンブラントの作品です
illustrating the text from the prophet Daniel
ロンドン ナショナル・ギャラリー所蔵です
in the Hebrew scriptures.
ヘブライ語聖書 ダニエル書の一節が
And you all know roughly the story.
描かれています
Belshazzar, the son of Nebuchadnezzar,
物語は ご存知のとおり
Nebuchadnezzar who'd conquered Israel, sacked Jerusalem
ネブカドネザル2世の息子 ベルシャザル
and captured the people
ネブカドネザル2世が イスラエルを征服し
and taken the Jews back to Babylon.
エルサレムを破壊し
Not only the Jews, he'd taken the temple vessels.
バビロン捕囚を断行しました
He'd ransacked, desecrated the temple.
神殿から神聖な器を持ち出しました
And the great gold vessels of the temple in Jerusalem
神殿を荒らし汚しました
had been taken to Babylon.
そしてエルサレム神殿からは黄金の器を
Belshazzar, his son,
バビロンに持ち帰りました
decides to have a feast.
彼の息子ベルシャザルは
And in order to make it even more exciting,
宴を開きました
he added a bit of sacrilege to the rest of the fun,
そして宴を一層面白くするために
and he brings out the temple vessels.
ちょっとした冒とくに走ろうと
He's already at war with the Iranians,
神聖な器を持出してきました
with the king of Persia.
彼は既に イラン人 ペルシャ王と
And that night, Daniel tells us,
戦争中でした
at the height of the festivities
その夜 ダニエルが預言します
a hand appeared and wrote on the wall,
宴が盛り上るさなか
"You are weighed in the balance and found wanting,
手が現れて 壁に書込みます
and your kingdom is handed over
"おまえは天秤にかけられ 失格者となった
to the Medes and the Persians."
おまえの王国は メディア人と
And that very night
ペルシャ人に 征服される"
Cyrus, king of the Persians, entered Babylon
そして まさにその夜
and the whole regime of Belshazzar fell.
ペルシャ王キュロスが バビロンに侵攻し
It is, of course, a great moment
ベルシャザル体制は崩壊するのです
in the history
ユダヤ人の歴史において
of the Jewish people.
きわめて重要な
It's a great story. It's story we all know.
出来事です
"The writing on the wall"
偉大な物語 ご存知のとおりです
is part of our everyday language.
"不吉な前兆" は
What happened next
慣用句になりました
was remarkable,
次に起きたことは
and it's where our cylinder
驚くべきことです
enters the story.
この円筒印章が
Cyrus, king of the Persians,
物語に登場します
has entered Babylon without a fight --
ペルシャ王キュロスが
the great empire of Babylon,
戦わずしてバビロン入城し
which ran from central southern Iraq
巨大なバビロン帝国 ―
to the Mediterranean,
イラク中南部から
falls to Cyrus.
地中海まで至った ―
And Cyrus makes a declaration.
が陥落したのです
And that is what this cylinder is,
キュロスは宣言します
the declaration made by the ruler guided by God
それがこの円筒印章です
who had toppled the Iraqi despot
神に導かれた統治者の宣言は
and was going to bring freedom to the people.
イラクの専制君主を倒し
In ringing Babylonian --
人々に自由をもたらしました
it was written in Babylonian --
バビロニア人あて
he says, "I am Cyrus, king of all the universe,
バビロニア語で宣言しました
the great king, the powerful king,
"余はキュロス 全宇宙の王
king of Babylon, king of the four quarters of the world."
偉大な王 強大な王
They're not shy of hyperbole as you can see.
バビロンの王 世界四方の王だ"
This is probably
まさに誇大広告そのものです
the first real press release
これはおそらく
by a victorious army
現存する 最古の
that we've got.
勝利軍発
And it's written, as we'll see in due course,
プレス・リリースでしょう
by very skilled P.R. consultants.
この後 見ていきますが
So the hyperbole is not actually surprising.
専門の広報担当が書きました
And what is the great king, the powerful king,
誇張表現は驚くことではありません
the king of the four quarters of the world going to do?
いったい 偉大で強大な
He goes on to say that, having conquered Babylon,
世界四方の王は 何をするというのでしょう
he will at once let all the peoples
バビロンを征服した 王は続けます
that the Babylonians -- Nebuchadnezzar and Belshazzar --
ネブカドネザルと ベルシャザルに
have captured and enslaved
捕えられ奴隷となった 全てのバビロニア人を
go free.
すぐに解放すると
He'll let them return to their countries.
宣言しました
And more important,
人々は祖国に帰ることが許され
he will let them all recover
さらに重要なことに
the gods, the statues,
没収された
the temple vessels
神々 像
that had been confiscated.
神聖な器
All the peoples that the Babylonians had repressed and removed
を人々に返しました
will go home,
抑圧され 連行されたすべての民族は
and they'll take with them their gods.
神々と共に
And they'll be able to restore their altars
帰郷するのです
and to worship their gods
人々は祭壇を修復し
in their own way, in their own place.
各々の方法
This is the decree,
各々の場所で 神々を崇拝できるのです
this object is the evidence
これが布告であり
for the fact that the Jews,
この物体が その証拠です
after the exile in Babylon,
ユダヤ人がバビロンに
the years they'd spent sitting by the waters of Babylon,
追放された後
weeping when they remembered Jerusalem,
何年もの間バビロンの水辺で
those Jews were allowed to go home.
エルサレムを思い出しては涙したのが
They were allowed to return to Jerusalem
ついに帰還できることになったのです
and to rebuild the temple.
彼らはエルサレムに戻り
It's a central document
神殿を再建するのです
in Jewish history.
ユダヤ人の歴史上
And the Book of Chronicles, the Book of Ezra in the Hebrew scriptures
中核をなす文献です
reported in ringing terms.
ヘブライ語聖書 エズラ書 歴代志 にも
This is the Jewish version
明確に同様の記述があります
of the same story.
ユダヤ教版では
"Thus said Cyrus, king of Persia,
次のとおりです
'All the kingdoms of the earth have the Lord God of heaven given thee,
"ペルシャ王キュロス曰く
and he has charged me
「天の神 主は地上の国々をことごとく 私にくださって
to build him a house in Jerusalem.
主の宮をユダにあるエルサレムに
Who is there among you of his people?
建てることを私に命じられた
The Lord God be with him,
あなたがたのうち その民である者は誰だ
and let him go up.'"
彼はエルサレムにいます神である
"Go up" -- aaleh.
エルサレムに向かわせよ」'
The central element, still,
「向かわせよ」
of the notion of return,
帰郷という
a central part
中心的テーマは
of the life of Judaism.
ユダヤ教の
As you all know, that return from exile,
本質をなしています
the second temple,
ご存知のとおり 捕囚からの帰還
reshaped Judaism.
第二神殿の時期
And that change,
ユダヤ教は大きく発展しました
that great historic moment,
この変化
was made possible by Cyrus, the king of Persia,
大きな歴史的瞬間こそ
reported for us in Hebrew in scripture
ペルシャ王キュロスがもたらした と
and in Babylonian in clay.
ヘブライ語聖書 および
Two great texts,
円筒印章のバビロニア語が示しています
what about the politics?
まさにふたつの偉大な文言
What was going on
では 政治はどうだったのでしょう
was the fundamental shift in Middle Eastern history.
起こっていたのは
The empire of Iran, the Medes and the Persians,
中東史における重大な変化です
united under Cyrus,
キュロス配下 メディア人とペルシャ人が結託した
became the first great world empire.
イラン王国は
Cyrus begins in the 530s BC.
世界初の巨大帝国になりました
And by the time of his son Darius,
キュロスが紀元前530年に興し
the whole of the eastern Mediterranean
息子 ダリウス1世に至るまで
is under Persian control.
地中海東岸全体は
This empire is, in fact,
ペルシャ人支配下におかれました
the Middle East as we now know it,
この帝国は 今日
and it's what shapes the Middle East as we now know it.
我々が認識する中東であり
It was the largest empire the world had known until then.
我々が認識する中東を形作る原型なのです
Much more important,
ペルシャは当時 世界最大の帝国でした
it was the first
さらに重要なことに
multicultural, multifaith state
ペルシャは初の
on a huge scale.
多文化 多宗教の
And it had to be run in a quite new way.
大規模国家でした
It had to be run in different languages.
全く新しい行政が施行されました
The fact that this decree is in Babylonian says one thing.
しかも異なる言語で
And it had to recognize their different habits,
バビロニア語の布告が示すのは
different peoples, different religions, different faiths.
異なる習慣 異なる民族
All of those are respected by Cyrus.
異なる宗教 異なる信仰 を容認するということです
Cyrus sets up a model
キュロスはそれらを尊重し
of how you run
モデルを構築したのです ―
a great multinational, multifaith, multicultural society.
いかに大規模な
And the result of that
多民族 多宗教 多文化の社会をまとめるか
was an empire that included the areas you see on the screen,
そして その結果は
and which survived for 200 years of stability
ご覧のとおりの 領土を持つ帝国であり
until it was shattered by Alexander.
200年間余りの安定を築きました
It left a dream of the Middle East as a unit,
アレキサンダーに破壊されるまで
and a unit where people of different faiths
中東が一体化できるという夢 ―
could live together.
異なる信仰をもつ人々が一緒に暮らせる共同体
The Greek invasions ended that.
を実現したのです
And of course, Alexander couldn't sustain a government
ギリシャの侵略が終わりを告げました
and it fragmented.
もちろんアレキサンダーは政府を維持できず
But what Cyrus represented
帝国は崩壊します
remained absolutely central.
しかしキュロスが描いたことは
The Greek historian Xenophon
中核として残りました
wrote his book "Cyropaedia"
ギリシャ人の歴史家 クセノフォンが
promoting Cyrus as the great ruler.
『キュロスの教育』で
And throughout European culture afterward,
キュロスを偉大な統治者と述べました
Cyrus remained the model.
それ以降のヨーロッパ文化を通して
This is a 16th century image
キュロスは模範であり続けました。
to show you how widespread
これは16世紀の絵です
his veneration actually was.
彼への畏敬の念が
And Xenophon's book on Cyrus
いかに深いか わかります
on how you ran a diverse society
クセノフォンが記述した キュロスの
was one of the great textbooks
多様社会のまとめる手法は
that inspired the Founding Fathers
素晴らしい教科書として
of the American Revolution.
アメリカ革命の建国の父たちを
Jefferson was a great admirer --
触発したのです
the ideals of Cyrus
ジェファソンは キュロスを
obviously speaking to those 18th century ideals
熱心に信奉しました
of how you create religious tolerance
18世紀の理想として 新しい国家において
in a new state.
いかにして宗教的寛容を生み出すか
Meanwhile, back in Babylon,
述べています
things had not been going well.
一方 バビロンに話を戻すと
After Alexander, the other empires,
物事はうまく進んでいませんでした
Babylon declines, falls into ruins,
アレキサンダー以後 他の帝国も
and all the traces of the great Babylonian empire are lost --
バビロンも衰退し 破滅に向かいました
until 1879
そして 大バビロン帝国の全ての 軌跡は失われつつありました ―
when the cylinder is discovered
ところが 1879年
by a British Museum exhibition digging in Babylon.
大英博物館 バビロン調査隊が
And it enters now another story.
円筒印章を発見するのです
It enters that great debate
そして 次の物語が始まります
in the middle of the 19th century:
19世紀半ばになると円筒印章は
Are the scriptures reliable? Can we trust them?
大きな論争の的になりました
We only knew
その聖典は信頼できるのか 信じてもよいのか
about the return of the Jews and the decree of Cyrus
当時
from the Hebrew scriptures.
ユダヤ人の帰還とキュロスの布告を記述したのは
No other evidence.
ヘブライ語聖書だけでした
Suddenly, this appeared.
他に証拠はありません
And great excitement
突然 これが現れたのです
to a world where those who believed in the scriptures
聖書を信じる者にとっては
had had their faith in creation shaken
進化論と地質学の台頭により
by evolution, by geology,
創造への信頼が揺らいでいた最中に
here was evidence
発見された 円筒印章は
that the scriptures were historically true.
聖書が
It's a great 19th century moment.
歴史的に正しいという証拠になりました
But -- and this, of course, is where it becomes complicated --
19世紀の決定的出来事です
the facts were true,
しかし 当然のように複雑な問題が発生します
hurrah for archeology,
史実は正しく
but the interpretation was rather more complicated.
考古学にとっては万歳です
Because the cylinder account and the Hebrew Bible account
しかし その解釈はかなり複雑でした
differ in one key respect.
円筒印章とヘブライ語聖書の記述には
The Babylonian cylinder
ひとつ大きな違いがあったのです
is written by the priests
バビロニアの円筒印章は
of the great god of Bablyon, Marduk.
バビロンの偉大な神 マルドゥクの
And, not surprisingly,
司祭たちが書きました
they tell you that all this was done by Marduk.
当然ですが
"Marduk, we hold, called Cyrus by his name."
すべてはマルドゥクが成し遂げたと告げます
Marduk takes Cyrus by the hand,
"マルドゥクがキュロスの名を呼んだのだ"
calls him to shepherd his people
マルドゥクはキュロスの手を取ると
and gives him the rule of Babylon.
彼に人々を指導するよう命じ
Marduk tells Cyrus
バビロンの統治権を与えた
that he will do these great, generous things
マルドゥクはキュロスに
of setting the people free.
寛大にも 人々を解放せよ
And this is why we should all be grateful to
と告げた
and worship Marduk.
故に民はすべて
The Hebrew writers
マルドゥクを崇拝すべし
in the Old Testament,
旧約聖書を書いた
you will not be surprised to learn,
ヘブライ人らは
take a rather different view of this.
驚くことなかれ
For them, of course, it can't possibly by Marduk
別の見解を取るのです
that made all this happen.
彼らにとっては 当然ながら
It can only be Jehovah.
マルドゥクが成し遂げたわけがない
And so in Isaiah,
エホバこそ成し遂げたのだ とする
we have the wonderful texts
故にイザヤ書にある
giving all the credit of this,
すばらしい文章には
not to Marduk
功績はすべて
but to the Lord God of Israel --
マルドゥクではなく
the Lord God of Israel
イスラエルの主神にある ―
who also called Cyrus by name,
イスラエルの主神は
also takes Cyrus by the hand
同様にキュロスの名を呼び
and talks of him shepherding his people.
同様にキュロスの手を取り
It's a remarkable example
人々について語った
of two different priestly appropriations of the same event,
この例が象徴するのは
two different religious takeovers
同じ出来事に対するふたつの異なる宗教的解釈
of a political fact.
一つの史実に対するふたつの相反した
God, we know,
宗教対立があることです
is usually on the side of the big battalions.
神は
The question is, which god was it?
たいてい強いものの味方をします
And the debate unsettles
問題は どちらの神が味方をしたのか
everybody in the 19th century
この論争が
to realize that the Hebrew scriptures
19世紀に物議をかもしたのは、
are part of a much wider world of religion.
ヘブライ語聖書がおよぼす影響力が
And it's quite clear
宗教のより広い領域に渡っていたからです
the cylinder is older than the text of Isaiah,
そして明らかに
and yet, Jehovah is speaking
円筒印章はイザヤ書より古い上に
in words very similar
エホバはマルドゥクが
to those used by Marduk.
話した言葉と
And there's a slight sense that Isaiah knows this,
よく似た言葉を使ったのです
because he says,
イザヤも知っていたかもしれません
this is God speaking, of course,
なぜなら 曰く
"I have called thee by thy name
もちろんこれは神の言葉です ―
though thou hast not known me."
"汝は私を知らなかったが
I think it's recognized
私は汝の名を呼んだ"
that Cyrus doesn't realize
さらに注目すべきは
that he's acting under orders from Jehovah.
キュロスは エホバの命令に従って
And equally, he'd have been surprised that he was acting under orders from Marduk.
行動したと思っていないこと
Because interestingly, of course,
同様に マルドゥクの命令に従ったとも思っていないこと
Cyrus is a good Iranian
なぜならば 当たり前ですが
with a totally different set of gods
キュロスは善良なイラン人で
who are not mentioned in any of these texts.
これらの書には全く登場しない
(Laughter)
まったく異なる神々に従っていたからです
That's 1879.
(笑)
40 years on
以上は1879年のことでした
and we're in 1917,
40年後
and the cylinder enters a different world.
1917年になると
This time, the real politics
円筒印章は 別の世界に入ります
of the contemporary world --
今度はまさに
the year of the Balfour Declaration,
現代政治の渦中 ―
the year when the new imperial power in the Middle East, Britain,
バルフォア宣言が行われた年
decides that it will declare
中東の新たな帝国主義者 英国が
a Jewish national home,
ユダヤ人の民族郷土を
it will allow
決定し
the Jews to return.
ユダヤ人が帰還することを
And the response to this
認めました
by the Jewish population in Eastern Europe is rhapsodic.
これに対する
And across Eastern Europe,
東欧ユダヤ人の反応は熱狂的でした
Jews display pictures of Cyrus
東欧のいたるところで
and of George V
ユダヤ人はキュロスと
side by side --
ジョージ5世の肖像画を
the two great rulers
並べて
who have allowed the return to Jerusalem.
エルサレムへの帰還を認めた
And the Cyrus cylinder comes back into public view
二人の偉大な統治者を讃えました
and the text of this
キュロスの円筒印章は 世間の注目を浴び
as a demonstration of why what is going to happen
その文章は
after the war is over in 1918
1918年の終戦後に起こることが
is part of a divine plan.
神により運命づれられていた
You all know what happened.
証明とされました
The state of Israel is setup,
起きたことは ご存知でしょう
and 50 years later, in the late 60s,
イスラエルが建国され
it's clear that Britain's role as the imperial power is over.
50年後 60年代後半になると
And another story of the cylinder begins.
帝国主義者 英国の力が弱まり
The region, the U.K. and the U.S. decide,
円筒印章の さらに別な伝記が始まります
has to be kept safe from communism,
英米がこの地域を
and the superpower that will be created to do this
共産主義から守ろうとして
would be Iran, the Shah.
強大な勢力を作り
And so the Shah invents an Iranian history,
イランのシャーに託すのです
or a return to Iranian history,
シャーはイランの歴史をねつ造し
that puts him in the center of a great tradition
シャーが伝統の中心にいるような
and produces coins
イランの歴史を標榜しました
showing himself
鋳造した硬貨には
with the Cyrus cylinder.
自分の横顔と
When he has his great celebrations in Persepolis,
キュロスの円筒印章を印しました
he summons the cylinder
ペルセポリスで大祝賀式典を行った際
and the cylinder is lent by the British Museum, goes to Tehran,
要請を受けて
and is part of those great celebrations
円筒印章が 大英博物館からテヘランに貸出され
of the Pahlavi dynasty.
パーレビ王朝祝賀式典にあわせて
Cyrus cylinder: guarantor of the Shah.
展示されたのです
10 years later, another story:
キュロスの円筒印章がシャーの保証人役なのです
Iranian Revolution, 1979.
10年後 さらに別の物語です
Islamic revolution, no more Cyrus;
1979年のイラン革命
we're not interested in that history,
イスラム革命が起こり キュロスは忘れられます
we're interested in Islamic Iran --
その歴史には もはや関心ありません
until Iraq,
イスラム教のイランが関心事になる最中
the new superpower that we've all decided should be in the region,
イラク ―
attacks.
もうひとつの新たに作られた超大国が
Then another Iran-Iraq war.
攻撃したのです
And it becomes critical for the Iranians
またイラン・イラク戦争です
to remember their great past,
イラン人にとって重要なのは
their great past
彼らの偉大な過去 ―
when they fought Iraq and won.
イラクと戦って勝利した
It becomes critical to find a symbol
偉大な過去を思い出すことでした
that will pull together all Iranians --
イランに住む全ての人々
Muslims and non-Muslims,
回教徒と回教徒以外 ―
Christians, Zoroastrians, Jews living in Iran,
キリスト教徒 ゾロアスター教徒 ユダヤ教徒
people who are devout, not devout.
敬虔な人 敬虔でない人 全てのイラン人を一つにする
And the obvious emblem is Cyrus.
象徴が必要でした
So when the British Museum and Tehran National Musuem
迷いなく キュロスが選ばれます
cooperate and work together, as we've been doing,
大英博物館とテヘラン国立博物館は
the Iranians ask for one thing only
ずうっと協力関係を維持していました
as a loan.
その時 イラン側が要請したのは
It's the only object they want.
ただひとつの もの
They want to borrow the Cyrus cylinder.
要請したのは それだけです
And last year,
キュロスの円筒印章です
the Cyrus cylinder went to Tehran
昨年
for the second time.
キュロスの円筒印章は 再び
It's shown being presented here, put into its case
テヘランに行ったのです
by the director of the National Museum of Tehran,
陳列される様子です
one of the many women in Iran in very senior positions,
テヘラン国立博物館館長 アルディカニ氏です
Mrs. Ardakani.
イランに多数いる女性指導者のひとりです
It was a huge event.
ケースに収められます
This is the other side of that same picture.
一大イベントでした
It's seen in Tehran
別の角度からの写真です
by between one and two million people
テヘランでは
in the space of a few months.
数か月間に 100 ~200万人が
This is beyond any blockbuster exhibition
見学しました
in the West.
西洋のいかなる大展覧会も
And it's the subject of a huge debate
しのぐ規模です
about what this cylinder means, what Cyrus means,
またも円筒印章は大論争の的です
but above all, Cyrus as articulated through this cylinder --
これが何を意味するのか キュロスが何を意味するのか
Cyrus as the defender of the homeland,
円筒印章が描くキュロス
the champion, of course, of Iranian identity
祖国の守護者 キュロスが象徴するのは
and of the Iranian peoples,
イランの独自性
tolerant of all faiths.
イランの多様な民族
And in the current Iran,
あらゆる宗派への寛容です
Zoroastrians and Christians have guaranteed places
現代イランにおいて
in the Iranian parliament, something to be very, very proud of.
ゾロアスター教徒 キリスト教徒は
To see this object in Tehran,
イラン議会の議席数が保証されています とても誇り高きことです
thousands of Jews living in Iran
円筒印章を見るために
came to Tehran to see it.
イランに住む 多くのユダヤ人が
It became a great emblem,
テヘランを訪れました
a great subject of debate
偉大な象徴であり
about what Iran is at home and abroad.
偉大な論争の的です
Is Iran still to be the defender of the oppressed?
イランの国内外で その意義が問われています
Will Iran set free the people
イランは今でも虐げられた人々の擁護者なのか
that the tyrants have enslaved and expropriated?
イランはこれからも独裁者に
This is heady national rhetoric,
収容され奴隷にされた人々を解放するのか
and it was all put together
思慮に富んだ国家規模の論争です
in a great pageant
印章の帰還にまつわる
launching the return.
壮大な時代劇が
Here you see this out-sized Cyrus cylinder on the stage
繰り広げられるのです
with great figures from Iranian history
キュロスの円筒印章は 等身大以上の存在感で
gathering to take their place
歴代のイランの主要人物が
in the heritage of Iran.
一同に会した
It was a narrative presented
檀上に展示さました
by the president himself.
大統領自らが
And for me,
スピーチしました
to take this object to Iran,
私にとっては
to be allowed to take this object to Iran
イランに運ぶこと
was to be allowed to be part
イランに運ぶのを許されたことは
of an extraordinary debate
最高位の人々とともに
led at the highest levels
類まれな論争に参加することを
about what Iran is,
許されたのを意味します ―
what different Irans there are
イランとは何か
and how the different histories of Iran
イランの多面性
might shape the world today.
イランの蓄積された歴史が
It's a debate that's still continuing,
今日の世界をどう形づくるか
and it will continue to rumble,
今も続く論争です
because this object
今後も続くでしょう
is one of the great declarations
この物体が訴えるのは
of a human aspiration.
人間の強い願望の
It stands with the American constitution.
偉大な宣言です
It certainly says far more about real freedoms
アメリカ憲法の根本理念のひとつです
than Magna Carta.
真の自由について マグナカルタよりも
It is a document that can mean so many things,
深く言及しています
for Iran and for the region.
イランとその地域について
A replica of this
多くのことを意味しています
is at the United Nations.
レプリカが
In New York this autumn, it will be present
国連にあります
when the great debates
今秋 ニューヨークで
about the future of the Middle East take place.
中東の将来が議題にあがる様子を
And I want to finish by asking you
円筒印章が見つめているでしょう
what the next story will be
最後に皆さんに問いましょう
in which this object figures.
次にどんな物語が
It will appear, certainly,
この物体を待っているのでしょう
in many more Middle Eastern stories.
間違いなく
And what story of the Middle East,
新たな中東の伝記が生まれるでしょう
what story of the world,
中東や世界の物語の中で
do you want to see
皆さんは次に
reflecting what is said,
何を見たいですか ―
what is expressed in this cylinder?
この円筒印章が
The right of peoples
語ることを反映して
to live together in the same state,
人々が同じ国家で
worshiping differently, freely --
異なるものを自由に崇拝し
a Middle East, a world,
ともに生きていく権利
in which religion is not the subject of division
宗教が分割や論争の
or of debate.
的にならない
In the world of the Middle East at the moment,
中東や世界
the debates are, as you know, shrill.
今日 中東を取り巻く議論は
But I think it's possible
叫び声に近いものがあります
that the most powerful and the wisest voice of all of them
しかし 私は思うのです
may well be the voice
もっとも説得力がある賢明な意見を
of this mute thing,
持っているのは
the Cyrus cylinder.
この物言わぬ もの
Thank you.
キュロスの円筒印章だと
(Applause)
ありがとうございました