Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm going to talk to you today

    翻訳: Akinori Oyama 校正: Takahiro Shimpo

  • about the design of medical technology for low-resource settings.

    本日お話するのは

  • I study health systems in these countries.

    資源が乏しい環境での医療技術のデザインについてです

  • And one of the major gaps in care,

    低資源環境国の医療機器を研究しています

  • almost across the board,

    全体的にみて例外なく

  • is access to safe surgery.

    最も大きな差がでる事の一つは

  • Now one of the major bottlenecks that we've found

    安全に手術ができるかどうかです

  • that's sort of preventing both the access in the first place,

    判明した主要なボトルネックのひとつは

  • and the safety of those surgeries that do happen, is anesthesia.

    そもそも手術ができるかどうかと

  • And actually, it's the model that we expect to work

    手術できた場合には手術中に

  • for delivering anesthesia in these environments.

    安全に麻酔がかけられるかどうかです

  • Here, we have a scene that you would find in any operating room across the US,

    そこで 考えたのは

  • or any other developed country.

    厳しい環境で麻酔をかけられる

  • In the background there

    装置の仕組です

  • is a very sophisticated anesthesia machine.

    こちらは米国や他の先進国では

  • And this machine is able to enable surgery and save lives

    よく見る典型的な手術室の光景です

  • because it was designed with this environment in mind.

    奥には非常に高性能な

  • In order to operate, this machine needs a number of things

    麻酔器があります

  • that this hospital has to offer.

    この機械には手術を可能にし

  • It needs an extremely well-trained anesthesiologist

    人命を救う力があります

  • with years of training with complex machines

    先進国の環境を前提にして

  • to help her monitor the flows of the gas

    設計されたので洗練されています

  • and keep her patients safe and anesthetized

    この機械を動作させるには病院側で色々と

  • throughout the surgery.

    準備する必要があります

  • It's a delicate machine running on computer algorithms,

    この複雑な機械の使用には長年に渡る厳しい訓練を

  • and it needs special care, TLC, to keep it up and running,

    受けた麻酔医が必要になります

  • and it's going to break pretty easily.

    手術中ずっとモニターを監視しながら

  • And when it does, it needs a team of biomedical engineers

    患者を安全に麻酔状態に保てる

  • who understand its complexities, can fix it, can source the parts

    麻酔医でなくてはいけません

  • and keep it saving lives.

    麻酔器はコンピュータアルゴリズム制御の非常に繊細な機械で

  • It's a pretty expensive machine.

    簡単に壊れてしまうため長く使用するには

  • It needs a hospital whose budget can allow it

    特別に優しく配慮する必要があります

  • to support one machine costing upwards of 50 or $100,000.

    壊れてしまうと機械の複雑さや壊れる箇所を知っていて

  • And perhaps most obviously,

    修理できて修理部品を調達できて

  • but also most importantly --

    生命を救える状態にできる

  • and the path to concepts that we've heard about

    生物医学技師のチームが必要です

  • kind of illustrates this --

    麻酔器はかなり高くつく機械なのです

  • it needs infrastructure that can supply an uninterrupted source of electricity,

    麻酔器を1台使うのに

  • of compressed oxygen, and other medical supplies

    病院側の予算としては

  • that are so critical to the functioning of this machine.

    5万超か10万ドルは必要になります

  • In other words, this machine requires a lot of stuff

    そして その中でもおそらく

  • that this hospital cannot offer.

    最もはっきりして最も重要なのは

  • This is the electrical supply for a hospital in rural Malawi.

    紹介した機能概念からなんとなく

  • In this hospital,

    お分かりかと思いますが

  • there is one person qualified to deliver anesthesia,

    インフラが必要ということです

  • and she's qualified

    インフラによって

  • because she has 12, maybe 18 months of training in anesthesia.

    絶え間の無い電力供給や 圧縮酸素や

  • In the hospital and in the entire region

    医療用品などの

  • there's not a single biomedical engineer.

    麻酔器の稼働に

  • So when this machine breaks,

    非常に不可欠なものを提供します

  • the machines that they have to work with break,

    言いかえれば 麻酔器は画像の様な病院では支えきれない

  • they've got to try and figure it out,

    多くの資源を必要とします

  • but most of the time, that's the end of the road.

    この画像はマラウイの地方病院に

  • Those machines go the proverbial junkyard.

    電源供給している配電盤です

  • And the price tag of the machine that I mentioned

    この病院には有資格の

  • could represent maybe a quarter or a third

    麻酔科医が一人います

  • of the annual operating budget for this hospital.

    この彼女は 12カ月もしくは18カ月の

  • And finally, I think you can see that infrastructure is not very strong.

    麻酔研修を受けているので

  • This hospital is connected to a very weak power grid,

    資格がありふさわしい人です

  • one that goes down frequently.

    この病院にもこの地域全体としても

  • So it runs frequently, the entire hospital,

    生物医学技師はひとりもいません

  • just on a generator.

    麻酔器が故障したら 使用する麻酔機械が

  • And you can imagine, the generator breaks down

    壊れたら なんとか問題を突き止めようと

  • or runs out of fuel.

    努力しますがほとんどの場合には なす術がなくなります

  • And the World Bank sees this

    故障した麻酔器は地区の廃棄場に捨てられます

  • and estimates that a hospital in this setting in a low-income country

    この話の麻酔器の価格は

  • can expect up to 18 power outages per month.

    おそらくこの病院の年間予算の

  • Similarly, compressed oxygen and other medical supplies

    4分の1ないし3分の1に

  • are really a luxury,

    匹敵します

  • and can often be out of stock for months or even a year.

    ここまでくれば インフラがそれほど良くないと分かると思います

  • So it seems crazy, but the model that we have right now

    この病院が使用する貧弱な電源網では

  • is taking those machines that were designed

    頻繁に電源供給が停止します

  • for that first environment that I showed you

    病院全体がただひとつの発電機に

  • and donating or selling them to hospitals in this environment.

    依存することが頻繁に起こります

  • It's not just inappropriate,

    想像にやすいですが 発電機が故障したり

  • it becomes really unsafe.

    燃料が無くなったりします

  • One of our partners at Johns Hopkins

    世界銀行の試算によれば

  • was observing surgeries in Sierra Leone about a year ago.

    低所得国のこのような環境の病院では

  • And the first surgery of the day happened to be an obstetrical case.

    ひと月に18に及ぶほどの停電が

  • A woman came in, she needed an emergency C-section

    発生する可能性があります

  • to save her life and the life of her baby.

    同様に圧縮酸素やほかの医療用品は

  • And everything began pretty auspiciously.

    とても高価なもので

  • The surgeon was on call and scrubbed in.

    時には何カ月や一年に渡ってまで

  • The nurse was there.

    手元にないことがありえます

  • She was able to anesthetize her quickly, and it was important

    全くおかしな状況ではありますが

  • because of the emergency nature of the situation.

    現在の援助の仕方では

  • And everything began well

    先進国の環境ようにデザインされた

  • until the power went out.

    麻酔器を乏しい環境にある病院に

  • And now in the middle of this surgery,

    寄付したり販売しているため

  • the surgeon is racing against the clock to finish his case,

    環境適合ができないばかりか

  • which he can do -- he's got a headlamp.

    安全性も著しく損なわれます

  • But the nurse is literally running around a darkened operating theater

    1年ほど前にジョン・ホプキンス大学病院の

  • trying to find anything she can use to anesthetize her patient,

    共同研究者がシエラレオネの

  • to keep her patient asleep.

    外科医を調査しました

  • Because her machine doesn't work when there's no power.

    その日の最初の手術はたまたま産科の手術でした

  • This routine surgery that many of you have probably experienced,

    女性が運ばれてきて母子の命を救う為には

  • and others are probably the product of, has now become a tragedy.

    帝王切開が必要でした

  • And what's so frustrating is this is not a singular event;

    手術はさい先良く始まりました

  • this happens across the developing world.

    外科医は待機して洗浄を済ませ入室しました

  • 35 million surgeries are attempted every year

    看護師も待機していました

  • without safe anesthesia.

    麻酔医は迅速に麻酔をかけました

  • My colleague, Dr. Paul Fenton, was living this reality.

    緊急手術を行う性質から考えて迅速さは重要でした

  • He was the chief of anesthesiology

    停電してしまうまでは

  • in a hospital in Malawi, a teaching hospital.

    全てが順調なすべりだしでした

  • He went to work every day

    手術のまっただなかで

  • in an operating theater like this one,

    外科医はこの手術を終わらせるべく一刻を争って駆け続けます

  • trying to deliver anesthesia and teach others how to do so

    頭部の手術灯があるから続けられます

  • using that same equipment

    看護師は真っ暗になった手術室で

  • that became so unreliable, and frankly unsafe, in his hospital.

    患者の麻酔を継続させて患者が麻酔状態を保つように

  • And after umpteen surgeries

    正に駆けまわりながら

  • and, you can imagine, really unspeakable tragedy,

    何かが無いか探します

  • he just said, "That's it. I'm done. That's enough.

    麻酔器は電源が断たれると動作しないからです

  • There has to be something better."

    ここにいる医師の皆さんが日常的に行っている手術 もしくは

  • He took a walk down the hall

    この術式によって誕生できた人もいる手術が

  • to where they threw all those machines that had just crapped out on them,

    悲劇となってしまいました

  • I think that's the scientific term,

    途上国ではこんなことが1回限りの偶然ではなく

  • and he started tinkering.

    日常的に起こっています

  • He took one part from here and another from there,

    安全な麻酔が無い中でのこのような手術が

  • and he tried to come up with a machine that would work

    毎年3500万件も行われています

  • in the reality that he was facing.

    同僚のポール・フェントン医師は

  • And what he came up with:

    こんな手術を続けていました

  • was this guy.

    彼はマラウイの病院で麻酔医長をしています

  • The prototype for the Universal Anesthesia Machine --

    この病院は研修指導病院です

  • a machine that would work and anesthetize his patients

    毎日働きに行き病院の

  • no matter the circumstances that his hospital had to offer.

    画面に出ている公開手術室で

  • Here it is, back at home

    毎日麻酔をかけ 研修者が患者に麻酔をかけられるよう指導します

  • at that same hospital, developed a little further, 12 years later,

    彼の病院にある

  • working on patients from pediatrics to geriatrics.

    安定を大きく欠いた 安全性のない

  • Let me show you a little bit about how this machine works.

    同じ種類の麻酔器を使ってです

  • Voila!

    数えくれないくらいの手術をして

  • Here she is.

    語り切れないほどの悲劇を目の当たりにして 彼は言いました

  • When you have electricity,

    「もういい やめだ もうこりごりだ

  • everything in this machine begins in the base.

    何かもっといい方法があるはずだ」

  • There's a built-in oxygen concentrator down there.

    彼は病院の廊下を歩き これまでの手術を

  • Now you've heard me mention oxygen a few times at this point.

    台無しにした壊れた機械の廃棄所に来ました

  • Essentially, to deliver anesthesia, you want as pure oxygen as possible,

    これは科学的な試みの時間と思いました

  • because eventually you're going to dilute it, essentially, with the gas.

    彼はただただ色々いじりはじめました

  • And the mixture that the patient inhales

    彼はここからそこから部品部品を集めて

  • needs to be at least a certain percentage oxygen

    直面している現実環境でも動作する

  • or else it can become dangerous.

    機械を創りだそうとしていました

  • But so in here when there's electricity,

    そして彼が作ったのがこれです

  • the oxygen concentrator takes in room air.

    「どこでも麻酔器」の試作品です

  • Now we know room air is gloriously free,

    どのような病院環境であっても

  • it is abundant,

    動作し患者に

  • and it's already 21 percent oxygen.

    麻酔をかけることができる機械です

  • So all this concentrator does is take that room air in, filter it

    12年間を経て先程の病院に

  • and send 95 percent pure oxygen up and across here,

    多少なりとも発展した麻酔機が帰ってきました

  • where it mixes with the anesthetic agent.

    小児科から老年科の患者に対して使われています

  • Now before that mixture hits the patient's lungs,

    さぁどんな風にしてこの機械が動くのかご紹介します

  • it's going to pass by here -- you can't see it,

    ジャーン

  • but there's an oxygen sensor here --

    これがそうです

  • that's going to read out on this screen the percentage of oxygen being delivered.

    電源がある場合には全ての

  • Now if you don't have power,

    動作は下の方から開始されます

  • or, God forbid, the power cuts out in the middle of a surgery,

    内蔵型酸素圧縮機が下の方についています

  • this machine transitions automatically,

    酸素については既に何度か言及してきましたよね

  • without even having to touch it,

    麻酔をかけるには基本的に

  • to drawing in room air from this inlet.

    できるかぎり純度の高い酸素が必要です

  • Everything else is the same.

    最終的にはその酸素を麻酔ガスと

  • The only difference is that now

    混ぜて使用するからです

  • you're only working with 21 percent oxygen.

    患者が吸入する際には

  • Now that used to be a dangerous guessing game,

    酸素濃度が一定値に達していないと

  • because you only knew if you gave too little oxygen

    患者にとってガスが危険なものにもなります

  • once something bad happened.

    この機械は電源がある場合には

  • But we've put a long-life battery backup on here.

    酸素圧縮機が部屋の空気を取り込みます

  • This is the only part that's battery backed up.

    部屋の空気は見事なほどに無料だと分かっていますし

  • But this gives control to the provider, whether there's power or not,

    豊富にあり しかも必要な

  • because they can adjust the flows

    21パーセントの酸素を既に含んでいます

  • based on the percentage of oxygen they see that they're giving the patient.

    圧縮機が行うのは手術室の空気を取り込み清浄し

  • In both cases, whether you have power or not,

    濃度95パーセントの酸素を

  • sometimes the patient needs help breathing.

    上へ送り ここら辺で

  • It's just a reality of anesthesia, the lungs can be paralyzed.

    麻酔物質と混ぜ合わせます

  • And so we've just added this manual bellows.

    この混合物が

  • We've seen surgeries for three or four hours

    患者の肺に入る前に

  • to ventilate the patient on this.

    この部分を通って

  • So it's a straightforward machine.

    見えませんがここに酸素センサがあり

  • I shudder to say simple; it's straightforward.

    供給されている酸素濃度を

  • And it's by design.

    画面に映し出して示します

  • You do not need to be a highly trained, specialized anesthesiologist

    もし電気が使えない場合には また

  • to use this machine,

    起きないと良いですが 手術中に電源が切れた場合でも

  • which is good because, in these rural district hospitals,

    何かを操作する必要も全くなく

  • you're not going to get that level of training.

    自動的にモードを切り替えて

  • It's also designed for the environment that it will be used in.

    部屋の空気をここから取り入れるようになります

  • This is an incredibly rugged machine.

    空気の取入以外は変化しません

  • It has to stand up to the heat and the wear and tear

    その唯一の違いは

  • that happens in hospitals in these rural districts.

    21パーセントの酸素を相手にしていることです

  • And so it's not going to break very easily,

    給気はかつてはあてずっぽうで危険でした なぜなら何かが

  • but if it does, virtually every piece in this machine

    悪化するまで酸素が足りなかったことが分からなかったのです

  • can be swapped out and replaced

    大容量バッテリーをここに入れるようにしました

  • with a hex wrench and a screwdriver.

    ここだけがバッテリを予備電源としています

  • And finally, it's affordable.

    予備で電源を加えましたが濃度計があるので

  • This machine comes in at an eighth of the cost

    電源が有っても無くても

  • of the conventional machine that I showed you earlier.

    手術中に酸素濃度を見て 給気を制御し

  • So in other words, what we have here is a machine that can enable surgery

    患者に与えている酸素濃度を調整できます

  • and save lives,

    患者への人口呼吸は

  • because it was designed for its environment,

    電源の有無に関わらず

  • just like the first machine I showed you.

    必要になることがあります

  • But we're not content to stop there.

    麻酔の問題の一つとして肺を麻痺させてしまうことがあります

  • Is it working?

    この為手動式の ふいご を加えました

  • Is this the design that's going to work in place?

    3時間も4時間も手動ポンプで呼吸させる

  • Well, we've seen good results so far.

    手術も見たことがあります

  • This is in 13 hospitals in four countries,

    これは機構が複雑化されていない機械なのです

  • and since 2010, we've done well over 2,000 surgeries

    単純というとゾッとしますので

  • with no clinically adverse events.

    複雑化されていないと言います

  • So we're thrilled.

    複雑にしないよう意図されたデザインです

  • This really seems like a cost-effective, scalable solution

    こうすれば 麻酔器を使う為の

  • to a problem that's really pervasive.

    高度な研修も 麻酔専門医も不要になります

  • But we still want to be sure

    このことは求められている研修を確保できていない

  • that this is the most effective and safe device

    地方病院にとっては好都合です

  • that we can be putting into hospitals.

    麻酔器は使用される環境に合わせて作られています

  • So to do that, we've launched a number of partnerships

    この麻酔器は考えられないほど頑丈で

  • with NGOs and universities,

    地方の地域病院で

  • to gather data on the user interface,

    熱や摩擦や損傷にも

  • on the types of surgeries it's appropriate for,

    耐えられるようにできています

  • and ways we can enhance the device itself.

    ですからそんなに簡単には壊れません

  • One of those partnerships is with Johns Hopkins

    もし壊れた場合でも事実上どんな部品でも

  • just here in Baltimore.

    6角レンチとドライバーで

  • They have a really cool anesthesia simulation lab out in Baltimore.

    取り替えて備え付けられます

  • So we're taking this machine

    最後に値段は手頃な設定です

  • and recreating some of the operating theater crises

    麻酔器は先程お見せした

  • that this machine might face

    従来の機械の

  • in one of the hospitals that it's intended for,

    8分の1の値段で買うことができます

  • and in a contained, safe environment,

    つまりは ここにある機械は

  • evaluating its effectiveness.

    最初に紹介した従来の麻酔器と同じように

  • We're then able to compare the results from that study

    手術を可能にし生命を救える機械なのです

  • with real-world experience,

    環境に合うように作られたからです

  • because we're putting two of these in hospitals

    でもここまででは満足しませんでした

  • that Johns Hopkins works with in Sierra Leone,

    きちんと動作するでしょうか?

  • including the hospital where that emergency C-section happened.

    現場で思い通りに使えるでしょうか?

  • So I've talked a lot about anesthesia, and I tend to do that.

    ええ これまでは良い結果が出ています

  • I think it is incredibly fascinating and an important component of health.

    この機械は4ヶ国の13の病院にあります

  • And it really seems peripheral, we never think about it,

    そして2010年から 2000件以上の

  • until we don't have access to it,

    手術をしてきていますが

  • and then it becomes a gatekeeper.

    臨床で有害事象は起きていません

  • Who gets surgery and who doesn't?

    大変喜ばしいことです

  • Who gets safe surgery and who doesn't?

    麻酔器は蔓延している問題に対して 費用対効果が高く

  • But you know, it's just one of so many ways

    拡大してゆける解決策に思えます

  • that design, appropriate design,

    それでもこの機械が病院で

  • can have an impact on health outcomes.

    使用する機械として最も効果的かつ

  • If more people in the health-delivery space

    最も安全な装置か確信を得たいのです

  • really working on some of these challenges in low-income countries

    この為に NGOや大学との

  • could start their design process, their solution search,

    提携を開始し 操作方法の情報や

  • from outside of that proverbial box

    どんな手術に使用されるのが良いのかや

  • and inside of the hospital --

    装置そのものを改良する方法を

  • In other words, if we could design

    調べてきました

  • for the environment that exists in so many parts of the world,

    提携のひとつにここバルチモアの

  • rather than the one that we wished existed --

    ジョン・ホプキンス大学病院があります

  • we might just save a lot of lives.

    病院はバルチモアにすごい麻酔試験研究所を持っています

  • Thank you very much.

    なので私達の麻酔器を持ち込んで

  • (Applause)

    麻酔器が手術室で直面するであろう

I'm going to talk to you today

翻訳: Akinori Oyama 校正: Takahiro Shimpo

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 麻酔 手術 酸素 機械 患者

TED】エリカ・フレンケル:万能麻酔器(エリカ・フレンケル:万能麻酔器 (【TED】Erica Frenkel: The universal anesthesia machine (Erica Frenkel: The universal anesthesia machine))

  • 84 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語