Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • My subject today is learning.

    翻訳: Lisa Akiyama 校正: Takafusa Kitazume

  • And in that spirit, I want to spring on you all a pop quiz.

    今日の私のトピックは学習です

  • Ready?

    「学習」ですから ここでみなさんにクイズを出します

  • When does learning begin?

    準備は良いですか?

  • Now as you ponder that question,

    学習はいつ始まりますか?

  • maybe you're thinking about the first day of preschool

    この質問を聞いて

  • or kindergarten,

    初めてクラスに入り先生から教育を受ける

  • the first time that kids are in a classroom with a teacher.

    保育園や幼稚園の初日のことを

  • Or maybe you've called to mind the toddler phase

    思い浮かべたかもしれません

  • when children are learning how to walk and talk

    もしくは 幼児期に歩き始めたり

  • and use a fork.

    話し始めたり フォークを使い始めた頃を

  • Maybe you've encountered the Zero-to-Three movement,

    思い浮かべたかもしれません

  • which asserts that the most important years for learning

    もしくは「zerotothree.org」をご存知の方なら

  • are the earliest ones.

    人間の学習の中では人生の最初の数年が

  • And so your answer to my question would be:

    重要だと思うかもしれません

  • Learning begins at birth.

    そうであれば あなたの答えは

  • Well today I want to present to you

    学習は誕生と共に始まる ですね

  • an idea that may be surprising

    ここで今日 お伝えするアイデアは

  • and may even seem implausible,

    とても驚きで または ありえない

  • but which is supported by the latest evidence

    と思われるかもしれないですが

  • from psychology and biology.

    最新の心理学と生物学の実験により

  • And that is that some of the most important learning we ever do

    証明されていることなのです

  • happens before we're born,

    この考えとは 私たちの一番大切な学習は

  • while we're still in the womb.

    私たちが生まれてくる以前に

  • Now I'm a science reporter.

    母胎の中で行なわれているという事です

  • I write books and magazine articles.

    私は科学レポーターで

  • And I'm also a mother.

    数々の本や雑誌の記事を書いています

  • And those two roles came together for me

    そして私は一人の母親です

  • in a book that I wrote called "Origins."

    私のこの二つの役割が「オリジンズ(起源)」という

  • "Origins" is a report from the front lines

    本を執筆していた時に交わりました

  • of an exciting new field

    「オリジンズ」は胎児起源という

  • called fetal origins.

    新しい分野から出た最先端の結果を

  • Fetal origins is a scientific discipline

    まとめた一冊です

  • that emerged just about two decades ago,

    胎児起源とは科学的な専門分野で

  • and it's based on the theory

    20年ぐらい前に発足され

  • that our health and well-being throughout our lives

    人間の寿命や健康状態は

  • is crucially affected

    胎児が母胎で過ごす9ヶ月間に

  • by the nine months we spend in the womb.

    大きく左右される

  • Now this theory was of more than just intellectual interest to me.

    という仮説に基づいています

  • I was myself pregnant

    この理論は私の知的好奇心をくすぐっただけではありませんでした

  • while I was doing the research for the book.

    この本の下調べをしていた間

  • And one of the most fascinating insights

    私は妊娠していました

  • I took from this work

    この仕事をして分かったのは

  • is that we're all learning about the world

    私たちは ある世界に突入する前から

  • even before we enter it.

    その世界について学習している

  • When we hold our babies for the first time,

    ということです

  • we might imagine that they're clean slates,

    初めて我が子を抱いている時

  • unmarked by life,

    彼らはまだ何にも書かれていない

  • when in fact, they've already been shaped by us

    白紙の状態だと思いがちですが

  • and by the particular world we live in.

    でも実際には「私たち」と「私たちを取り囲む世界」で

  • Today I want to share with you some of the amazing things

    形づくられているのです

  • that scientists are discovering

    今日は 科学者たちが解き明かしている

  • about what fetuses learn

    胎児による学習に関する

  • while they're still in their mothers' bellies.

    素晴らしい発見の数々について

  • First of all,

    お話したいと思います

  • they learn the sound of their mothers' voices.

    まず胎児は

  • Because sounds from the outside world

    母親の声を覚えます

  • have to travel through the mother's abdominal tissue

    外界の音は 母親の腹部組織を通り

  • and through the amniotic fluid that surrounds the fetus,

    胎児を包む羊水を通して伝わってくるので

  • the voices fetuses hear,

    胎児が4ヶ月目から

  • starting around the fourth month of gestation,

    聞こえる声は

  • are muted and muffled.

    とても抑えられた弱音で

  • One researcher says

    とても鈍い声です

  • that they probably sound a lot like the the voice of Charlie Brown's teacher

    ある研究者は 胎児が聞く声は

  • in the old "Peanuts" cartoon.

    アニメ「ピーナッツ」の中のチャーリー・ブラウンの

  • But the pregnant woman's own voice

    先生のような声だろう と言います

  • reverberates through her body,

    しかし 母親の声は

  • reaching the fetus much more readily.

    彼女の身体を通して反響し

  • And because the fetus is with her all the time,

    胎児にすぐ届きます

  • it hears her voice a lot.

    そして常に母親と一緒の胎児は

  • Once the baby's born, it recognizes her voice

    母親の声を沢山聞いています

  • and it prefers listening to her voice

    赤ちゃんが生まれてからは

  • over anyone else's.

    母親の声を認知し

  • How can we know this?

    他人の声よりも母親の声を好みます

  • Newborn babies can't do much,

    どのようにして調べたのでしょう?

  • but one thing they're really good at is sucking.

    生まれたばかりの乳児は

  • Researchers take advantage of this fact

    できないことが多いですが吸うことは上手です

  • by rigging up two rubber nipples,

    研究者たちは この事実を取り入れて

  • so that if a baby sucks on one,

    ゴム製のおしゃぶりを二つ用意し

  • it hears a recording of its mother's voice

    一つのおしゃぶりを吸うと

  • on a pair of headphones,

    ヘッドフォンから

  • and if it sucks on the other nipple,

    母親の声が流れ

  • it hears a recording of a female stranger's voice.

    もう一つのおしゃぶりを吸うと

  • Babies quickly show their preference

    他の女性の声が流れるように準備しました

  • by choosing the first one.

    赤ちゃん達は すぐに一番目の

  • Scientists also take advantage of the fact

    おしゃぶりを選ぶのです

  • that babies will slow down their sucking

    さらに研究者達は

  • when something interests them

    赤ちゃんが何かに興味を示すと

  • and resume their fast sucking

    吸う頻度を下げて

  • when they get bored.

    飽きると吸う頻度を上げる

  • This is how researchers discovered

    という事実を取り入れました

  • that, after women repeatedly read aloud

    この実験条件のもとで 胎児の頃に

  • a section of Dr. Seuss' "The Cat in the Hat" while they were pregnant,

    ドクター・スースの「ザ・キャット・イン・ザ・ハット」(アメリカの有名な絵本)

  • their newborn babies recognized that passage

    を読み聞かされた赤ちゃんは生まれてきてからも

  • when they hear it outside the womb.

    この絵本を読み聞かされると

  • My favorite experiment of this kind

    聞き覚えがあると認知することを明らかにしました

  • is the one that showed that the babies

    このような実験の数々の中で

  • of women who watched a certain soap opera

    私が最も気に入っているのは

  • every day during pregnancy

    妊娠時に昼ドラを毎日見ると

  • recognized the theme song of that show

    その新生児たちは

  • once they were born.

    昼ドラのテーマソングを認知した

  • So fetuses are even learning

    という実験です

  • about the particular language that's spoken

    そして胎児は

  • in the world that they'll be born into.

    生まれてくる環境で話されている

  • A study published last year

    言語も学習しているのです

  • found that from birth, from the moment of birth,

    昨年発表された論文では

  • babies cry in the accent

    誕生時から赤ちゃんは

  • of their mother's native language.

    母国語のアクセントがついた

  • French babies cry on a rising note

    泣き方で泣く と示しています

  • while German babies end on a falling note,

    フランス人の赤ちゃんのは音の高さが上昇し

  • imitating the melodic contours

    ドイツ人の赤ちゃんでは音の高さが下がります

  • of those languages.

    泣き方がそれぞれの母国語の

  • Now why would this kind of fetal learning

    旋律輪郭に沿っているのです

  • be useful?

    さて このような胎児学習は

  • It may have evolved to aid the baby's survival.

    何の役に立つのでしょう?

  • From the moment of birth,

    赤ちゃんの生存を高める為に進化したのかもしれません

  • the baby responds most to the voice

    生まれた瞬間から

  • of the person who is most likely to care for it --

    赤ちゃんは自分を大事に育ててくれる人

  • its mother.

    つまり母親の声に敏感に

  • It even makes its cries

    反応します

  • sound like the mother's language,

    しかも母親が使う言語の旋律輪郭に

  • which may further endear the baby to the mother,

    沿った泣き声まであげて

  • and which may give the baby a head start

    母親に赤ちゃんをますます愛おしくさせます

  • in the critical task

    これにより 赤ちゃんにとって

  • of learning how to understand and speak

    非常に大事な母国語の聞き取り

  • its native language.

    そして話すことを一刻も早く学習できる

  • But it's not just sounds

    環境にさせるのかもしれません

  • that fetuses are learning about in utero.

    しかし胎児が母胎で学習するのは

  • It's also tastes and smells.

    音だけではありません

  • By seven months of gestation,

    味わったり 匂うこともします

  • the fetus' taste buds are fully developed,

    胎児が7ヶ月になる頃には

  • and its olfactory receptors, which allow it to smell,

    胎児の味蕾は完璧に発達しており

  • are functioning.

    匂いを嗅ぐために必要な嗅覚器も

  • The flavors of the food a pregnant woman eats

    機能しています

  • find their way into the amniotic fluid,

    妊婦が食する食べ物の味は

  • which is continuously swallowed

    胎児が常時飲み込んでいる

  • by the fetus.

    羊水にも

  • Babies seem to remember and prefer these tastes

    渡ります

  • once they're out in the world.

    赤ちゃん達は この世に生まれてくると

  • In one experiment, a group of pregnant women

    この味を覚えていて好むようです

  • was asked to drink a lot of carrot juice

    ある実験では 一つ目のグループの妊婦たちに

  • during their third trimester of pregnancy,

    妊娠第三期に人参ジュースを

  • while another group of pregnant women

    沢山飲んでもらい

  • drank only water.

    もう一つのグループの妊婦たちには

  • Six months later, the women's infants

    水だけを飲んでもらいました

  • were offered cereal mixed with carrot juice,

    6ヵ月後 この妊婦達の赤ちゃんに

  • and their facial expressions were observed while they ate it.

    人参ジュースがかかったシリアルを与え

  • The offspring of the carrot juice drinking women

    食べている時の赤ちゃんの表情を観察しました

  • ate more carrot-flavored cereal,

    人参ジュースを飲んだ妊婦の子供は

  • and from the looks of it,

    人参ジュース味のシリアルをもっと食べ

  • they seemed to enjoy it more.

    顔を見てみると

  • A sort of French version of this experiment

    喜んで食べているように見えました

  • was carried out in Dijon, France

    この実験のフランス版が

  • where researchers found

    フランスのディジョン市で実施され

  • that mothers who consumed food and drink

    研究者達は

  • flavored with licorice-flavored anise during pregnancy

    カンゾウ風味のアニスを含んだ食べ物や飲み物を

  • showed a preference for anise

    よく口にした妊婦の子供たちは

  • on their first day of life,

    生まれたその当日でも

  • and again, when they were tested later,

    4日経っていても

  • on their fourth day of life.

    アニスの味を好んだ

  • Babies whose mothers did not eat anise during pregnancy

    と発表しました

  • showed a reaction that translated roughly as "yuck."

    妊娠時にアニスを口にしなかった妊婦の乳児たちは

  • What this means

    「まずい!」とアニスに反応しました

  • is that fetuses are effectively being taught by their mothers

    これが何を意味しているかというと

  • about what is safe and good to eat.

    胎児は母親により何が安全で

  • Fetuses are also being taught

    良い食べ物なのかを教わっているのです

  • about the particular culture that they'll be joining

    そして胎児は

  • through one of culture's most powerful expressions,

    生まれてくる環境の文化を

  • which is food.

    その文化を特別象徴する食文化を通して

  • They're being introduced to the characteristic flavors and spices

    教わっているのです

  • of their culture's cuisine

    彼らの食文化には欠かせない

  • even before birth.

    特有の味やスパイスを

  • Now it turns out that fetuses are learning even bigger lessons.

    生まれてくる前に紹介されているのです

  • But before I get to that,

    実は胎児は これ以上に重大なことを学んでいます

  • I want to address something that you may be wondering about.

    それに触れる前に

  • The notion of fetal learning

    あなたが不思議に思っている事についてお伝えします

  • may conjure up for you attempts to enrich the fetus --

    胎児学習というコンセプトは

  • like playing Mozart through headphones

    あなたに胎教を始めようと思わせるかもしれません

  • placed on a pregnant belly.

    例えばヘッドフォンを妊婦のお腹につけて

  • But actually, the nine-month-long process

    モーツァルトを流してみたりです

  • of molding and shaping that goes on in the womb

    しかし妊娠9ヶ月間での

  • is a lot more visceral and consequential than that.

    胎児を成形する過程は

  • Much of what a pregnant woman encounters in her daily life --

    もっと本能的で必然的なものです

  • the air she breathes,

    妊婦が日常生活で触れるもの ―

  • the food and drink she consumes,

    吸う空気

  • the chemicals she's exposed to,

    口にする食べ物や飲み物

  • even the emotions she feels --

    さらされている化学物質

  • are shared in some fashion with her fetus.

    込み上げる感情まで ―

  • They make up a mix of influences

    全てが何らかの方法で胎児と共有されます

  • as individual and idiosyncratic

    これら全ての影響が交じり合ったものは

  • as the woman herself.

    その妊婦と同じくらい

  • The fetus incorporates these offerings

    個性的で特有なものです

  • into its own body,

    胎児はこれらを全て

  • makes them part of its flesh and blood.

    自分の身体に取り入れ

  • And often it does something more.

    自分の肉体と血の一部にします

  • It treats these maternal contributions

    そしてほとんどの場合それ以上の事をします

  • as information,

    胎児は母親から授かったものを

  • as what I like to call biological postcards

    情報として捉えます ―

  • from the world outside.

    私はこれらを外界からの

  • So what a fetus is learning about in utero

    「生物的なハガキ」と呼んでいます

  • is not Mozart's "Magic Flute"

    つまり胎児が胎内で学んでいるのは

  • but answers to questions much more critical to its survival.

    モーツァルトの「魔笛」ではなく

  • Will it be born into a world of abundance

    生存することにとっても重要な知識なのです

  • or scarcity?

    生まれてくる世界が

  • Will it be safe and protected,

    裕福であるか貧困であるか

  • or will it face constant dangers and threats?

    安全で守られた環境なのか

  • Will it live a long, fruitful life

    それとも危険と脅迫が伴う環境なのか?

  • or a short, harried one?

    長く実りある人生となるか

  • The pregnant woman's diet and stress level in particular

    短く悩ましい人生を送るのでしょうか?

  • provide important clues to prevailing conditions

    妊婦の食生活とストレスレベルが

  • like a finger lifted to the wind.

    特に胎児の状態を

  • The resulting tuning and tweaking

    読むための手がかりです

  • of a fetus' brain and other organs

    妊婦の健康状態により

  • are part of what give us humans

    胎児の脳や他の臓器が微調整され

  • our enormous flexibility,

    私たち人間に特有な

  • our ability to thrive

    柔軟性 ー

  • in a huge variety of environments,

    田舎でも都会でも

  • from the country to the city,

    ツンドラでも砂漠でも

  • from the tundra to the desert.

    様々な環境に適応し

  • To conclude, I want to tell you two stories

    生きていく能力を得るのです

  • about how mothers teach their children about the world

    最後に 妊婦たちが

  • even before they're born.

    まだ生まれていない子供たちに

  • In the autumn of 1944,

    社会のことをどのように教えるかについてお話します

  • the darkest days of World War II,

    1944年の秋

  • German troops blockaded Western Holland,

    暗い第二次世界大戦中

  • turning away all shipments of food.

    ドイツ軍は西オランダを封鎖し

  • The opening of the Nazi's siege

    食糧の入荷が停止しました

  • was followed by one of the harshest winters in decades --

    ナチスに包囲されたオランダは

  • so cold the water in the canals froze solid.

    運河が凍るほど

  • Soon food became scarce,

    とてつもなく厳しい冬を迎えました

  • with many Dutch surviving on just 500 calories a day --

    すぐに食糧は底をつき

  • a quarter of what they consumed before the war.

    オランダ人の大半は 以前摂取していた一日のカロリーの

  • As weeks of deprivation stretched into months,

    4分の1の500カロリーでしのいでいました

  • some resorted to eating tulip bulbs.

    食糧不足は何ヶ月も続き

  • By the beginning of May,

    チューリップの球根を食べるほかありませんでした

  • the nation's carefully rationed food reserve

    5月初旬の頃までには

  • was completely exhausted.

    国が考えて配給していた食糧備蓄は

  • The specter of mass starvation loomed.

    完璧に底をつきました

  • And then on May 5th, 1945,

    大飢饉に見舞われました

  • the siege came to a sudden end

    そして1945年5月5日

  • when Holland was liberated

    ナチス包囲が突然終わりました

  • by the Allies.

    オランダは同盟国により

  • The "Hunger Winter," as it came to be known,

    開放されたのです

  • killed some 10,000 people

    「飢餓の冬」と呼ばれたこの冬に

  • and weakened thousands more.

    1万人が飢え死にし

  • But there was another population that was affected --

    何千の人が病に落ちました

  • the 40,000 fetuses

    ナチス包囲時には この他にも

  • in utero during the siege.

    4万人の胎児が

  • Some of the effects of malnutrition during pregnancy

    大きな影響を受けました

  • were immediately apparent

    妊娠時の栄養失調は

  • in higher rates of stillbirths,

    数多くの死産 先天性欠損

  • birth defects, low birth weights

    低出生体重

  • and infant mortality.

    高い乳児死亡率などを

  • But others wouldn't be discovered for many years.

    引き起こしました

  • Decades after the "Hunger Winter,"

    そして何十年後に現れる影響もありました

  • researchers documented

    「飢餓の冬」の数十年後

  • that people whose mothers were pregnant during the siege

    研究者たちは

  • have more obesity, more diabetes

    母親が飢餓の最中に妊娠していた人である場合

  • and more heart disease in later life

    成長してから

  • than individuals who were gestated under normal conditions.

    肥満 糖尿病 そして心臓病を患う確率が

  • These individuals' prenatal experience of starvation

    とても高いということをみつけました

  • seems to have changed their bodies

    胎児期の飢えは この人たちの

  • in myriad ways.

    身体を大きく

  • They have higher blood pressure,

    様々な面で変えたのです

  • poorer cholesterol profiles

    血圧が高くなったり

  • and reduced glucose tolerance --

    コレストロール値の異常

  • a precursor of diabetes.

    耐糖能の低下による

  • Why would undernutrition in the womb

    糖尿病を引き起こしたりします

  • result in disease later?

    なぜ母胎の中での栄養失調が

  • One explanation

    後に病気を引き起こすのでしょう

  • is that fetuses are making the best of a bad situation.

    ある説では 胎児たちは最悪の状況下で

  • When food is scarce,

    最善の努力を果たしていると言います

  • they divert nutrients towards the really critical organ, the brain,

    食糧不足の時

  • and away from other organs

    大切な栄養分を最重要な器官である脳に送り

  • like the heart and liver.

    心臓や肝臓など他の臓器には

  • This keeps the fetus alive in the short-term,

    行き渡らないようにします

  • but the bill comes due later on in life

    これなら胎児はある一定の短い期間を

  • when those other organs, deprived early on,

    生き延びることができますが

  • become more susceptible to disease.

    栄養を欠乏していた他の臓器は

  • But that may not be all that's going on.

    後に病気になりやすくなります

  • It seems that fetuses are taking cues

    しかし それだけではないようです

  • from the intrauterine environment

    胎児は母胎内部の

  • and tailoring their physiology accordingly.

    環境状況を察し

  • They're preparing themselves

    自分の生理機能を合わせます

  • for the kind of world they will encounter

    胎児は母胎内で

  • on the other side of the womb.

    生まれてくる環境に

  • The fetus adjusts its metabolism

    備えているのです

  • and other physiological processes

    胎児は新陳代謝や

  • in anticipation of the environment that awaits it.

    様々な生理機能を

  • And the basis of the fetus' prediction

    環境によって調整するのです

  • is what its mother eats.

    胎児は妊婦の食生活をもとに

  • The meals a pregnant woman consumes

    環境を推定します

  • constitute a kind of story,

    妊婦が口にする食事は

  • a fairy tale of abundance

    お話のようなものを構成します -

  • or a grim chronicle of deprivation.

    富裕に包まれたおとぎ話 もしくは

  • This story imparts information

    飢饉を記す冷酷な年代記を

  • that the fetus uses

    このお話には胎児が身体と体内のシステムを

  • to organize its body and its systems --

    生まれてくる環境に適応し

  • an adaptation to prevailing circumstances

    生存するために重要な

  • that facilitates its future survival.

    調整に必要な情報が

  • Faced with severely limited resources,

    つまっています

  • a smaller-sized child with reduced energy requirements

    資源が非常に欠乏した状況に直面した場合

  • will, in fact, have a better chance

    身体の小さい子供は必要とするエネルギーが低く

  • of living to adulthood.

    成人になるまで

  • The real trouble comes

    生き延びる確率が高いのです

  • when pregnant women are, in a sense, unreliable narrators,

    問題になるのは

  • when fetuses are led

    お話のナレーターを務める妊婦が

  • to expect a world of scarcity

    妊娠時に栄養失調を経験したのに

  • and are born instead into a world of plenty.

    実際に生まれてきた環境が

  • This is what happened to the children of the Dutch "Hunger Winter."

    栄養に満ち溢れたものだった場合です

  • And their higher rates of obesity,

    「飢饉の冬」の子供たちは この問題に直面しました

  • diabetes and heart disease

    肥満 糖尿病 心臓病の

  • are the result.

    高い発病率が

  • Bodies that were built to hang onto every calorie

    その結果です

  • found themselves swimming in the superfluous calories

    カロリー一つ一つを大事に扱うように

  • of the post-war Western diet.

    適応された身体は 突然大戦後の

  • The world they had learned about while in utero

    飽食の時代に放り込まれたのです

  • was not the same

    胎児が推測していた環境は

  • as the world into which they were born.

    生まれてきた環境と

  • Here's another story.

    異なっていたのです

  • At 8:46 a.m. on September 11th, 2001,

    次のお話に移ります

  • there were tens of thousands of people

    2001年9月11日の午前8時46分

  • in the vicinity of the World Trade Center

    何万人もの人が

  • in New York --

    ニューヨークのワールドトレードセンター近辺

  • commuters spilling off trains,

    にいました -

  • waitresses setting tables for the morning rush,

    地下鉄から溢れ出す通勤者

  • brokers already working the phones on Wall Street.

    朝のラッシュで忙しくテーブルを用意するウェイトレス

  • 1,700 of these people were pregnant women.

    忙しく電話をかけ仕事をするウォール街のブローカーたち

  • When the planes struck and the towers collapsed,

    そのうちの1700人が妊婦でした

  • many of these women experienced the same horrors

    飛行機が突撃し崩壊してから

  • inflicted on other survivors of the disaster --

    多くの妊婦たちは他の生存者と

  • the overwhelming chaos and confusion,

    同じような恐怖を体験しました -

  • the rolling clouds

    計り知れない困惑と混乱

  • of potentially toxic dust and debris,

    空気中に舞う有毒な

  • the heart-pounding fear for their lives.

    埃や瓦礫

  • About a year after 9/11,

    恐怖や不安で震える心

  • researchers examined a group of women

    9・11の一年後

  • who were pregnant

    当時妊婦だった人たちを

  • when they were exposed to the World Trade Center attack.

    研究者たちが

  • In the babies of those women

    調査しました

  • who developed post-traumatic stress syndrome, or PTSD,

    このうち

  • following their ordeal,

    心的外傷後ストレス障害(PTSD)を

  • researchers discovered a biological marker

    患った女性の赤ちゃんたちに

  • of susceptibility to PTSD --

    PTSDの受け易さを持つ

  • an effect that was most pronounced

    生物学的マーカーを発見しました -

  • in infants whose mothers experienced the catastrophe

    9・11事件当時、妊娠第3期に入っていた

  • in their third trimester.

    胎児たちへの影響が

  • In other words,

    とても強いのです

  • the mothers with post-traumatic stress syndrome

    すなわち

  • had passed on a vulnerability to the condition

    PTSDを患っていた妊婦は

  • to their children while they were still in utero.

    PTSDを患い易い状態を

  • Now consider this:

    胎児へ引き継いだのです

  • post-traumatic stress syndrome

    想像してみて下さい

  • appears to be a reaction to stress gone very wrong,

    PTSDは

  • causing its victims tremendous unnecessary suffering.

    ストレスへの過剰で異常な反応を引き起こし

  • But there's another way of thinking about PTSD.

    患者たちにとてつもない苦しみを与えます

  • What looks like pathology to us

    しかし視点を変えてみると

  • may actually be a useful adaptation

    病理にみえるこのプロセスは

  • in some circumstances.

    場合によっては

  • In a particularly dangerous environment,

    役に立つ適応なのかもしれません

  • the characteristic manifestations of PTSD --

    非常に危険な環境の中では

  • a hyper-awareness of one's surroundings,

    PTSDの象徴的な行動 -

  • a quick-trigger response to danger --

    身の回りへの機敏な配慮と緊張感

  • could save someone's life.

    危険事態に対する素早い反応 -

  • The notion that the prenatal transmission of PTSD risk is adaptive

    は命を救えるのです

  • is still speculative,

    PTSDのリスク伝達に適応性が

  • but I find it rather poignant.

    あるかは未だ不確かですが

  • It would mean that, even before birth,

    私の心にはとても強く響きました

  • mothers are warning their children

    もし事実だとすれば 生まれてくる前から

  • that it's a wild world out there,

    母親は子供に騒々しい世の中に対して

  • telling them, "Be careful."

    「気をつけなさい」と

  • Let me be clear.

    警告しているのです

  • Fetal origins research is not about blaming women

    はっきり言わせて下さい

  • for what happens during pregnancy.

    胎児起源の研究は妊婦に対し妊娠中に起きる様々な事を

  • It's about discovering how best to promote

    非難するものではありません

  • the health and well-being of the next generation.

    どのようにして後世の健康状態を良くするか

  • That important effort must include a focus

    を探求するものです

  • on what fetuses learn

    胎児が9ヶ月間 母胎の中で

  • during the nine months they spend in the womb.

    何を学習するのかに

  • Learning is one of life's most essential activities,

    注意を向けることが大切です

  • and it begins much earlier

    学習は人生の中で最も重要な行動であり

  • than we ever imagined.

    実は私たちが想定していた以上に

  • Thank you.

    早い段階から始まるものだったのです

  • (Applause)

    有難うございました

My subject today is learning.

翻訳: Lisa Akiyama 校正: Takafusa Kitazume

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B2 中上級 日本語 TED 胎児 妊婦 赤ちゃん 母親 学習

TED】アニー・マーフィー・ポール私たちが生まれる前に学ぶこと(アニー・マーフィー・ポール:私たちが生まれる前に学ぶこと (【TED】Annie Murphy Paul: What we learn before we're born (Annie Murphy Paul: What we learn before we're born))

  • 64 8
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語