Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I would like to talk to you about why many ehealth projects fail.

    翻訳: Akinori Oyama 校正: Takahiro Shimpo

  • And I really think that the most important thing of it

    なぜe-健康推進運動が

  • is that we stopped listening to patients.

    うまくいかないのかお話しします

  • And one thing we did at Radboud University

    推進運動が失敗する理由で何が一番重大かというと

  • is we appointed a Chief Listening Officer.

    患者の声を聞かなくなったことです

  • Not in a very scientific way --

    ラートボウト大学で実施した事のひとつは

  • she puts up a little cup of coffee or a cup of tea

    CLO(お話取締役)を置いたことです

  • and asks patients, family, relatives,

    科学的とは程遠いやり方で

  • "What's up?

    コーヒーや紅茶を入れて 親しそうに患者や

  • How could we help you?"

    家族や親せきに「最近どう?

  • And we think, we like to think,

    私達にできることはありますか?」

  • that this is one of the major problems

    と尋ねるのです

  • why all -- maybe not all --

    患者の声を聞かなくなったことが

  • but most of the ehealth projects fail,

    全部とは言わなくても

  • since we stopped listening.

    e-健康推進運動の

  • This is my weight scale.

    殆どが実を結んでいない

  • It's a very simple thing. It's got one knob, on/off.

    主要な問題・原因の1つなのです

  • And every morning I hop on it.

    私のWiFi体重計です 単純な機械です

  • And yes, I've got a challenge,

    入切のスイッチひとつしかありません

  • as you might see.

    毎朝ピョンと飛び乗って

  • And I put my challenge on 95 kg.

    そうなんです 見れば分かりますが

  • But the thing is that it's made this simple

    体重管理を頑張っています

  • that whenever I hop on,

    線が引かれてる 95キロに向けて努力しています

  • it sends my data to Google Health as well.

    でも これのいいところはこんなに簡単なのに

  • And it's collected by my general practitioner as well,

    ピョンと乗るだけで

  • so he can see what's my problem in weight,

    Googleヘルスにも計量結果を送ってくれることです

  • not on the very moment that I need cardiologic support

    私を診ている街の総合診療医のところにも送られるから

  • or something like it,

    担当医は体重に問題があるか分かります

  • but also looking backward.

    心臓除細動器やそんな感じのものが

  • But there's another thing.

    必要になるその瞬間まで待つのではなく

  • As some of you might know,

    遡って先手先手を打つのです

  • I've got more than 4000 followers on Twitter.

    他の利点もあります ご存じかもしれませんが

  • So every morning, I hop on my weight scale

    4000人以上がツイッター上でフォローしてくれています

  • and before I'm in my car,

    だから毎朝 体重を量って

  • people start talking to me,

    家を出ると車に乗り込む前には既に

  • "I think you need a light lunch today, Lucien."

    「今日はお昼少なめな方がいいかもね」

  • (Laughter)

    なんていう つぶやきが来たりしています

  • But that's the nicest thing that could happen,

    (笑)

  • since this is peer pressure.

    周りの人が叱咤激励してくれるという

  • Peer pressure used to help patients --

    治療として最高にいいことです

  • since this could be used for obesity,

    これはピアプレッシャー法で

  • it could be used to stop patients from smoking.

    慢性患者を改善するのに使われます

  • But on the other hand,

    肥満治療にも使われますし

  • it also could be used to get people out of their chairs

    喫煙治療にも使われます

  • and try to work together in some kind of gaming activity

    違う視点では この方法は

  • to get more control of their health.

    現状から抜け出して

  • As of next week, it will soon be available,

    ゲーム感覚で仲間と一緒に努力して

  • there will be this little blood-pressure meter

    より自分の健康を管理できるようにします

  • connected to an iPhone or something or other.

    来週 この方法を使っている製品が発売されます

  • And people will be able, from their homes,

    これは小さな血圧計で

  • to take their blood pressure,

    iPhoneやら他の機器につなげます

  • send it to their doctor

    家庭で

  • and eventually share it with others, for instance,

    血圧を測って

  • for over a 100 dollars.

    担当医に送れるようになります

  • And this is the point where patients get into position

    100ドルと少しでより広範に渡る情報の共有が

  • and can collect, not only their own control again,

    結果的に可能となります

  • be captain of their own ship,

    ここまで環境が整えば 患者は

  • but also can help us in health care

    数値を集計して 自身の健康管理ができ

  • due to the challenges that we face,

    自分という船の船長として舵取りが

  • like health-care cost explosion,

    出来るようになるだけでなく 諸々の

  • doubled demand and things like that,

    医療費が爆発的に急上昇したり

  • make techniques that are easy to use

    医療需要が倍増したりやらの問題に直面している

  • and start with this to embrace patients in the team.

    ヘルスケアの問題にも役立ちます

  • And you can do this with techniques like this,

    使いやすい技術を作って

  • but also by crowdsourcing.

    一丸となって患者を包み込む為に技術を使い始めましょう

  • And one of the things we did,

    血圧計のような技術でも可能ですが

  • that I would like to share with you introduced by a little video.

    クラウドに取り込むことでも可能です

  • (Music)

    私達が実施したことを

  • (Heart-beat)

    まずはこのビデオを見ていただいて紹介したいと思います

  • We've all got navigation controls in our car.

    (音楽)

  • We maybe even have it in our cellphone.

    車にはカーナビが付いていて方向を案内してくれます

  • We perfectly know where all the ATMs are,

    携帯電話にだってナビを付けてもいいでしょう

  • just about the city of Maastricht.

    ナビを使えばマーストリヒト市内の

  • The other thing is we know where all the gas stations are.

    ATMの位置を全て特定できます

  • And sure, we could find fast food chains.

    他にも ファーストフード店はもちろん

  • But where would be the nearest AED to help this patient?

    ガソリンスタンドの位置情報もわかります

  • We asked around, and nobody knew.

    でも このビデオの患者を救える

  • Nobody knew where the nearest lifesaving AED

    1番近いAED はどこにあるでしょう?

  • was to be obtained right now.

    尋ねてみたけど誰も知りませんでした

  • So what we did, we crowdsourced the Netherlands.

    誰も知らなかった命を救う AED のありかが

  • We set up a website, and asked the crowd,

    これで分かります!

  • "If you see an AED, please submit it,

    そう オランダをクラウドに取り込みました

  • tell us where it is, tell us when it's open,"

    新しくサイトを作って「クラウド(人々)」に

  • since sometimes in office hours it's closed, of course.

    「AEDがあったら どこにあったか

  • And over 10,000 AEDs in the Netherlands

    いつ使えるか 投稿してください」とお願いしました

  • already have been submitted.

    というのも使える時間が分からないと

  • The next step we took was to find the applications for it.

    営業時間外で使えないことがあるからです

  • And we built an iPad application.

    オランダのAEDのありかが既に

  • We made an application for Layar: Augmented Reality,

    10000 機分以上送信されています

  • to find these AEDs.

    次に情報の利用方法を探りました

  • And whenever you are in a city like Maastricht,

    まずはiPadアプリを作りました

  • and somebody collapses, you can use your iPhone,

    拡張現実を表現するLayar上でAEDを

  • and within the next weeks also your Microsoft cellphone,

    探すことができるアプリを作りました

  • to find the nearest AED,

    マーストリヒト市のように情報が蓄積された都市なら 誰かが倒れても

  • which can save lives.

    iPhone を使って また

  • And as of today,

    あと数週間もすれば マイクロソフトフォン でも

  • we would like to introduce this, not only as AED4EU,

    倒れた人の命を救うAED探しが

  • which is what the product is called,

    できるようになります

  • but also AED4US.

    しかしこれまでのAED4U(街のAED)

  • And we would like to start this on a worldwide level.

    だけでなく 今日をもって

  • And ask all of our colleagues in the rest of the world,

    AED4US(世界のAED)を

  • colleague universities, to help us

    発表し使用開始します

  • to find and work and act like a hub

    世界中で使えるようにします

  • to crowdsource all these AEDs all around the world,

    世界中の仲間や協力してくれる大学にお願いして

  • that whenever you're on holiday and somebody collapses,

    一緒に各々の周囲を

  • might it be your own relative or someone just in front of you,

    探して協力作業するハブとして働き

  • you can find this.

    世界中のAEDをクラウドに取り込みます

  • The other thing we would like to ask

    見知らぬ旅行先で誰かが倒れるかもしれません

  • is of companies also all over the world

    親戚や目の前にいる人が倒れることだってあるでしょう

  • that will be able to help us validate these AEDs.

    そんな時にAEDを見つけることができます

  • These might be courier services

    この協力以外にもお願いしたいのは

  • or cable guys, for instance,

    世界中の企業の力で AED配置情報を

  • just to see whether the AED that is submitted

    再確認できるようにしたいのです

  • is still in place.

    例えば宅配員だったり有線テレビ整備員

  • So please help us on this one

    だったりが 以前に送信された場所に

  • and try to make not only health a little bit better,

    今もAED があるかどうか

  • but take control of it.

    確認し情報を更新します

  • Thank you.

    どうかご協力ください

  • (Applause)

    健康を少しだけ良くするだけでなくコントロールできるようにしましょう

I would like to talk to you about why many ehealth projects fail.

翻訳: Akinori Oyama 校正: Takahiro Shimpo

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます