Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha

    翻訳: Yoshifumi Yamada 校正: Daisuke Minagawa

  • The world's largest and most devastating environmental and industrial project

    世界で最大かつ最も環境破壊的な

  • is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,

    産業プロジェクトが

  • Canada's boreal forest.

    世界で最大の手つかずの森

  • It stretches right across Northern Canada, in Labrador,

    カナダの亜寒帯森林のど真ん中で

  • it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:

    進んでいます

  • the George River caribou herd,

    そこはラブラドール半島内で カナダ北部をまっすぐに横断し広がっており

  • numbering approximately 400,000 animals.

    そこは 世に現存する野生カリブー

  • Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,

    ジョージ河のカリブー群の生息地であり

  • but you have the antlers as proof.

    その数およそ40万頭になります

  • All across the boreal,

    運悪く滞在中 一群に遭遇出来ませんでしたが

  • we're blessed with this incredible abundance of wetlands.

    カリブーの角が証拠です

  • Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.

    亜寒帯一帯では驚嘆すべき 湿地帯の豊かさを実感できます

  • They're absolutely critical ecosystems,

    亜寒帯一帯では驚嘆すべき 湿地帯の豊かさを実感できます

  • they clean air, they clean water,

    湿地帯は地球規模で 最も危機に瀕している生態系のひとつです

  • they sequester large amounts of greenhouse gases,

    それは 何ものにも代え難い 生態系であり

  • and they're home to a huge diversity of species.

    空気を浄化し 水を浄化し

  • In the boreal, they are also the home

    大量の温室効果ガスを取り込みます

  • where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America

    そこは極めて多種多様な種の 生息地なのです

  • migrate north to breed and raise their young.

    亜寒帯はまた 北米で見られる800種類の鳥類の

  • In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.

    約半数の鳥たちの生息地でもあり

  • And these incredibly beautiful boreal forests

    亜寒帯に渡って産卵し 子育てをします

  • were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,

    オンタリオ州では 亜寒帯は南方に下り

  • the Group of Seven were very inspired by this landscape,

    スペリオル湖の北岸に達しています

  • and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,

    この驚嘆すべき 美き亜寒帯森林は

  • but also an important part of our cultural heritage.

    カナダ史上の著名な芸術の インスピレーションの源で

  • In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,

    グループ・オブ・セブンは この風景に強く感化されました

  • and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.

    グループ・オブ・セブンは この風景に強く感化されました

  • In Saskatchewan, as across all of the boreal,

    ですから 亜寒帯は自然遺産にとって 非常に重要な役割を担うだけでなく

  • home to some of our most famous rivers,

    ですから 亜寒帯は自然遺産にとって 非常に重要な役割を担うだけでなく

  • an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,

    私たちの文化遺産にとっても 重要な役割も担っています

  • the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,

    マニトバ州ウィニペグ湖の 東側の写真です

  • and these networks were the historical routes

    ユネスコ世界文化遺産に

  • for the voyageur and the coureur de bois,

    新たに指定された場所です

  • the first non-aboriginal explorers of Northern Canada

    サスカチュワン州では 亜寒帯全域に渡って

  • that, taking from the First Nations people,

    カナダの有名な河川が 流れる出る場所です

  • used canoes and paddled to explore

    河川と湖が作る 驚異のネットワークが形成されていて

  • for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.

    小学校で教わる ピース川、アサバスカ川

  • In the North, the boreal is bordered by the tundra,

    チャーチル川、マッケンジー川があります

  • and just below that, in Yukon,

    この河川ネットワークは 旅行者や猟師

  • we have this incredible valley, the Tombstone Valley.

    この河川ネットワークは 旅行者や猟師

  • And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.

    即ち 最初にカナダ北部を探検した 非原住民たちが

  • Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd

    カナダ先住民から学び取り

  • in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.

    カヌーで川を漕ぎ進んで

  • Well, the wintering ground is also critical

    交易路を開拓しました それが毛皮交易の「北西航路」です

  • and it also is not protected,

    北部は 亜寒帯地帯はツンドラと接しており

  • and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.

    そのちょうど南のユーコン準州には

  • The western border of the boreal in British Columbia

    素晴らしい渓谷 トゥームストーン渓谷があります

  • is marked by the Coast Mountains,

    トゥームストーン渓谷は ポーキュパイン・カリブー群の生息地です

  • and on the other side of those mountains

    ポーキュパイン・カリブー群については

  • is the greatest remaining temperate rainforest in the world,

    北極野生生物国家保護区が 繁殖地である事で有名です

  • the Great Bear Rainforest,

    北極野生生物国家保護区が 繁殖地である事で有名です

  • and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.

    それで 越冬地が危機に瀕していて

  • All across the boreal,

    ここも保護されていません

  • it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,

    そのため もしかしたら

  • and a rich and varied culture.

    天然ガスと鉱物採掘権に 奪われてしまうかもしれません

  • And I think that one of the reasons

    ブリティッシュ・コロンビア州の亜寒帯の西側は

  • why so many of these groups have retained a link to the past,

    コースト山脈があり

  • know their native languages,

    その山脈の反対側には

  • the songs, the dances, the traditions,

    現存する世界最大の温帯性雨林 グレート・ベア温帯雨林があります

  • I think part of that reason is because of the remoteness,

    現存する世界最大の温帯降雨林 グレート・ベア温帯雨林があります

  • the span and the wilderness

    これについては後ほど 少し詳しくお話しましょう

  • of this almost 95 percent intact ecosystem.

    そこは 亜寒帯全域に渡って

  • And I think particularly now,

    多種多様な先住民族と 豊かで多様な文化を育む地です

  • as we see ourselves in a time of environmental crisis,

    多種多様な先住民族と 豊かで多様な文化を育む地です

  • we can learn so much from these people

    そして 私が思うに

  • who have lived so sustainably in this ecosystem

    こうした民族の非常に多くが 過去との繋がりを大切にして

  • for over 10,000 years.

    母国語や

  • In the heart of this ecosystem is the very antithesis

    歌や踊りや伝統について知ります

  • of all of these values that we've been talking about,

    その理由は そこが辺境の地で

  • and I think these are some of the core values

    95パーセントの手つかずの生態系からなる

  • that make us proud to be Canadians.

    原野があるからです

  • This is the Alberta tar sands,

    私は思うのです

  • the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.

    私達が環境危機の時代に 生きている故に

  • Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta

    この生態系の中で持続可能な生活を

  • are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.

    一万年以上続けてきた彼らから

  • And the mining and the exploitation of that

    多くを学び取れるのです

  • is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.

    この生態系の中心は 私達の持っている価値観と

  • I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.

    全く正反対のものです

  • If you look at that truck there,

    それがカナダ人であることを誇れる事の

  • it is the largest truck of its kind on the planet.

    理由であると思うのです

  • It is a 400-ton-capacity dump truck

    これがアルバータ州のオイルサンドです

  • and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.

    サウジアラビアを除けば 地球最大規模の石油埋蔵量を誇ります

  • If I stand beside that truck,

    サウジアラビアを除けば 地球最大規模の石油埋蔵量を誇ります

  • my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.

    この粘稠なタールのような瀝青が

  • Within the dimensions of that truck,

    アルバータ州北部の亜寒帯林と湿地帯に

  • you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.

    大量に埋蔵されています

  • I did the math.

    この採掘と開発が

  • So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.

    前代未聞のスケールで 環境破壊を促しています

  • That's not a bad size home.

    これがどれ位の規模かということを 実感してもらいたいと思います

  • And line those trucks / homes back and forth

    このトラックをご覧ください

  • across there from the bottom all the way to the top.

    これは地球上で最も巨大なトラックです

  • And then think of how large that very small section of one mine is.

    積載容量400トンのダンプカーで

  • Now, you can apply that same kind of thinking here as well.

    全長約14メートル

  • Now, here you see -- of course, as you go further on,

    車幅11メートル 車高は8メートルです

  • these trucks become like a pixel.

    私がこのトラックの横に立つと

  • Again, imagine those all back and forth there.

    私の頭はだいたい 黄色いホイールキャップの下あたりです

  • How large is that one portion of a mine?

    私の頭はだいたい 黄色いホイールキャップの下あたりです

  • That would be a huge, vast metropolitan area,

    このトラックの大きさは

  • probably much larger than the city of Victoria.

    90坪近くの二階建て住宅を 軽々と建てられます

  • And this is just one of a number of mines,

    90坪近くの二階建て住宅を 軽々と建てられます

  • 10 mines so far right now.

    ですから これをトラックだと考えずに

  • This is one section of one mining complex,

    90坪の家だと考えて下さい

  • and there are about another 40 or 50 in the approval process.

    わりと広めの家ですね

  • No tar sands mine has actually ever been denied approval,

    これらのトラックを線で結んでみると

  • so it is essentially a rubber stamp.

    こんな感じに

  • The other method of extraction is what's called the in situ.

    下から上へ

  • And here, massive amounts of water

    こう見ると 一つの油田の小さい区画が いかに広大かがわかります

  • are superheated and pumped through the ground,

    同じ発想でこれを見てください

  • through these vasts networks of pipelines,

    同じ発想でこれを見てください

  • seismic lines, drill paths, compressor stations.

    そうご覧の通り 当然 遠くから見ると

  • And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,

    トラックは米粒みたいなものです

  • it's even more damaging in some ways.

    もう一度 これら全部について考えてください

  • It impacts and fragments a larger part of the wilderness,

    この鉱場ひとつ分の大きさは どれくらいでしょう?

  • where there is 90 percent reduction of key species,

    それは巨大な大都市地域に 匹敵する大きさで

  • like woodland caribou and grizzly bears,

    おそらくヴィクトリア市を はるかに上回る広さです

  • and it consumes even more energy, more water,

    これは数ある採掘場のうちの 一つに過ぎません

  • and produces at least as much greenhouse gas.

    現在 採掘場は10ヶ所あります

  • So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.

    これは1つのコンビナートの 一区域ですが

  • The oil produced from either method

    そのほかに約40〜50が 認可の手続き中です

  • produces more greenhouse gas emissions than any other oil.

    これまでタールサンド鉱場が 否認された事例はありません

  • This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.

    基本的に吟味されずに 認可されているのです

  • It's also one of the reasons

    別の石油抽出の方法として インシチュー採収法があります

  • why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,

    このように 大量の水が

  • and it is also a reason why Canada is now number three

    超高温状態で地下に注入され

  • in terms of producing carbon per person.

    この巨大なパイプラインのネットワーク、

  • The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.

    地震測線、掘削路、 圧縮ステーションへと行き渡ります

  • Oil sands -- or rather, I should say tar sands --

    これは採掘場ほどは ひどくなさそうに見えまますが

  • oil sands is a PR-created term

    ある面では より大きな被害を与えています

  • so that the oil companies wouldn't be trying to promote something

    大部分の原野に 影響と崩壊をもたらし

  • that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.

    ウッドランド・カリブーや グリズリー・ベアのような主要種が90%減少し

  • So they decided to call it oil sands.

    ウッドランド・カリブーや グリズリー・ベアのような主要種が90%減少し

  • The tar sands consume more water than any other oil process,

    さらに多くの エネルギーと 水を消費し

  • three to five barrels of water are taken, polluted

    少なくとも同量の 温室効果ガスを排出しています

  • and then returned into tailings ponds,

    インシチュー採収法による 開発は少なくとも

  • the largest toxic impoundments on the planet.

    採掘場と同じくらい 生態学的に悪影響があります

  • SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,

    どちらの方法で生産されたとしても

  • dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.

    他のどんなオイルよりも 多くの温室効果ガスを排出します

  • That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.

    これが 世界で最も汚いオイルと 呼ばれている理由の一つです

  • So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.

    これが 世界で最も汚いオイルと 呼ばれている理由の一つです

  • And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.

    また カナダで最大かつ最速に増えている

  • That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.

    一つの炭素排出源である理由も

  • That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan

    ここにあります

  • up to maybe 120th Street.

    今やカナダが一人当たり炭素排出量で 世界第三位である理由もこれです

  • So this is one of the larger tailings ponds.

    今やカナダが一人当たり炭素排出量で 世界第三位である理由もこれです

  • This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.

    尾鉱沈殿池は 地球上で最大の有毒な貯水池です

  • And you can see in the context,

    オイルサンド— いやむしろタールサンドと言うべきです

  • it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes

    「オイルサンド」は宣伝用に作られて言葉で

  • and another 40 to 50 on stream to be approved soon.

    石油会社が販促しているのが

  • And of course, these tailings ponds --

    ねばねばした タールのような物質みたいで

  • well, you can't see many ponds from outer space

    世界で最も汚いオイルだと 思われないようにするためです

  • and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --

    それでオイルサンドと呼ぶことにしたのです

  • these massive toxic wastelands are built

    タールサンドは他のどんな精油方法よりも たくさんの水を消費し

  • unlined and on the banks of the Athabasca River.

    480〜790リットルの水を使い、汚染し

  • And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.

    最大規模の有毒な貯水池である 尾鉱沈殿池に戻します

  • In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,

    最大規模の有毒な貯水池である 尾鉱沈殿池に戻します

  • this has been scientifically proven.

    セムクルード社は認可を持った会社の一つですが

  • The tar sands toxins are in the food chain,

    尾鉱沈殿池にたった一つで

  • and this is causing cancer rates up to 10 times

    毎日25万トンの有毒な汚物を廃棄しています

  • what they are in the rest of Canada.

    こうして地球史上最大の有毒な貯水池が

  • In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.

    作り出されているのです

  • The incredibly high price of flying food

    今のところ 有毒物質の量は

  • into these remote Northern aboriginal communities

    エリー湖の湖面を 30センチの深さで覆うほどです

  • and the high rate of unemployment

    尾鉱沈殿池は9,000エーカーにまで達しています

  • makes this an absolute necessity for survival.

    マンハッタン島全体の 三分の二に相当する大きさです

  • And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,

    例えばマンハッタン南端のウォール街から

  • and he said, "When you go out on the river,

    おそらく120番街までに至るほどの広さです

  • do not under any circumstances eat the fish.

    ですから 間違いなく

  • It's carcinogenic."

    これは最大級の尾鉱沈殿池なのです

  • And yet, on the front porch of that man's cabin,

    これってどうです? マンハッタン島の半分なんですよ

  • I saw four fish.

    そして お分かりのように

  • He had to feed his family to survive.

    これは比較的小さい区画で

  • And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.

    10個の採掘場複合企業の一つに過ぎず 40〜50個がすぐに承認される運びになっているのです

  • And that's what we're doing.

    10個の採掘場複合企業の一つに過ぎず 40〜50個がすぐに承認される運びになっているのです

  • The boreal forest is also perhaps our best defense

    当然 尾鉱沈殿池というのは— 多くの場合 大気圏外からは見えませんが

  • against global warming and climate change.

    当然 尾鉱沈殿池というのは— 多くの場合 大気圏外からは見えませんが

  • The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.

    これは見えるのです これを池と言うのはやめるべきです

  • And this is absolutely key.

    こんな大規模で 有害な不毛の地が

  • So what we're doing is,

    孤立した状態で アサバスカ川の岸辺に作られています

  • we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --

    そして アサバスカ川の下流は

  • twice as much greenhouse gases are sequestered

    先住民のコミュニティの範囲へ達しています

  • in the boreal per acre than the tropical rainforests.

    800人が住むフォート・チペワ村で

  • And what we're doing is we're destroying

    食物連鎖の中に 有害物質が発見され

  • this carbon sink, turning it into a carbon bomb.

    これは科学的に証明されました

  • And we're replacing that with the largest industrial project

    タールサンドの毒は食物連鎖の中にあって

  • in the history of the world,

    癌の発生率を

  • which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.

    カナダの他の地域よりも10倍にしてます

  • And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.

    それでも 人々は そこで生活せざるを得ず

  • This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --

    生き残るために この食べ物を口にせざるを得ないのです

  • we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.

    この辺鄙な北方の先住民の村に

  • Now we're the country that has full-time lobbyists

    空輸される食料が 恐ろしく高価なことと

  • in the European Union and Washington DC,

    高い失業率が原因で

  • threatening trade wars

    生きるために 仕方なくやっているのです

  • when these countries talk about wanting to bring in positive legislation

    何十年も前の話では無いですが 先住民族の男性からボートを借りました

  • to limit the import of high-carbon fuels,

    彼は言いました「川に出たら

  • of greenhouse gas emissions, anything like this,

    絶対に魚を食べてはいけないよ

  • at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,

    発癌性物質を含んでいるから」

  • international conferences on climate change,

    でも その男の小屋の玄関には 4匹の魚がありました

  • we're the country that gets the dinosaur award every single day,

    家族を餓死させないために 食料として食べていたのです

  • as being the biggest obstacle to progress on this issue.

    一人の親として これがどれほど皆さんの 心を痛めるかは想像に絶えません

  • Just 70 miles downstream

    そう 私達がやっていることは そういうことなんです

  • is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,

    亜寒帯雨林はまた

  • the only one at the juncture of all four migratory flyways.

    地球温暖化と気候変動を防ぐための おそらく最善の防御物です

  • This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.

    亜寒帯雨林は他のどんな地上の生態系よりも 二酸化炭素を吸蔵しています

  • Incredible habitat for half the bird species

    亜寒帯雨林は他のどんな地上の生態系よりも 二酸化炭素を吸蔵しています

  • you find in North America, migrating here.

    そしてこれが 絶対的な鍵なのです

  • And also the last refuge for the largest herd of wild bison,

    私達が行っていることは

  • and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.

    温室効果ガスの吸収源を それも

  • But it too is being threatened

    熱帯雨林よりも1エーカー辺り 2倍も温室効果ガスを封鎖している亜寒帯を

  • by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,

    熱帯雨林よりも1エーカー辺り 2倍も温室効果ガスを封鎖している亜寒帯を

  • which feeds these wetlands,

    その二酸化炭素吸収源を破壊し

  • and also the incredible toxic burden

    二酸化炭素爆弾に作り替えようとしているのです

  • of the largest toxic unlined impoundments on the planet,

    私達はそれを

  • which are leaching in to the food chain for all the species downstream.

    歴史上最大の産業プロジェクトで

  • So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.

    最大の高炭素温室効果ガスを排出するオイルを

  • This is the infrastructure as we see it about now.

    生産してしまっているのです

  • This is what's planned for 2015.

    それを地球上で二番目に大きな 石油埋蔵地で行っているのです

  • And you can see here the Keystone Pipeline,

    それを地球上で二番目に大きな 石油埋蔵地で行っているのです

  • which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,

    これが原因の一つになって

  • punching a pipeline through the agricultural heart of North America,

    本来気候変動の優等生であるカナダ

  • of the United States,

    京都議定書で最初の調印国の一つである私達が

  • and securing the contract with the dirtiest fuel in the world

    今や フルタイムのロビイストを

  • by consumption of the United States,

    E.U.やワシントンD.C.で雇って

  • and promoting a huge disincentive

    特にこうした国々が話し合いで

  • to a sustainable clean-energy future for America.

    高炭素燃料や温室効果ガス排出の

  • Here you see the route down the Mackenzie valley.

    規制を積極的に持ち込もうとするときに

  • This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea

    貿易戦争を威嚇するのです

  • through the heart of the third largest watershed basin in the world,

    このような国際会議において

  • and the only one which is 95 percent intact.

    コペンハーゲンであれ カンクンであれ

  • And building a pipeline with an industrial highway

    気候変動の国際会議において

  • would change forever this incredible wilderness,

    私達は扱いにくい大賞を毎度得ているので

  • which is a true rarity on the planet today.

    この問題を発展させるための 最大の障害となっています

  • So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,

    この問題を発展させるための 最大の障害となっています

  • within a few miles, we go from these dry boreal forests

    ちょうど112kmほど下流に

  • of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,

    世界一大きな淡水の三角州

  • and soon, we're in the coastal temperate rainforest,

    ピース・アサバスカデルタがあり

  • rain-drenched, 1,000-year-old trees,

    四方から渡り鳥がやってくる唯一の交差点です

  • 20 feet across, a completely different ecosystem.

    ここは地球規模で重要な湿地帯で