Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • We do not invest in victims,

    翻訳: SHIGERU MASUKAWA 校正: Takahiro Shimpo

  • we invest in survivors.

    死者に投資はできません

  • And in ways both big and small,

    投資を受けるのは生き残りだけです

  • the narrative of the victim

    多かれ少なかれ

  • shapes the way we see women.

    犠牲者と言えば

  • You can't count what you don't see.

    女性を思い浮かべます

  • And we don't invest in what's invisible to us.

    見えざる者は評価されず

  • But this is the face

    見えざる者に投資はされません

  • of resilience.

    しかしながら 復興とは

  • Six years ago,

    こういう顔をしてます

  • I started writing about women entrepreneurs

    6年前

  • during and after conflict.

    紛争終結前後における

  • I set out to write a compelling economic story,

    女性起業家について書きはじめました

  • one that had great characters, that no one else was telling,

    主人公は出そろっていましたが

  • and one that I thought mattered.

    誰も手を付けていなかった 経済について

  • And that turned out to be women.

    刺激的な話を書くことにしました

  • I had left ABC news and a career I loved at the age of 30

    その主人公は他でもない女性でした

  • for business school,

    全く畑違いのビジネススクールに行くため

  • a path I knew almost nothing about.

    30歳にして 大好きだった

  • None of the women I had grown up with in Maryland

    ABCニュースの仕事を辞めました

  • had graduated from college,

    メリーランドの女友達にはビジネススクールはおろか

  • let alone considered business school.

    大学を卒業した子も

  • But they had hustled to feed their kids

    一人としていませんでした

  • and pay their rent.

    それでも彼女らは懸命に

  • And I saw from a young age

    子を養い 家賃を払っています

  • that having a decent job and earning a good living

    安定した収入が得られれば

  • made the biggest difference

    貧しい家庭の生活でさえ

  • for families who were struggling.

    一変するということは

  • So if you're going to talk about jobs,

    小さいときから知っていました

  • then you have to talk about entrepreneurs.

    さて 仕事の話をするなら

  • And if you're talking about entrepreneurs

    起業家の話は避けられません

  • in conflict and post-conflict settings,

    さらに紛争中 紛争終結後における

  • then you must talk about women,

    起業家を語る上で

  • because they are the population you have left.

    女性は見逃せません

  • Rwanda in the immediate aftermath of the genocide

    なにせ 女性しか残ってないんですから

  • was 77 percent female.

    大虐殺直後のルワンダでは

  • I want to introduce you

    総人口の77%は女性でした

  • to some of those entrepreneurs I've met

    これまでに出会った

  • and share with you some of what they've taught me over the years.

    そうした起業家たちから

  • I went to Afghanistan in 2005

    学んだことをご紹介します

  • to work on a Financial Times piece,

    2005年 仕事で訪れた

  • and there I met Kamila,

    アフガニスタンで

  • a young women who told me she had just turned down

    カミラに出会いました

  • a job with the international community

    若いのに つい最近

  • that would have paid her nearly $2,000 a month --

    月給2千ドルの国際団体の仕事を

  • an astronomical sum in that context.

    断ったって言うんです

  • And she had turned it down, she said,

    現地では この金額は破格なんですよ

  • because she was going to start her next business,

    起業家育成カウンセリングの

  • an entrepreneurship consultancy

    新事業を立ち上げるために

  • that would teach business skills

    オファーを断ったそうです

  • to men and women all around Afghanistan.

    アフガン中の人々に

  • Business, she said,

    ビジネススキルを伝授するのです

  • was critical to her country's future.

    彼女によると ビジネスは

  • Because long after this round of internationals left,

    国際社会から長らく孤立を続けた

  • business would help keep her country

    アフガニスタンが安全で平和な

  • peaceful and secure.

    社会を維持するために

  • And she said business was even more important for women

    必要不可欠なものなのです

  • because earning an income earned respect

    収入は敬意を 資産は力を生みます

  • and money was power for women.

    このためビジネスは女性にとって

  • So I was amazed.

    一層 重要なのです

  • I mean here was a girl who had never lived in peace time

    驚きました

  • who somehow had come to sound like a candidate from "The Apprentice."

    平和なんて体験したことない女の子が

  • (Laughter)

    まるでバリバリのビジネスパーソン

  • So I asked her, "How in the world do you know this much about business?

    みたいなことを言うんですから (笑)

  • Why are you so passionate?"

    「なぜそんなにビジネスに詳しいの?」

  • She said, "Oh Gayle, this is actually my third business.

    「その情熱はどこからくるの?」

  • My first business was a dressmaking business

    「ゲイル ビジネスはもう三度目なの

  • I started under the Taliban.

    最初はタリバン政権下で

  • And that was actually an excellent business,

    服飾ビジネスだったわ

  • because we provided jobs for women all around our neighborhood.

    実際 近所の女性達に仕事を提供できたし

  • And that's really how I became an entrepreneur."

    あのビジネスは成功と言ってもいいわね

  • Think about this:

    あれが起業家人生の始まりだったの」

  • Here were girls who braved danger

    想像してください

  • to become breadwinners

    外出さえ危険であった時期に

  • during years in which they couldn't even be on their streets.

    身の危険を冒してまで

  • And at a time of economic collapse

    稼ぎを得ようとしていた女性がいたのです

  • when people sold baby dolls and shoe laces

    経済が破綻し

  • and windows and doors

    生き残るために

  • just to survive,

    人形 靴紐 窓 ドア

  • these girls made the difference

    あるものは何でもを売り払った時代です

  • between survival and starvation

    彼女らの稼ぎこそが

  • for so many.

    多くの人の生死を

  • I couldn't leave the story, and I couldn't leave the topic either,

    左右したのでした

  • because everywhere I went I met more of these women

    この トピックを見て見ぬ振りはできませんでした

  • who no one seemed to know about,

    どこに行ってもそうした無名の

  • or even wish to.

    むしろ無視された

  • I went on to Bosnia,

    女性達に会ったからです

  • and early on in my interviews I met with an IMF official

    ボスニアでは

  • who said, "You know, Gayle,

    あるIMFの職員にインタビューしました

  • I don't think we actually have women in business in Bosnia,

    「なあ ゲイルさん ボスニアには

  • but there is a lady selling cheese nearby

    ビジネスをしてる女性なんていないんじゃないかな

  • on the side of the road.

    まあ 路上でチーズを売ってる

  • So maybe you could interview her."

    女性を一人知ってるけど

  • So I went out reporting

    彼女と話してみてはどうだろう?」

  • and within a day I met Narcisa Kavazovic

    そうすることにして

  • who at that point was opening a new factory

    その日のうちにナルシサ・カヴァゾヴィッチに会いました

  • on the war's former front lines in Sarajevo.

    当時彼女はサラエボのかつての戦線に

  • She had started her business

    新しい工場を開くところでした

  • squatting in an abandoned garage,

    彼女は放置された

  • sewing sheets and pillow cases

    ガレージでビジネスを始め

  • she would take to markets all around the city

    シーツや枕カバーを縫って

  • so that she could support

    街中で行商をしました

  • the 12 or 13 family members

    彼女には

  • who were counting on her for survival.

    養わなきゃならない

  • By the time we met, she had 20 employees,

    13人程の家族がいました

  • most of them women,

    出会った頃 20人程の従業員を抱えており

  • who were sending their boys and their girls to school.

    ほとんどが女性で

  • And she was just the start.

    彼女達は子供を学校に通わせていました

  • I met women running essential oils businesses,

    ナルシサに始まり

  • wineries

    エッセンシャルオイルのビジネス

  • and even the country's largest advertising agency.

    ワイナリー そして

  • So these stories together

    ボスニア最大の広告会社を経営する女性達にも会いました

  • became the Herald Tribune business cover.

    こうした話は

  • And when this story posted,

    ヘラルド・トリビューンの見出しにもなりました

  • I ran to my computer to send it to the IMF official.

    掲載を見た私は

  • And I said, "Just in case you're looking for entrepreneurs

    IMFの職員にメールしました

  • to feature at your next investment conference,

    「もし次の投資会議の

  • here are a couple of women."

    目玉をお探しなら

  • (Applause)

    彼女達はいかがでしょう?」

  • But think about this.

    (拍手)

  • The IMF official is hardly the only person

    しかしながら

  • to automatically file women under micro.

    女性達を過小評価しているのは

  • The biases, whether intentional or otherwise,

    IMFの職員だけではもちろんありません

  • are pervasive,

    こうした偏見 間違ったイメージが

  • and so are the misleading mental images.

    故意であれ 無意識であれ

  • If you see the word "microfinance,"

    広く浸透してしまっているのです

  • what comes to mind?

    「マイクロファイナンス」

  • Most people say women.

    どんなイメージが浮かぶでしょう?

  • And if you see the word "entrepreneur,"

    多くは「女性」と答えます

  • most people think men.

    対して「起業家」については

  • Why is that?

    多くは「男性」と答えます

  • Because we aim low and we think small

    なぜ?

  • when it comes to women.

    志が低い スケールが小さいといった

  • Microfinance is an incredibly powerful tool

    誤った女性へのイメージのためです

  • that leads to self-sufficiency and self-respect,

    マイクロファイナンスは自給自足を可能にし

  • but we must move beyond micro-hopes

    自尊心を向上する大変強力なツールです

  • and micro-ambitions for women,

    女性達はとんでもない可能性を秘めており

  • because they have so much greater hopes for themselves.

    マイクロな期待や志から

  • They want to move from micro to medium and beyond.

    私達は脱却しなければなりません

  • And in many places,

    マイクロからミディアムへそして更に大きなものに

  • they're there.

    世界各地で

  • In the U.S., women-owned businesses

    彼女達は活動しています

  • will create five and a half million new jobs by 2018.

    アメリカでは 女性がオーナーの

  • In South Korea and Indonesia,

    ビジネスは 2018年までに550万もの雇用を創出するでしょう

  • women own nearly half a million firms.

    韓国そしてインドネシアでは

  • China, women run 20 percent

    50万社程の企業は女性がオーナーで

  • of all small businesses.

    中国の零細企業の数値は

  • And in the developing world overall,

    驚愕の20%にのぼります

  • That figure is 40 to 50 percent.

    更には 世界的に発展途上国では

  • Nearly everywhere I go,

    比率は40%~50%にも上ります

  • I meet incredibly interesting entrepreneurs

    世界中 どこに行っても

  • who are seeking access to finance, access to markets

    とんでもなく 魅力的な起業家達がいて

  • and established business networks.

    投資や市場に食い込んで

  • They are often ignored

    ビジネスを展開しようと奮闘しています

  • because they're harder to help.

    しかし 大抵は女性起業家の支援は

  • It is much riskier to give a 50,000 dollar loan

    困難であると 却下されてしまいます

  • than it is to give a 500 dollar loan.

    5万ドルを投資する場合のリスクは

  • And as the World Bank recently noted,

    500ドルの場合より遥かに高いですよね

  • women are stuck in a productivity trap.

    世界銀行が最近発表したように

  • Those in small businesses

    女性は生産性のわなにかかっています

  • can't get the capital they need to expand

    零細企業の女性オーナーも

  • and those in microbusiness

    事業拡大の資金を得られず

  • can't grow out of them.

    マイクロビジネスの成長が

  • Recently I was at the State Department in Washington

    阻害されてしまっています

  • and I met an incredibly passionate entrepreneur from Ghana.

    この前 ワシントンの国務省に行った際

  • She sells chocolates.

    とてもパワフルなガーナ出身の起業家に出会いました

  • And she had come to Washington,

    チョコレートの商売をしており

  • not seeking a handout and not seeking a microloan.

    ワシントンには 援助金や

  • She had come seeking serious investment dollars

    マイクロローンの申請ではなく

  • so that she could build the factory

    チョコレートビジネス拡大目的の

  • and buy the equipment she needs

    工場建設と機械購入のため

  • to export her chocolates

    大規模な投資を

  • to Africa, Europe, the Middle East

    呼び込もうとしていました

  • and far beyond --

    商品をアフリカ ヨーロッパ 中東

  • capital that would help her to employ

    そして世界中に輸出するためです

  • more than the 20 people

    それには 20人以上の

  • that she already has working for her,

    既存の従業員の枠を超えて

  • and capital that would fuel her own country's

    雇用を拡大して 彼女の国の経済を

  • economic climb.

    活性化するための

  • The great news is

    投資が必要なのです

  • we already know what works.

    幸いなことに

  • Theory and empirical evidence

    もう方法は分かっているのです

  • Have already taught us.

    理論とその実践から

  • We don't need to invent solutions because we have them --

    得られる経験から

  • cash flow loans

    解決策を発明する必要はありません―もうあるのですから

  • based in income rather than assets,

    資産ではなく

  • loans that use secure contracts rather than collateral,

    キャッシュ・フローに基づいたローン

  • because women often don't own land.

    担保よりむしろ契約に基づくローン

  • And Kiva.org, the microlender,

    女性が土地を所有するケースは少ないですから

  • is actually now experimenting with crowdsourcing

    少額融資専門機関のKiva.orgは

  • small and medium sized loans.

    中小規模ローンにおいて

  • And that's just to start.

    試験的にクラウドソースを導入しています

  • Recently it has become very much in fashion

    こうした試みはまだ始まったばかりです

  • to call women "the emerging market of the emerging market."

    最近では 女性達を

  • I think that is terrific.

    「新興市場の中の新興市場」と呼ぶのが流行りのようです

  • You know why?

    すばらしい!

  • Because -- and I say this as somebody who worked in finance --

    なぜって?

  • 500 billion dollars at least

    金融業界の一員として言わせてもらうと―

  • has gone into the emerging markets in the past decade.

    過去10年の間 5千億ドルもが

  • Because investors saw the potential for return

    この新興市場につぎ込まれてきたからです

  • at a time of slowing economic growth,

    この不景気にあっても 投資家達は

  • and so they created financial products

    投資へのリターンを見込んでいるからです

  • and financial innovation

    こうしてこの新興市場に向けた

  • tailored to the emerging markets.

    金融商品や金融新製品が

  • How wonderful would it be

    開発されたのです

  • if we were prepared to replace all of our lofty words

    ご託なんか並べてないで

  • with our wallets

    女性に5千億ドルでも投資して

  • and invest 500 billion dollars

    彼女らの経済可能性を

  • unleashing women's economic potential?

    実現することができれば

  • Just think of the benefits

    どれだけすばらしいことでしょうか

  • when it comes to jobs, productivity,

    想像してみてください

  • employment, child nutrition,

    この投資がもたらす仕事 生産性

  • maternal mortality, literacy

    雇用 養育費

  • and much, much more.

    産婦死亡率 識字率

  • Because, as the World Economic Forum noted,

    得られる恩恵の数々を!

  • smaller gender gaps are directly correlated

    世界経済フォーラムの発表では

  • with increased economic competitiveness.

    性差指数と経済競争力は

  • And not one country in all the world

    正比例の関係にあるそうです

  • has eliminated its economic participation gap --

    もちろん世界中のどこにも男女間に

  • not one.

    経済活動参加率の格差のない国はありません

  • So the great news

    そんなことはありえません

  • is this is an incredible opportunity.

    しかし 良い面としては

  • We have so much room to grow.

    私たちに機会を提供してくれます

  • So you see,

    のびしろはまだまだあるのです

  • this is not about doing good,

    お分かりでしょうか?

  • this is about global growth

    これは単なる慈善ではなく

  • and global employment.

    世界的な経済成長と

  • It is about how we invest

    雇用創出のチャンスなのです

  • and it's about how we see women.

    どう投資をし

  • And women can no longer be

    女性をどう捉えるか という話なのです

  • both half the population

    女性はもはや

  • and a special interest group.

    人口の半分 だとか

  • (Applause)

    特別な利益を

  • Oftentimes I get into very interesting discussions with reporters

    追求する集団でもありえないのです (拍手)

  • who say to me, "Gayle, these are great stories,

    よくレポーターに言われます

  • but you're really writing about the exceptions."

    「ゲイル とても興味深い話だが

  • Now that makes me pause for just a couple reasons.

    君が扱ってるのは 例外的なものだね」

  • First of all, for exceptions,

    驚きに言葉を失ってしまいます

  • there are a lot of them

    まず 女性企業家の数は例外的という

  • and they're important.

    域を超えています

  • Secondly, when we talk about men who are succeeding,

    彼女らの重要性も無視できません

  • we rightly consider them

    次に 成功した男性の話をすれば

  • icons or pioneers or innovators

    彼らは決まって見習うべき

  • to be emulated.

    アイコンやパイオニア はたまた

  • And when we talk about women,

    イノベーターとして認識されます

  • they are either exceptions to be dismissed

    対照的に女性はというと

  • or aberrations to be ignored.

    例外扱いされるか

  • And finally,

    おかしな連中と無視されます

  • there is no society anywhere in all the world

    最後に

  • that is not changed

    こういったマジョリティを除いて

  • except by its most exceptional.

    社会的変化を経験してきた

  • So why wouldn't we celebrate and elevate

    国は世界中どこにもありません

  • these change makers and job creators

    ならば 見過ごしてしまうのではなく

  • rather than overlook them?

    変革者であり 雇用を創出する彼女達を称え

  • This topic of resilience is very personal to me

    伸ばしていこうではありませんか

  • and in many ways has shaped my life.

    こうした復興の話は私のプライベートに関わり

  • My mom was a single mom

    多くの点で私の人生に影響を与えてきました

  • who worked at the phone company during the day

    私の母はシングルマザーで

  • and sold Tupperware at night

    日中は電話会社に勤め

  • so that I could have every opportunity possible.

    夜はタッパーを売っていました

  • We shopped double coupons

    すべて私の将来のためです

  • and layaway and consignment stores,

    節約するため

  • and when she got sick with stage four breast cancer

    あらゆる手段をとりました

  • and could no longer work,

    乳がんが末期まで進行して

  • we even applied for food stamps.

    働くことができなくなったときには

  • And when I would feel sorry for myself

    食品割引切符も利用しました

  • as nine or 10 year-old girls do,

    私はまだ9つか10くらいで

  • she would say to me, "My dear, on a scale of major world tragedies,

    自分を哀れに感じました

  • yours is not a three."

    母は言いました「世界の大災害と比べれば

  • (Laughter)

    あなたの不幸なんて

  • And when I was applying to business school

    かわいいもんよ」

  • and felt certain I couldn't do it

    知り合いでビジネススクールに

  • and nobody I knew had done it,

    入学した人はおらず 私自身も

  • I went to my aunt who survived years of beatings at the hand of her husband

    絶対無理と思いながら出願しました

  • and escaped a marriage of abuse

    私が相談したのは 数年に及ぶ家庭内暴力から

  • with only her dignity intact.

    自身の尊厳のために脱出した

  • And she told me,

    叔母でした

  • "Never import other people's limitations."

    彼女は言いました

  • And when I complained to my grandmother,

    「他人に限界を決めさせてはダメよ」

  • a World War II veteran

    ある時祖母にグチった時―

  • who worked in film for 50 years

    彼女は二次大戦の退役軍人で

  • and who supported me from the age of 13,

    半世紀に渡り映像分野で働き

  • that I was terrified

    私が13の時から養ってくれました―

  • that if I turned down a plum assignment at ABC

    海外での念願のABCの仕事が

  • for a fellowship overseas,

    却下されてしまったら

  • I would never ever, ever find another job,

    やりたい仕事なんか他には

  • she said, "Kiddo, I'm going to tell you two things.

    見つかりっこないと嘆いていました

  • First of all, no one turns down a Fulbright,

    彼女は言いました「ねえ 2つ覚えておきなさい

  • and secondly, McDonald's is always hiring."

    まず フルブライト奨学生を却下するようなヤツはいない

  • (Laughter)

    次 マクドナルドはいつもバイト募集してるわよ」

  • "You will find a job. Take the leap."

    (笑)

  • The women in my family

    「仕事ならいつでもある がんばりなさい!」

  • are not exceptions.

    私の家族の女性達は

  • The women in this room and watching in L.A.

    例外ではありません

  • and all around the world

    この部屋の女性のみなさん そしてL.A. ひいては

  • are not exceptions.

    世界中で聴いてくれてるみなさんは

  • We are not a special interest group.

    例外ではありません

  • We are the majority.

    私達女性はニッチなどではなく

  • And for far too long,

    私達こそマジョリティーなのです

  • we have underestimated ourselves

    もう十分

  • and been undervalued by others.

    女性達は自分達を過小評価し

  • It is time for us to aim higher

    まわりにも軽んじられてきました

  • when it comes to women,

    今こそ 女性への期待を高く持ち

  • to invest more and to deploy our dollars

    積極的な投資を通じて

  • to benefit women all around the world.

    世界中の女性達に

  • We can make a difference,

    恩恵を届けようではありませんか

  • and make a difference, not just for women,

    女性は世界を変えられます

  • but for a global economy

    こうした変化は女性のみならず

  • that desperately needs their contributions.

    女性の力を必要とする

  • Together we can make certain

    疲労した世界経済にも貢献するのです

  • that the so-called exceptions

    力を合わせれば

  • begin to rule.

    いわゆる例外達こそが

  • When we change the way we see ourselves,

    中心となるのです

  • others will follow.

    自らへの見方を変えれば

  • And it is time for all of us

    周りもそれに従います

  • to think bigger.

    今こそ 男女の壁を越えて

  • Thank you very much.

    広い視野を持つべき時なのです

  • (Applause)

    どうもありがとうございました

We do not invest in victims,

翻訳: SHIGERU MASUKAWA 校正: Takahiro Shimpo

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 女性 ビジネス 投資 起業 マイクロ

TED】Gayle Tzemach Lemmon: 女性起業家、例外ではない例 (Gayle Tzemach Lemmon: 女性起業家、例外ではない例) (【TED】Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception (Gayle Tzemach Lemmon: Women entrepreneurs, example not exception))

  • 90 6
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語