Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • It is actually a reality today

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Miwa Sasaki

  • that you can download products from the Web --

    遂に現実のものとなろうとしています--

  • product data, I should say, from the Web --

    製品をというか...製品のデータを

  • perhaps tweak it and personalize it

    Webからダウンロードして

  • to your own preference or your own taste,

    自分好みに手を加えたり

  • and have that information sent

    カスタマイズしたりして

  • to a desktop machine

    これをある卓上機器に送信すれば

  • that will fabricate it for you on the spot.

    その場で製品が

  • We can actually build for you,

    出来上がってしまうんです

  • very rapidly,

    私たちが皆さんの代わりに

  • a physical object.

    ご希望のものを

  • And the reason we can do this

    ささっと造ることもできます

  • is through an emerging technology

    こんなことができるのは

  • called additive manufacturing,

    積層造形技術―

  • or 3D printing.

    もしくは3Dプリントという

  • This is a 3D printer.

    新技術のおかげです

  • They have been around

    これが3Dプリンタです

  • for almost 30 years now,

    この機器は

  • which is quite amazing to think of,

    30年近くも前から存在していて

  • but they're only just starting

    そう考えると驚くべきことですが

  • to filter into the public arena.

    広く知られるようになったのは

  • And typically, you would take data,

    ごくごく最近のことです

  • like the data of a pen here,

    これにはもちろんデータが必要です

  • which would be a geometric representation of that product in 3D,

    このペンのデータを入稿してみましょう

  • and we would pass that data with material

    データは3Dで形状を記述するようになっています

  • into a machine.

    これを材料とともに

  • And a process that would happen in the machine

    プリンタに入れます

  • would mean layer by layer that product would be built.

    プリンタ内でこれを

  • And we can take out the physical product,

    一層一層処理していきます

  • and ready to use,

    こうして完成品ないし

  • or to, perhaps, assemble into something else.

    何かのパーツとしての

  • But if these machines have been around for almost 30 years,

    造形品ができあがります

  • why don't we know about them?

    しかし30年もこういったものがあるのに

  • Because typically they've been too inefficient,

    なぜ知られていなかったのでしょう?

  • inaccessible,

    これらは概して非効率的で

  • they've not been fast enough,

    入手は困難 処理速度は遅く

  • they've been quite expensive.

    更に とても高額であったため

  • But today,

    あまり知られずにいました

  • it is becoming a reality

    しかし 今日では

  • that they are now becoming successful.

    多くの障壁がなくなり

  • Many barriers are breaking down.

    3Dプリンタが

  • That means that you guys

    現実のものになりつつあります

  • will soon be able to access one of these machines,

    今すぐとは言わなくても

  • if not this minute.

    皆さんも近い将来には

  • And it will change and disrupt

    3Dプリンタが使えるようになるんです

  • the landscape of manufacturing,

    3Dプリンタは

  • and most certainly our lives, our businesses

    製造業を変革します

  • and the lives of our children.

    そして 私たちの生活 ビジネス

  • So how does it work?

    私たちの子ども達の生活も変革します

  • It typically reads CAD data,

    3Dプリンタはどのように動作するのでしょう?

  • which is a product design data

    基本的にはCADデータという

  • created on professional product design programs.

    業務用の製品設計プログラムで作られた

  • And here you can see an engineer --

    製品設計データを読み込ませます

  • it could be an architect or it could be a professional product designer --

    彼はエンジニアですが

  • create a product in 3D.

    建築家や製品デザイナーなども

  • And this data gets sent to a machine

    3D製品を作っています

  • that slices the data

    そしてこのデータをプリンタに送り

  • into two-dimensional representations of that product

    全体を2Dの断面図へと

  • all the way through --

    輪切りにしていきます

  • almost like slicing it like salami.

    サラミを

  • And that data, layer by layer, gets passed through the machine,

    スライスするようなものです

  • starting at the base of the product

    このデータを一枚ずつ転送して

  • and depositing material, layer upon layer,

    製品の足下から造形が始まります

  • infusing the new layer of materials to the old layer

    そこから上へ上へ つまり

  • in an additive process.

    前の層に次の層を重ねる

  • And this material that's deposited

    積層過程をとっています

  • either starts as a liquid form

    材料ですが

  • or a material powder form.

    液体か

  • And the bonding process can happen

    粉末のものを使用します

  • by either melting and depositing or depositing then melting.

    次に接合過程ですが

  • In this case, we can see a laser sintering machine developed by EOS.

    溶かして積むか 積んでから溶かします

  • It's actually using a laser

    こちらはEOS製のレーザー焼結機です

  • to fuse the new layer of material to the old layer.

    実際にレーザーを使用して

  • And over time --

    古い層に新しい層を焼結するものです

  • quite rapidly actually, in a number of hours --

    早送りしましょう --

  • we can build a physical product,

    数時間を経て

  • ready to take out of the machine and use.

    実際に使用可能な

  • And this is quite an extraordinary idea,

    製品が完成します

  • but it is reality today.

    こんなにも素晴らしいアイディアが

  • So all these products that you can see on the screen

    現実のものとなりつつあるんです

  • were made in the same way.

    画面上のものは全て

  • They were all 3D printed.

    同じ方法で--

  • And you can see,

    3Dプリンタで造られたものです

  • they're ranging from shoes,

    ご覧の通り

  • rings that were made out of stainless steal,

    靴を初め

  • phone covers out of plastic,

    ステンレスの指輪

  • all the way through to spinal implants, for example,

    プラスチックの携帯カバー

  • that were created out of medical-grade titanium,

    脊椎のインプラントは

  • and engine parts.

    医療用チタンで作りました

  • But what you'll notice about all of these products

    更に エンジンのパーツもあります

  • is they're very, very intricate.

    皆さんお気づきでしょう

  • The design is quite extraordinary.

    これらは全て 入り組んだ大変複雑な製品です

  • Because we're taking this data in 3D form,

    並外れた構造です

  • slicing it up before it gets past the machine,

    機器にデータを送信する前に

  • we can actually create structures

    3Dのデータを2Dに輪切りしているため

  • that are more intricate

    その他の造形技術よりも

  • than any other manufacturing technology --

    複雑な構造のものを造形できるのです

  • or, in fact, are impossible to build in any other way.

    実際のところ 3Dプリンタ以外では

  • And you can create parts with moving components,

    こういったものは作れないかもしれません

  • hinges, parts within parts.

    それだけでなく ヒンジなどの動く部分を含むパーツ

  • So in some cases, we can abolish totally

    つまりパーツの中のパーツも作れるんです

  • the need for manual labor.

    手作業の必要性が完全に無くなるところも

  • It sounds great.

    でてくるということです

  • It is great.

    すごいですよね

  • We can have 3D printers today

    本当にすごいんですよ

  • that build structures like these.

    今日の3Dプリンタは

  • This is almost three meters high.

    こんなものまで作れるんです

  • And this was built

    高さは3m弱にも達します

  • by depositing artificial sandstone layer upon layer

    厚さ5 - 10mmの

  • in layers of about five millimeters to 10 mm in thickness --

    人口砂岩のスライスを

  • slowly growing this structure.

    ゆっくりと一枚ずつ 重ねて

  • This was created by an architectural firm called Shiro.

    できたものです

  • And you can actually walk into it.

    これはShiroという建築会社の作品です

  • And on the other end of the spectrum,

    実際に中を歩くこともできますよ

  • this is a microstructure.

    全く正反対に

  • It's created depositing layers

    極小のものも作れます

  • of about four microns.

    このパーツの

  • So really the resolution is quite incredible.

    一枚の層の厚さは4μmです

  • The detail that you can get today

    この繊細さは圧巻です

  • is quite amazing.

    驚くほど繊細な

  • So who's using it?

    ディテールを再現してくれます

  • Typically, because we can create products very rapidly,

    さて 誰が使うんでしょうか?

  • it's been used by product designers,

    製品がとても早く作れる性質上

  • or anyone who wanted to prototype a product

    製品デザイナーが多く使用してきました

  • and very quickly create or reiterate a design.

    もしくは 製品の試作品を作りたい時や

  • And actually what's quite amazing about this technology as well

    素早く反復的にデザインを改良していく時に利用されます

  • is that you can create bespoke products en masse.

    このテクノロジーのすごいところは

  • There's very little economies of scale.

    オーダーメード製品を大量生産できることです

  • So you can now create one-offs very easily.

    規模の経済はほとんど関係ありません

  • Architects, for example,

    特注製品が容易に作れるようになりました

  • they want to create prototypes of buildings.

    その他には例えば

  • Again you can see,

    建築家は模型を作りたいですよね

  • this is a building of the Free University in Berlin

    こちらは

  • and it was designed by Foster and Partners.

    ベルリン自由大学です

  • Again, not buildable in any other way.

    フォスター・アンド・パートナーのデザインです

  • And very hard to even create this by hand.

    3Dプリンタなしでこの模型は作れません

  • Now this is an engine component.

    手で組み立てるとしてもかなり大変でしょうね

  • It was developed by a company called Within Technologies

    こちらはエンジンパーツです

  • and 3T RPD.

    Within Technologiesと3T RPDという企業が

  • It's very, very, very detailed

    共同製作したものです

  • inside with the design.

    内部構造も

  • Now 3D printing

    本当に本当に繊細です

  • can break away barriers in design

    3Dプリント技術によって

  • which challenge the constraints

    デザインの障壁が

  • of mass production.

    取り除かれ

  • If we slice into this product which is actually sitting here,

    大量生産が可能となります

  • you can see that it has a number of cooling channels pass through it,

    こちらはエンジンを分解したものです

  • which means it's a more efficient product.

    膨大な数の冷却経路が見えますね

  • You can't create this with standard manufacturing techniques

    つまりそれは効率の良い製品である事を意味します

  • even if you tried to do it manually.

    通常の生産技術はおろか手作業でも

  • It's more efficient

    このパーツは作れません

  • because we can now create all these cavities within the object

    冷却水を冷却するための

  • that cool fluid.

    経路をパーツ内に作ることにより

  • And it's used by aerospace

    効率化が図られています

  • and automotive.

    使用範囲は

  • It's a lighter part

    航空宇宙産業や自動車産業にも及びます

  • and it uses less material waste.

    パーツも軽量化されますし

  • So it's overall performance and efficiency

    材料の廃棄も減ります

  • just exceeds standard mass produced products.

    そのため従来の大量生産以上の

  • And then taking this idea

    生産性と効率性を確保できるのです

  • of creating a very detailed structure,

    このような複雑な構造が

  • we can apply it to honeycomb structures

    作成できるということを

  • and use them within implants.

    ハニカム構造に応用して

  • Typically an implant

    インプラントを作ることができます

  • is more effective within the body

    インプラントにおいては

  • if it's more porous,

    通常 多孔性のものの方が

  • because our body tissue will grow into it.

    理想的です

  • There's a lower chance of rejection.

    なぜなら 体の組織が隙間にまで成長できる上に

  • But it's very hard to create that in standard ways.

    拒絶反応の心配も少なくなります

  • With 3D printing,

    しかし 従来の方法では思うように作れません

  • we're seeing today

    3Dプリンターの到来に伴い

  • that we can create much better implants.

    これからはよりよい

  • And in fact, because we can create

    インプラントが作れるようになったのです

  • bespoke products en masse, one-offs,

    実際 オーダーメイドの製品を

  • we can create implants

    大量に作ることができるということは

  • that are specific to individuals.

    つまり 各個人に合わせた

  • So as you can see,

    インプラントが作れるということです

  • this technology and the quality of what comes out of the machines is fantastic.

    お気づきの通り

  • And we're starting to see it being used

    このプリンタも 生み出される製品の品質も素晴らしいものです

  • for final end products.

    最終製品の

  • And in fact, as the detail is improving,

    製造にも利用されることでしょう

  • the quality is improving,

    実際 ディテールや

  • the price of the machines are falling

    クオリティが向上したので

  • and they're becoming quicker.

    動作速度も改善されて

  • They're also now small enough

    より廉価になってきています

  • to sit on a desktop.

    更に小型化も進み

  • You can buy a machine today for about $300

    机の上にも載せられます

  • that you can create yourself,

    組立て式のものなら

  • which is quite incredible.

    現在 販売価格は300ドル程度です

  • But then it begs the question,

    本当に驚かされるばかりです

  • why don't we all have one in our home?

    しかし ここで疑問が浮上します

  • Because, simply, most of us here today

    なぜ 自宅に持っていないのか?

  • don't know how to create the data

    その理由は単純で 皆さんは

  • that a 3D printer reads.

    3Dプリンタ用のデータを

  • If I gave you a 3D printer,

    作れないからです

  • you wouldn't know how to direct it

    皆さんが3Dプリンタを持っていたとしても

  • to make what you want it to.

    それをどう操作して

  • But there are more and more

    欲しいものを作るのかが分かりません

  • technologies, software and processes today

    しかし テクノロジーやソフトウェア

  • that are breaking down those barriers.

    そして作業手順の改善により

  • I believe we're at a tipping point

    こういった障壁もなくなりつつあります

  • where this is now something

    私たちは

  • that we can't avoid.

    3Dプリンタを避けては通れない

  • This technology

    ところまで来ています

  • is really going to disrupt

    実際にこのテクノロジーによって

  • the landscape of manufacturing

    製造業は

  • and, I believe, cause a revolution

    大きな変化を迎えるでしょう

  • in manufacturing.

    更に革命が起こるのではないかと

  • So today,

    私は考えています

  • you can download products from the Web --

    今日では

  • anything you would have on your desktop,

    Webから製品データを落とせます

  • like pens, whistles, lemon squeezers.

    机の上にあるような

  • You can use software like Google SketchUp

    ペン ホイッスル レモン絞り器など

  • to create products from scratch

    Google SketchUpのようなソフトで

  • very easily.

    いとも簡単に

  • 3D printing can be also used

    一から製品デザインをすることもできます

  • to download spare parts from the Web.

    3Dプリンタを使って

  • So imagine you have, say,

    Webからスペアパーツを落とすこともできます

  • a Hoover in your home

    想像してみてください

  • and it has broken down. You need a spare part,

    自宅の掃除機を考えてみましょう

  • but you realize that Hoover's been discontinued.

    壊れたらスペアパーツが必要ですよね

  • Can you imagine going online --

    しかし 製品の製造は終了していたとします

  • this is a reality --

    でも実際には

  • and finding that spare part

    インターネットにアクセスして

  • from a database of geometries

    デザインデータベースから

  • of that discontinued product

    製造が終了してしまった

  • and downloading that information, that data,

    パーツのデータを探して

  • and having the product made for you at home,

    それをダウンロードできるんです

  • ready to use, on your demand?

    自宅でこれを3Dプリントすれば

  • And in fact, because we can create spare parts

    すぐに利用可能なんです

  • with things the machines

    実際にパーツが作れるということは

  • are quite literally making themselves.

    文字通り 機械が自分で

  • You're having machines fabricate themselves.

    自分自身を作ることもできます

  • These are parts of a RepRap machine,

    自分自身を作り上げる機械ですよ

  • which is a kind of desktop printer.

    これは一種の卓上プリンターで

  • But what interests my company the most

    RepRapというものの部品です

  • is the fact that you can create

    しかし 我々が最も関心を寄せているのは

  • individual unique products en masse.

    個々のニーズに合わせた

  • There's no need to do a run

    特注製品の大量生産です

  • of thousands of millions

    膨大な量の製品検査も

  • or send that product to be injection molded in China.

    組み立てのために

  • You can just make it physically on the spot.

    製品を中国に送る必要もなくなります

  • Which means

    全て目の前でできあがってしまいますから

  • that we can now present to the public

    言い換えれば

  • the next generation of customization.

    次世代のオーダーメードが

  • This is something that is now possible today,

    利用可能になったということです

  • that you can direct personally

    誰もが自分の好みに合わせて

  • how you want your products to look.

    完成品をデザインすることが

  • We're all familiar with the idea

    可能となったのです

  • of customization or personalization.

    オーダーメードやカスタマイズの考え方には

  • Brands like Nike are doing it.

    皆さん慣れ親しんでいることでしょう

  • It's all over the Web.

    Nikeなどが大手がやっているオーダーメードが

  • In fact, every major household name

    Web上で誰でもできるのです

  • is allowing you

    実際 大手ブランドはよく

  • to interact with their products

    顧客に対して

  • on a daily basis --

    自社製品と

  • all the way from Smart Cars

    触れあう場を提供しています

  • to Prada

    例を挙げるなら

  • to Ray Ban, for example.

    Smart や Prada や

  • But this is not really mass customization;

    Ray Banなどがそうですが

  • it's known as variant production,

    これは真の特注大量生産ではありません

  • variations of the same product.

    同一製品を少しいじくっただけの

  • What you could do is really influence your product now

    異形製品と呼ばれるものです

  • and shape-manipulate your product.

    しかし3Dプリンタの到来により

  • I'm not sure about you guys,

    自由に形状を変えることができます

  • but I've had experiences

    こんな経験はありますか?

  • when I've walked into a store and I've know exactly what I've wanted

    先日ランプを買いにいったとき

  • and I've searched everywhere for that perfect lamp

    私はランプの形状も

  • that I know where I want to sit in my house

    置く場所も完璧に頭に思い浮かべながら

  • and I just can't find the right thing,

    店中ランプを探し回ったのですが

  • or that perfect piece of jewelry

    理想のランプを見つけることが出来ません

  • as a gift or for myself.

    自分へのご褒美としてのジュエリーを探した時だって

  • Imagine that you can now

    見つけることができませんでした

  • engage with a brand

    ブランドと提携して

  • and interact,

    自分の好みを

  • so that you can pass your personal attributes

    反映させた製品を

  • to the products that you're about to buy.

    買っている自分の姿を

  • You can today

    想像してみてください

  • download a product with software like this,

    このようなソフトを使えば

  • view the product in 3D.

    3D製品を

  • This is the sort of 3D data

    ダウンロードすることができます

  • that a machine will read.

    これはプリンタが読み込む

  • This is a lamp.

    データの一例です

  • And you can start iterating the design.

    こちらはランプのものです

  • You can direct what color that product will be,

    もちろん何度もデザインすることが可能です

  • perhaps what material.

    完成品の色だけでなく

  • And also, you can engage in shape manipulation of that product,

    素材まで決められます

  • but within boundaries that are safe.

    更には 製品の形状もいじることができます

  • Because obviously the public are not professional product designers.

    もちろん安全な範囲内でですよ

  • The piece of software will keep an individual

    当然 皆がプロのデザイナーというわけではありませんから

  • within the bounds of the possible.

    このソフトは安全性を逸脱した

  • And when somebody is ready to purchase the product

    デザインの変更ができないよう設定されています

  • in their personalized design,

    自身でデザインした製品が

  • they click "Enter" and this data gets converted

    購入可能な状態になって

  • into the data that a 3D printer reads

    Enterをクリックすれば3Dプリンタ専用の

  • and gets passed to a 3D printer,

    データに変換されて

  • perhaps on someone's desktop.

    3Dプリンタに送信されます

  • But I don't think that that's immediate.

    多分プリンタは机の上でしょうかね

  • I don't think that will happen soon.

    しかし 今すぐにこれが

  • What's more likely, and we're seeing it today,

    利用可能になるとは思ってません

  • is that data gets sent

    実現可能性という面では

  • to a local manufacturing center.

    データを近所の製造センターに

  • This means lower carbon footprint.

    送るという方法が濃厚でしょう

  • We're now, instead of shipping a product across the world,

    カーボンフットプリントの削減にも繋がります

  • we're sending data across the Internet.

    世界中で製品を輸送せずとも

  • Here's the product being built.

    ネット上のデータのやりとりで済むんです

  • You can see, this came out of the machine in one piece

    こちらは完成したばかりのものです

  • and the electronics were inserted later.

    ご覧の通り ランプ本体が出来上がるので

  • It's this lamp, as you can see here.

    あとは電気を通せるようにすれば

  • So as long as you have the data,

    それで完成です

  • you can create the part on demand.

    つまり データがあれば

  • And you don't necessarily need to use this

    必要なときにパーツが作れます

  • for just aesthetic customization,

    更に 3Dプリンタは

  • you can use it for functional customization,

    外観上のカスタマイズだけではなく

  • scanning parts of the body

    機能上のカスタマイズにも使えます

  • and creating things that are made to fit.

    身体をスキャンすれば

  • So we can run this through to something like prosthetics,

    ぴったりフィットするものができます

  • which is highly specialized to an individual's handicap.

    つまり 千差万別な身体障害に対応した

  • Or we can create very specific prosthetics

    補綴装置を作ることもできるんです

  • for that individual.

    もしくは 個々の症例に合せてカスタムメードの

  • Scanning teeth today,

    補綴装置も作れます

  • you can have your teeth scanned

    今日では

  • and dental coatings made in this way to fit you.

    歯をスキャンすれば

  • While you wait at the dentist,

    寸分の狂いもない被せものができます

  • a machine will quietly be creating this for you

    歯医者で待っている間に

  • ready to insert in the teeth.

    3Dプリンタが静かに作業を進めて

  • And the idea of now creating implants,

    すぐに使える被せものを作ってくれます

  • scanning data, an MRI scan of somebody

    さてインプラントに関しては

  • can now be converted into 3D data

    MRIデータを3Dデータ化することが

  • and we can create very specific implants for them.

    可能になったことで

  • And applying this

    オーダーメードインプラントの作成が可能になりました

  • to the idea of building up what's in our bodies.

    この手法は

  • You know, this is pair of lungs and the bronchial tree.

    体内の臓器にも応用できます

  • It's very intricate.

    これは肺と気管支樹です

  • You couldn't really create this or simulate it in any other way.

    とても精密にできてますよ

  • But with MRI data,

    3Dプリンタ以外ではまずできません

  • we can just build the product,

    MRIデータがあれば

  • as you can see, very intricately.

    非常に精巧な

  • Using this process,

    造形が可能になります

  • pioneers in the industry are layering up cells today.

    今日ではこのプロセスを利用して

  • So one of the pioneers, for example, is Dr. Anthony Atala,

    業界のパイオニアらは細胞を積層しています

  • and he has been working

    その一人がアンソニー・アタラ博士です

  • on layering cells to create body parts --

    彼が取り組んできたのは

  • bladders, valves, kidneys.

    膀胱 弁膜 腎臓といった

  • Now this is not something that's ready for the public,

    臓器の3Dプリントです

  • but it is in working progress.

    現段階では利用できませんが

  • So just to finalize, we're all individual.

    開発は進んでいます

  • We all have different preferences, different needs.

    最後に 人は皆違うものです

  • We like different things.

    好みやニーズは

  • We're all different sizes and our companies the same.

    各個人によって異なります

  • Businesses want different things.

    体の大きさも様々です

  • Without a doubt in my mind,

    企業だって同様で ビジネスのニーズもばらばらです

  • I believe that this technology

    間違いなく

  • is going to cause a manufacturing revolution

    私たちの知る製造業は

  • and will change the landscape of manufacturing as we know it.

    3Dプリント技術の到来によって

  • Thank you.

    大きな変化を迎えることになるでしょう

  • (Applause)

    ありがとうございました

It is actually a reality today

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Miwa Sasaki

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます