字幕表 動画を再生する
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
翻訳: Yoshifumi Yamada 校正: Daisuke Minagawa
The world's largest and most devastating environmental and industrial project
世界で最大かつ最も環境破壊的な
is situated in the heart of the largest and most intact forest in the world,
産業プロジェクトが
Canada's boreal forest.
世界で最大の手つかずの森
It stretches right across Northern Canada, in Labrador,
カナダの亜寒帯森林のど真ん中で
it's home to the largest remaining wild caribou herd in the world:
進んでいます
the George River caribou herd,
そこはラブラドール半島内で カナダ北部をまっすぐに横断し広がっており
numbering approximately 400,000 animals.
そこは 世に現存する野生カリブー
Unfortunately, when I was there, I couldn't find one of them,
ジョージ河のカリブー群の生息地であり
but you have the antlers as proof.
その数およそ40万頭になります
All across the boreal,
運悪く滞在中 一群に遭遇出来ませんでしたが
we're blessed with this incredible abundance of wetlands.
カリブーの角が証拠です
Wetlands, globally, are one of the most endangered ecosystems.
亜寒帯一帯では驚嘆すべき 湿地帯の豊かさを実感できます
They're absolutely critical ecosystems,
亜寒帯一帯では驚嘆すべき 湿地帯の豊かさを実感できます
they clean air, they clean water,
湿地帯は地球規模で 最も危機に瀕している生態系のひとつです
they sequester large amounts of greenhouse gases,
それは 何ものにも代え難い 生態系であり
and they're home to a huge diversity of species.
空気を浄化し 水を浄化し
In the boreal, they are also the home
大量の温室効果ガスを取り込みます
where almost 50 percent of the 800 bird species found in North America
そこは極めて多種多様な種の 生息地なのです
migrate north to breed and raise their young.
亜寒帯はまた 北米で見られる800種類の鳥類の
In Ontario, the boreal marches down south to the north shore of Lake Superior.
約半数の鳥たちの生息地でもあり
And these incredibly beautiful boreal forests
亜寒帯に渡って産卵し 子育てをします
were the inspiration for some of the most famous art in Canadian history,
オンタリオ州では 亜寒帯は南方に下り
the Group of Seven were very inspired by this landscape,
スペリオル湖の北岸に達しています
and so the boreal is not just a really key part of our natural heritage,
この驚嘆すべき 美き亜寒帯森林は
but also an important part of our cultural heritage.
カナダ史上の著名な芸術の インスピレーションの源で
In Manitoba, this is an image from the east side of Lake Winnipeg,
グループ・オブ・セブンは この風景に強く感化されました
and this is the home of the newly designated UNESCO Cultural Heritage site.
グループ・オブ・セブンは この風景に強く感化されました
In Saskatchewan, as across all of the boreal,
ですから 亜寒帯は自然遺産にとって 非常に重要な役割を担うだけでなく
home to some of our most famous rivers,
ですから 亜寒帯は自然遺産にとって 非常に重要な役割を担うだけでなく
an incredible network of rivers and lakes that every school-age child learns about,
私たちの文化遺産にとっても 重要な役割も担っています
the Peace, the Athabasca, the Churchill here, the Mackenzie,
マニトバ州ウィニペグ湖の 東側の写真です
and these networks were the historical routes
ユネスコ世界文化遺産に
for the voyageur and the coureur de bois,
新たに指定された場所です
the first non-aboriginal explorers of Northern Canada
サスカチュワン州では 亜寒帯全域に渡って
that, taking from the First Nations people,
カナダの有名な河川が 流れる出る場所です
used canoes and paddled to explore
河川と湖が作る 驚異のネットワークが形成されていて
for a trade route, a Northwest Passage for the fur trade.
小学校で教わる ピース川、アサバスカ川
In the North, the boreal is bordered by the tundra,
チャーチル川、マッケンジー川があります
and just below that, in Yukon,
この河川ネットワークは 旅行者や猟師
we have this incredible valley, the Tombstone Valley.
この河川ネットワークは 旅行者や猟師
And the Tombstone Valley is home to the Porcupine caribou herd.
即ち 最初にカナダ北部を探検した 非原住民たちが
Now you've probably heard about the Porcupine caribou herd
カナダ先住民から学び取り
in the context of its breeding ground in Arctic National Wildlife Refuge.
カヌーで川を漕ぎ進んで
Well, the wintering ground is also critical
交易路を開拓しました それが毛皮交易の「北西航路」です
and it also is not protected,
北部は 亜寒帯地帯はツンドラと接しており
and is potentially, could be potentially, exploited for gas and mineral rights.
そのちょうど南のユーコン準州には
The western border of the boreal in British Columbia
素晴らしい渓谷 トゥームストーン渓谷があります
is marked by the Coast Mountains,
トゥームストーン渓谷は ポーキュパイン・カリブー群の生息地です
and on the other side of those mountains
ポーキュパイン・カリブー群については
is the greatest remaining temperate rainforest in the world,
北極野生生物国家保護区が 繁殖地である事で有名です
the Great Bear Rainforest,
北極野生生物国家保護区が 繁殖地である事で有名です
and we'll discuss that in a few minutes in a bit more detail.
それで 越冬地が危機に瀕していて
All across the boreal,
ここも保護されていません
it's home for a huge incredible range of indigenous peoples,
そのため もしかしたら
and a rich and varied culture.
天然ガスと鉱物採掘権に 奪われてしまうかもしれません
And I think that one of the reasons
ブリティッシュ・コロンビア州の亜寒帯の西側は
why so many of these groups have retained a link to the past,
コースト山脈があり
know their native languages,
その山脈の反対側には
the songs, the dances, the traditions,
現存する世界最大の温帯性雨林 グレート・ベア温帯雨林があります
I think part of that reason is because of the remoteness,
現存する世界最大の温帯降雨林 グレート・ベア温帯雨林があります
the span and the wilderness
これについては後ほど 少し詳しくお話しましょう
of this almost 95 percent intact ecosystem.
そこは 亜寒帯全域に渡って
And I think particularly now,
多種多様な先住民族と 豊かで多様な文化を育む地です
as we see ourselves in a time of environmental crisis,
多種多様な先住民族と 豊かで多様な文化を育む地です
we can learn so much from these people
そして 私が思うに
who have lived so sustainably in this ecosystem
こうした民族の非常に多くが 過去との繋がりを大切にして
for over 10,000 years.
母国語や
In the heart of this ecosystem is the very antithesis
歌や踊りや伝統について知ります
of all of these values that we've been talking about,
その理由は そこが辺境の地で
and I think these are some of the core values
95パーセントの手つかずの生態系からなる
that make us proud to be Canadians.
原野があるからです
This is the Alberta tar sands,
私は思うのです
the largest oil reserves on the planet outside of Saudi Arabia.
私達が環境危機の時代に 生きている故に
Trapped underneath the boreal forest and wetlands of northern Alberta
この生態系の中で持続可能な生活を
are these vast reserves of this sticky, tar-like bitumen.
一万年以上続けてきた彼らから
And the mining and the exploitation of that
多くを学び取れるのです
is creating devastation on a scale that the planet has never seen before.
この生態系の中心は 私達の持っている価値観と
I want to try to convey some sort of a sense of the size of this.
全く正反対のものです
If you look at that truck there,
それがカナダ人であることを誇れる事の
it is the largest truck of its kind on the planet.
理由であると思うのです
It is a 400-ton-capacity dump truck
これがアルバータ州のオイルサンドです
and its dimensions are 45 feet long by 35 feet wide and 25 feet high.
サウジアラビアを除けば 地球最大規模の石油埋蔵量を誇ります
If I stand beside that truck,
サウジアラビアを除けば 地球最大規模の石油埋蔵量を誇ります
my head comes to around the bottom of the yellow part of that hubcap.
この粘稠なタールのような瀝青が
Within the dimensions of that truck,
アルバータ州北部の亜寒帯林と湿地帯に
you could build a 3,000-square-foot two-story home quite easily.
大量に埋蔵されています
I did the math.
この採掘と開発が
So instead of thinking of that as a truck, think of that as a 3,000-square-foot home.
前代未聞のスケールで 環境破壊を促しています
That's not a bad size home.
これがどれ位の規模かということを 実感してもらいたいと思います
And line those trucks / homes back and forth
このトラックをご覧ください
across there from the bottom all the way to the top.
これは地球上で最も巨大なトラックです
And then think of how large that very small section of one mine is.
積載容量400トンのダンプカーで
Now, you can apply that same kind of thinking here as well.
全長約14メートル
Now, here you see -- of course, as you go further on,
車幅11メートル 車高は8メートルです
these trucks become like a pixel.
私がこのトラックの横に立つと
Again, imagine those all back and forth there.
私の頭はだいたい 黄色いホイールキャップの下あたりです
How large is that one portion of a mine?
私の頭はだいたい 黄色いホイールキャップの下あたりです
That would be a huge, vast metropolitan area,
このトラックの大きさは
probably much larger than the city of Victoria.
90坪近くの二階建て住宅を 軽々と建てられます
And this is just one of a number of mines,
90坪近くの二階建て住宅を 軽々と建てられます
10 mines so far right now.
ですから これをトラックだと考えずに
This is one section of one mining complex,
90坪の家だと考えて下さい
and there are about another 40 or 50 in the approval process.
わりと広めの家ですね
No tar sands mine has actually ever been denied approval,
これらのトラックを線で結んでみると
so it is essentially a rubber stamp.
こんな感じに
The other method of extraction is what's called the in situ.
下から上へ
And here, massive amounts of water
こう見ると 一つの油田の小さい区画が いかに広大かがわかります
are superheated and pumped through the ground,
同じ発想でこれを見てください
through these vasts networks of pipelines,
同じ発想でこれを見てください
seismic lines, drill paths, compressor stations.
そうご覧の通り 当然 遠くから見ると
And even though this looks maybe not quite as repugnant as the mines,
トラックは米粒みたいなものです
it's even more damaging in some ways.
もう一度 これら全部について考えてください
It impacts and fragments a larger part of the wilderness,
この鉱場ひとつ分の大きさは どれくらいでしょう?
where there is 90 percent reduction of key species,
それは巨大な大都市地域に 匹敵する大きさで
like woodland caribou and grizzly bears,
おそらくヴィクトリア市を はるかに上回る広さです
and it consumes even more energy, more water,
これは数ある採掘場のうちの 一つに過ぎません
and produces at least as much greenhouse gas.
現在 採掘場は10ヶ所あります
So these in situ developments are at least as ecologically damaging as the mines.
これは1つのコンビナートの 一区域ですが
The oil produced from either method
そのほかに約40〜50が 認可の手続き中です
produces more greenhouse gas emissions than any other oil.
これまでタールサンド鉱場が 否認された事例はありません
This is one of the reasons why it's called the world's dirtiest oil.
基本的に吟味されずに 認可されているのです
It's also one of the reasons
別の石油抽出の方法として インシチュー採収法があります
why it is the largest and fastest-growing single source of carbon in Canada,
このように 大量の水が
and it is also a reason why Canada is now number three
超高温状態で地下に注入され
in terms of producing carbon per person.
この巨大なパイプラインのネットワーク、
The tailings ponds are the largest toxic impoundments on the planet.
地震測線、掘削路、 圧縮ステーションへと行き渡ります
Oil sands -- or rather, I should say tar sands --
これは採掘場ほどは ひどくなさそうに見えまますが
oil sands is a PR-created term
ある面では より大きな被害を与えています
so that the oil companies wouldn't be trying to promote something
大部分の原野に 影響と崩壊をもたらし
that sounds like a sticky tar-like substance that's the world's dirtiest oil.
ウッドランド・カリブーや グリズリー・ベアのような主要種が90%減少し
So they decided to call it oil sands.
ウッドランド・カリブーや グリズリー・ベアのような主要種が90%減少し
The tar sands consume more water than any other oil process,
さらに多くの エネルギーと 水を消費し
three to five barrels of water are taken, polluted
少なくとも同量の 温室効果ガスを排出しています
and then returned into tailings ponds,
インシチュー採収法による 開発は少なくとも
the largest toxic impoundments on the planet.
採掘場と同じくらい 生態学的に悪影響があります
SemCrude, just one of the licensees, in just one of their tailings ponds,
どちらの方法で生産されたとしても
dumps 250,000 tons of this toxic gunk every single day.
他のどんなオイルよりも 多くの温室効果ガスを排出します
That's creating the largest toxic impoundments in the history of the planet.
これが 世界で最も汚いオイルと 呼ばれている理由の一つです
So far, this is enough toxin to cover the face of Lake Erie a foot deep.
これが 世界で最も汚いオイルと 呼ばれている理由の一つです
And the tailings ponds range in size up to 9,000 acres.
また カナダで最大かつ最速に増えている
That's two-thirds the size of the entire island of Manhattan.
一つの炭素排出源である理由も
That's like from Wall Street at the southern edge of Manhattan
ここにあります
up to maybe 120th Street.
今やカナダが一人当たり炭素排出量で 世界第三位である理由もこれです
So this is one of the larger tailings ponds.
今やカナダが一人当たり炭素排出量で 世界第三位である理由もこれです
This might be, what? I don't know, half the size of Manhattan.
尾鉱沈殿池は 地球上で最大の有毒な貯水池です
And you can see in the context,
オイルサンド— いやむしろタールサンドと言うべきです
it's just a relatively small section of one of 10 mining complexes
「オイルサンド」は宣伝用に作られて言葉で
and another 40 to 50 on stream to be approved soon.
石油会社が販促しているのが
And of course, these tailings ponds --
ねばねばした タールのような物質みたいで
well, you can't see many ponds from outer space
世界で最も汚いオイルだと 思われないようにするためです
and you can see these, so maybe we should stop calling them ponds --
それでオイルサンドと呼ぶことにしたのです
these massive toxic wastelands are built
タールサンドは他のどんな精油方法よりも たくさんの水を消費し
unlined and on the banks of the Athabasca River.
480〜790リットルの水を使い、汚染し
And the Athabasca River drains downstream to a range of aboriginal communities.
最大規模の有毒な貯水池である 尾鉱沈殿池に戻します
In Fort Chipewyan, the 800 people there, are finding toxins in the food chain,
最大規模の有毒な貯水池である 尾鉱沈殿池に戻します
this has been scientifically proven.
セムクルード社は認可を持った会社の一つですが
The tar sands toxins are in the food chain,
尾鉱沈殿池にたった一つで
and this is causing cancer rates up to 10 times
毎日25万トンの有毒な汚物を廃棄しています
what they are in the rest of Canada.
こうして地球史上最大の有毒な貯水池が
In spite of that, people have to live, have to eat this food in order to survive.
作り出されているのです
The incredibly high price of flying food
今のところ 有毒物質の量は
into these remote Northern aboriginal communities
エリー湖の湖面を 30センチの深さで覆うほどです
and the high rate of unemployment
尾鉱沈殿池は9,000エーカーにまで達しています
makes this an absolute necessity for survival.
マンハッタン島全体の 三分の二に相当する大きさです
And not that many years ago, I was lent a boat by a First Nations man,
例えばマンハッタン南端のウォール街から
and he said, "When you go out on the river,
おそらく120番街までに至るほどの広さです
do not under any circumstances eat the fish.
ですから 間違いなく
It's carcinogenic."
これは最大級の尾鉱沈殿池なのです
And yet, on the front porch of that man's cabin,
これってどうです? マンハッタン島の半分なんですよ
I saw four fish.
そして お分かりのように
He had to feed his family to survive.
これは比較的小さい区画で
And as a parent, I just can't imagine what that does to your soul.
10個の採掘場複合企業の一つに過ぎず 40〜50個がすぐに承認される運びになっているのです
And that's what we're doing.
10個の採掘場複合企業の一つに過ぎず 40〜50個がすぐに承認される運びになっているのです
The boreal forest is also perhaps our best defense
当然 尾鉱沈殿池というのは— 多くの場合 大気圏外からは見えませんが
against global warming and climate change.
当然 尾鉱沈殿池というのは— 多くの場合 大気圏外からは見えませんが
The boreal forest sequesters more carbon than any other terrestrial ecosystem.
これは見えるのです これを池と言うのはやめるべきです
And this is absolutely key.
こんな大規模で 有害な不毛の地が
So what we're doing is,
孤立した状態で アサバスカ川の岸辺に作られています
we're taking the most concentrated greenhouse gas sink --
そして アサバスカ川の下流は
twice as much greenhouse gases are sequestered
先住民のコミュニティの範囲へ達しています
in the boreal per acre than the tropical rainforests.
800人が住むフォート・チペワ村で
And what we're doing is we're destroying
食物連鎖の中に 有害物質が発見され
this carbon sink, turning it into a carbon bomb.
これは科学的に証明されました
And we're replacing that with the largest industrial project
タールサンドの毒は食物連鎖の中にあって
in the history of the world,
癌の発生率を
which is producing the most high-carbon greenhouse-gas emitting oil in the world.
カナダの他の地域よりも10倍にしてます
And we're doing this on the second largest oil reserves on the planet.
それでも 人々は そこで生活せざるを得ず
This is one of the reasons why Canada, originally a climate change hero --
生き残るために この食べ物を口にせざるを得ないのです
we were one of the first signatories of the Kyoto Accord.
この辺鄙な北方の先住民の村に
Now we're the country that has full-time lobbyists
空輸される食料が 恐ろしく高価なことと
in the European Union and Washington DC,
高い失業率が原因で
threatening trade wars
生きるために 仕方なくやっているのです
when these countries talk about wanting to bring in positive legislation
何十年も前の話では無いですが 先住民族の男性からボートを借りました
to limit the import of high-carbon fuels,
彼は言いました「川に出たら
of greenhouse gas emissions, anything like this,
絶対に魚を食べてはいけないよ
at international conferences, whether they're in Copenhagen or Cancun,
発癌性物質を含んでいるから」
international conferences on climate change,
でも その男の小屋の玄関には 4匹の魚がありました
we're the country that gets the dinosaur award every single day,
家族を餓死させないために 食料として食べていたのです
as being the biggest obstacle to progress on this issue.
一人の親として これがどれほど皆さんの 心を痛めるかは想像に絶えません
Just 70 miles downstream
そう 私達がやっていることは そういうことなんです
is the world's largest freshwater delta, the Peace-Athabasca Delta,
亜寒帯雨林はまた
the only one at the juncture of all four migratory flyways.
地球温暖化と気候変動を防ぐための おそらく最善の防御物です
This is a globally significant wetland, perhaps the greatest on the planet.
亜寒帯雨林は他のどんな地上の生態系よりも 二酸化炭素を吸蔵しています
Incredible habitat for half the bird species
亜寒帯雨林は他のどんな地上の生態系よりも 二酸化炭素を吸蔵しています
you find in North America, migrating here.
そしてこれが 絶対的な鍵なのです
And also the last refuge for the largest herd of wild bison,
私達が行っていることは
and also, of course, critical habitat for another whole range of other species.
温室効果ガスの吸収源を それも
But it too is being threatened
熱帯雨林よりも1エーカー辺り 2倍も温室効果ガスを封鎖している亜寒帯を
by the massive amount of water being drawn from the Athabasca,
熱帯雨林よりも1エーカー辺り 2倍も温室効果ガスを封鎖している亜寒帯を
which feeds these wetlands,
その二酸化炭素吸収源を破壊し
and also the incredible toxic burden
二酸化炭素爆弾に作り替えようとしているのです
of the largest toxic unlined impoundments on the planet,
私達はそれを
which are leaching in to the food chain for all the species downstream.
歴史上最大の産業プロジェクトで
So as bad as all that is, things are going to get much worse -- much, much worse.
最大の高炭素温室効果ガスを排出するオイルを
This is the infrastructure as we see it about now.
生産してしまっているのです
This is what's planned for 2015.
それを地球上で二番目に大きな 石油埋蔵地で行っているのです
And you can see here the Keystone Pipeline,
それを地球上で二番目に大きな 石油埋蔵地で行っているのです
which would take tar sands raw down to the Gulf Coast,
これが原因の一つになって
punching a pipeline through the agricultural heart of North America,
本来気候変動の優等生であるカナダ
of the United States,
京都議定書で最初の調印国の一つである私達が
and securing the contract with the dirtiest fuel in the world
今や フルタイムのロビイストを
by consumption of the United States,
E.U.やワシントンD.C.で雇って
and promoting a huge disincentive
特にこうした国々が話し合いで
to a sustainable clean-energy future for America.
高炭素燃料や温室効果ガス排出の
Here you see the route down the Mackenzie valley.
規制を積極的に持ち込もうとするときに
This would put a pipeline to take natural gas from the Beaufort Sea
貿易戦争を威嚇するのです
through the heart of the third largest watershed basin in the world,
このような国際会議において
and the only one which is 95 percent intact.
コペンハーゲンであれ カンクンであれ
And building a pipeline with an industrial highway
気候変動の国際会議において
would change forever this incredible wilderness,
私達は扱いにくい大賞を毎度得ているので
which is a true rarity on the planet today.
この問題を発展させるための 最大の障害となっています
So the Great Bear Rainforest is just over the hill there,
この問題を発展させるための 最大の障害となっています
within a few miles, we go from these dry boreal forests
ちょうど112kmほど下流に
of 100-year-old trees, maybe 10 inches across,
世界一大きな淡水の三角州
and soon, we're in the coastal temperate rainforest,
ピース・アサバスカデルタがあり
rain-drenched, 1,000-year-old trees,
四方から渡り鳥がやってくる唯一の交差点です
20 feet across, a completely different ecosystem.
ここは地球規模で重要な湿地帯で
And the Great Bear Rainforest is generally considered to be
多分地球上で最大です
the largest coastal temperate rainforest ecosystem in the world.
北米で見られる半数の鳥類にとって 欠くことのできない住処です
Some of the greatest densities
北米で見られる半数の鳥類にとって 欠くことのできない住処です
of some of the most iconic and threatened species on the planet.
そして野牛の最大の群れにとっての 最後の隠れ家でもあり
And yet there's a proposal, of course, to build a pipeline
他の種目にとっても 重要な生息地なのです
to take huge tankers, 10 times the size of the Exxon Valdez,
しかし そこもアサバスカから出る 大量の水の脅威にさらされており
through some of the most difficult-to-navigate waters in the world,
しかし そこもアサバスカから出る 大量の水の脅威にさらされており
where only just a few years ago, a BC ferry ran aground.
この湿地帯を潤しつつ
When one of these tar sands tankers,
同時に地球上で最大の有毒な孤立貯水池の 恐ろしい有毒物質を運び
carrying the dirtiest oil, 10 times as much as the Exxon Valdez,
同時に地球上で最大の有毒な孤立貯水池の 恐ろしい有毒物質を運び
eventually hits a rock and goes down,
あらゆる種目の末端に及ぶ食物連鎖へと 侵出しているのです
we're going to have one of the worst ecological disasters
あらゆる種目の末端に及ぶ食物連鎖へと 侵出しているのです
this planet has ever seen.
これだけひどい状況ですが 事態は益々ひどくなっています
And here we have the plan out to 2030.
これだけひどい状況ですが 事態は益々ひどくなっています
What they're proposing is an almost four-times increase in production,
こちらは今日話した事の基礎構造です
and that would industrialize an area the size of Florida.
これは2015年の計画です
In doing so, we'll be removing a large part of our greatest carbon sink
これはキーストーン州にある
and replacing it with the most high greenhouse-gas emission oil in the future.
非精製のタールサンドを メキシコ湾岸にまで運ぶ
The world does not need any more tar mines.
パイプラインで
The world does not need any more pipelines
北アメリカの農業の中心部を突き抜け
to wed our addiction to fossil fuels.
アメリカ合衆国が 世界で最も汚い燃料を使う契約を確保し
And the world certainly does not need
アメリカ合衆国が 世界で最も汚い燃料を使う契約を確保し
the largest toxic impoundments to grow and multiply
アメリカの持続可能なクリーンエネルギーの未来に 多大な影を落としています
and further threaten the downstream communities.
アメリカの持続可能なクリーンエネルギーの未来に 多大な影を落としています
And let's face it, we all live downstream
これはマッケンジー渓谷へ下るルートです
in an era of global warming and climate change.
これは天然ガスを送るパイプラインになる予定で
What we need, is we all need to act
ボーフォート海から天然ガスを得て
to ensure that Canada respects the massive amounts of freshwater
世界で三番目に大きい 水嶺の盆地の中心を通過します
that we hold in this country.
そこは95%手付かずの唯一の場所です
We need to ensure that these wetlands and forests
産業用高速道路を使った パイプラインの建設は
that are our best and greatest and most critical defense
この素晴らしい原生林 を永久に変えてしまいます
against global warming are protected,
そこは今日この地球上では本当に希少な所なのです
and we are not releasing that carbon bomb into the atmosphere.
グレート・ベア温帯雨林の丘を超えると
And we need to all gather together and say no to the tar sands.
数キロにわたって
And we can do that.
直径25センチほどの
there is a huge network all over the world,
樹齢100年の樹木に囲まれています
fighting to stop this project.
すぐそばにある海岸沿いの温帯性雨林には
And I quite simply think
雨で濡れた直径50センチの 樹齢千年の樹木が並んでいます
that this is not something that should be decided just in Canada.
そこには全く違う生態系があるのです
Everyone in this room, everyone across Canada,
グレート・ベア温帯雨林一般的には
everyone listening to this presentation
世界最大の海岸沿いにある 温帯性雨林生態系だと言われています
has a role to play and, I think, a responsibility.
世界最大の海岸沿いにある 温帯性雨林生態系だと言われています
Because what we do here is going to change our history,
この場所には地球上の象徴的で
it's going to color our possibility to survive,
絶滅の危機にさらされている種が密集しています
and for our children to survive and have a rich future.
しかし そこには パイプライン建造の計画があります
We have an incredible gift in the boreal,
エクソン・バルディーズの 10倍の大きさの巨大タンカーを
an incredible opportunity to preserve our best defense against global warming,
ほんの数年前までB.C.フェリーが往来していた
but we could let that slip away.
ほんの数年前までB.C.フェリーが往来していた
The tar sands could threaten not just a large section of the boreal.
世界で最も航海が困難と言われる所に 運搬しようとしています
It compromises the life and the health
このタールサンドの タンカーの1つが
of some of our most underprivileged and vulnerable people,
最も汚れたオイルを エクソン・バルディーズの10倍の量で運び
the aboriginal communities that have so much to teach us.
最後に岩に座礁して沈没したとしたら
It could destroy the Athabasca Delta,
この地球上で未だかつてない 生態系の最悪の惨事を招きます
the largest and possibly greatest freshwater delta in the planet.
この地球上で未だかつてない 生態系の最悪の惨事を招きます
It could destroy the Great Bear Rainforest,
これは2030年までの計画です
the largest temperate rainforest in the world.
彼らは生産量を およそ4倍にして
And it could have huge impacts
フロリダ州サイズに地域を 産業化しようと企んでいます
on the future of the agricultural heartland of North America.
それはつまり
I hope that you will all, if you've been moved by this presentation,
最大の温室効果ガスの 吸収源を破壊して
join with the growing international community
最高濃度の温室効果ガスを 排出するオイルに変えるというこです
to get Canada to step up to its responsibilities,
最高濃度の温室効果ガスを 排出するオイルに変えるというこです
to convince Canada to go back to being a climate change champion
世界はこれ以上の タール採掘場を必要としていませんし
instead of a climate change villain,
人々を化石燃料中毒にするような これ以上のパイプラインを必要としていません
and to say no to the tar sands,
人々を化石燃料中毒にするような これ以上のパイプラインを必要としていません
and yes to a clean energy future for all.
更に最大の有毒な貯水池が大きく増殖し
Thank you so much.
更に最大の有毒な貯水池が大きく増殖し
(Applause)
下流の住民に脅威となることを 絶対に望んでいません