字幕表 動画を再生する
I, like many of you,
翻訳: Wataru Narita 校正: Junko Fundeis
am one of the two billion people on Earth who live in cities.
私はここにいる多くの方々と同様
And there are days -- I don't know about the rest of you --
地球上で 都市部に住んでいる
but there are days when I palpably feel
20億人の中の1人です
how much I rely on other people
当てはまらない方もいるでしょうが
for pretty much everything in my life.
私は 生活していく上で いかに多くを
And some days, that can even be a little scary.
他の人に依存しているのだろうと
But what I'm here to talk to you about today
実感することがあります
is how that same interdependence
それを少し怖いと思うこともあります
is actually an extremely powerful social infrastructure
でも今日お話しするのは
that we can actually harness
こうした相互依存が
to help heal some of our deepest civic issues,
実は強力な社会基盤そのものであり
if we apply open-source collaboration.
そこにオープンソースの協同作業を加えることで
A couple of years ago,
非常に根深い社会問題の
I read an article by New York Times writer Michael Pollan,
緩和策になりえるということです
in which he argued that growing even some of our own food
数年前 マイケル・ポーラン氏が
is one of the best things that we can do for the environment.
ニューヨーク・タイムズ誌に寄稿した記事を読みました
Now at the time that I was reading this,
食料をほんの一部でも自作することで
it was the middle of the winter
環境にとって非常に良い
and I definitely did not have room for a lot of dirt
働きかけができるのだという記事です
in my New York City apartment.
その記事を読んだのは
So I was basically just willing to settle
真冬でしたし
for just reading the next Wired magazine
私が住むニューヨークのアパートには
and finding out how the experts were going to figure out
土を入れるようなスペースもありませんでした
how to solve all these problems for us in the future.
それで私は とりあえず
But that was actually exactly the point
ワイアード誌の次号発行を待って
that Michael Pollan was making in this article --
こういった将来の問題への
it's precisely when we hand over
専門家たちの見解を読もうと思いました
the responsibility for all these things to specialists
しかしそれこそ ポーラン氏が記事中で
that we cause the kind of messes that we see with the food system.
指摘していたことだと気づきました
So, I happen to know a little bit from my own work
つまり 専門家に
about how NASA has been using hydroponics
全ての責任を引き渡すことが
to explore growing food in space.
今経験しているような食品系の
And that you can actually get optimal nutritional yield
混乱を起こす原因だということです
by running a kind of high-quality liquid soil over plants' root systems.
たまたま私は仕事の関係で
Now to a vegetable plant,
NASAが宇宙での食物育成法を探るため
my apartment has got to be about as foreign as outer space.
養液栽培を行っていることを知りました
But I can offer some natural light
植物の根の周りに
and year-round climate control.
高品質の液肥を流すことにより
Fast-forward two years later:
栄養に富んだ収穫が得られます
we now have window farms,
私のアパートは
which are vertical, hydroponic platforms
農園を作るには
for food-growing indoors.
宇宙と同じぐらい不向きな場所です
And the way it works is that there's a pump at the bottom,
でも 自然光はいくらか入りますし
which periodically sends this liquid nutrient solution up to the top,
通年の温度調整も可能です
which then trickles down through plants' root systems
2年が飛ぶように過ぎ
that are suspended in clay pellets --
やっと 室内で食物を育成できる
so there's no dirt involved.
縦長の養液栽培装置を使った
Now light and temperature vary with each window's microclimate,
窓辺の農園が出来上がりました
so a window farm requires a farmer,
この仕組みを説明すると
and she must decide
装置下部のポンプが定期的に養液を上部へ送り
what kind of crops she is going to put in her window farm,
粘土粒に支えられた植物の根に
and whether she is going to feed her food organically.
滴らせます
Back at the time,
土は使いません
a window farm was no more than a technically complex idea
さて 光と温度は
that was going to require a lot of testing.
窓周辺の局所的環境に左右されるので
And I really wanted it to be an open project,
窓辺の農園には
because hydroponics
農園主が必要になります
is one of the fastest growing areas of patenting
どんな作物を窓辺の農園に植えるのか
in the United States right now,
有機栽培するのか否かを
and could possibly become another area like Monsanto,
決定するのも農園主です
where we have a lot of corporate intellectual property
当初 窓辺の農園は
in the way of people's food.
技術的に複雑で
So I decided that, instead of creating a product,
多くの試行錯誤が必要だと考えられました
what I was going to do
それで公開プロジェクトにしたかったのです
was open this up to a whole bunch of codevelopers.
その理由として 養液栽培が
The first few systems that we created, they kind of worked.
米国で現在 最も特許の数を
We were actually able to grow about a salad a week
増やしている分野であり
in a typical New York City apartment window.
モンサントのように 食料に関する
And we were able to grow cherry tomatoes
数多くの知的財産権を
and cucumbers, all kinds of stuff.
企業が占有する分野になる
But the first few systems
可能性があるからです
were these leaky, loud power-guzzlers
それで私は 製品を作る代わりに
that Martha Stewart would definitely never have approved.
共同開発者たち全員に
(Laughter)
この技術を公開することにしました
So to bring on more codevelopers,
初期に作り上げた装置は何とか上手く作動し
what we did was we created a social media site
ニューヨークの一般的なアパートの窓辺で
on which we published the designs,
週に約一皿分のサラダが収穫できました
we explained how they worked,
チェリートマトやキュウリなど
and we even went so far
いろんな野菜を育てることができました
as to point out everything that was wrong with these systems.
でも初期の装置では水漏れがあり
And then we invited people all over the world
音がうるさく 電力消費が大きかったので
to build them and experiment with us.
マーサ・スチュワートなら絶対に認可しなかったでしょう
So actually now on this website,
(笑)
we have 18,000 people.
より多くの人に開発に関わってもらおうと
And we have window farms all over the world.
私たちはSNSのサイトを立ち上げ
What we're doing is what NASA or a large corporation
デザインを公開して
would call R&D, or research and development.
それがどのように動くのかを説明し
But what we call it is R&D-I-Y,
装置のあらゆる問題点を
or "research and develop it yourself."
公表することまで行いました
(Laughter)
そして世界中の人々に この装置を作り
So, for example, Jackson came along
一緒に試してみてほしいと呼びかけました
and suggested that we use air pumps instead of water pumps.
今ではこのウェブサイトに
It took building a whole bunch of systems to get it right,
18,000人が登録しています
but once we did, we were able to cut our carbon footprint nearly in half.
窓辺の農園は
Tony in Chicago has been taking on growing experiments,
世界中に広がりました
like lots of other window farmers,
私たちが行っていることは
and he's been able to get his strawberries to fruit
NASAや大企業で言えば
for nine months of the year in low-light conditions
R&D つまり研究開発です
by simply changing out the organic nutrients.
私たちはそれを R&D-I-Yと呼びます
And window farmers in Finland have been customizing their window farms
自力で行う研究開発ということです
for the dark days of the Finnish winters
例えば ジャクソン氏は
by outfitting them with LED grow lights
ウォーターポンプの代わりに
that they're now making open source and part of the project.
空気ポンプの使用を勧めてくれました
So window farms have been evolving
装置全体の作り直しが必要でしたが
through a rapid versioning process similar to software.
完成すると
And with every open source project,
二酸化炭素の排出量がほぼ半分になりました
the real benefit is the interplay
多くの方たちが試行錯誤を重ねましたが
between the specific concerns of people customizing their systems
シカゴのトニー氏は
for their own particular concerns,
有機肥料の成分を変えることで
and the universal concerns.
光量が少ない環境下でも
So my core team and I
イチゴを1年のうち9か月 収穫可能にしました
are able to concentrate on the improvements
フィンランドの窓辺農園主は
that really benefit everyone.
北欧の暗い冬に合わせ
And we're able to look out for the needs of newcomers.
LEDのグローライトを
So for do-it-yourselfers,
装置に取り付けました
we provide free, very well-tested instructions
今では公開されプロジェクトの一部になっています
so that anyone, anywhere around the world,
窓辺の農園は ソフトウェアのように
can build one of these systems for free.
どんどんバージョンアップされて
And there's a patent pending on these systems as well
進化しています
that's held by the community.
このように オープンソースのプロジェクトにおける
And to fund the project,
本当の利点は
we partner to create products
個人的な関心に基づき
that we then sell to schools and to individuals
装置を改良する人と
who don't have time to build their own systems.
全体的なことに関心を持つ人との間で
Now within our community, a certain culture has appeared.
相互作用が起きることなのです
In our culture, it is better to be a tester
だから 私は中心メンバーとともに
who supports someone else's idea
全員の役に立つような改良に
than it is to be just the idea guy.
集中することができますし
What we get out of this project is support for our own work,
初心者の方々のニーズにも気を配ることができます
as well as an experience of actually contributing
私たちは DIYの愛好者のために
to the environmental movement
検証を重ねた手引書を無料で提供しています
in a way other than just screwing in new light bulbs.
世界中のどんな人でも 登録料等なしで
But I think that Eleen expresses best
窓辺の農園を作ることができます
what we really get out of this,
私たちのコミュニティは
which is the actual joy of collaboration.
この装置への特許を出願しています
So she expresses here what it's like
プロジェクトの資金を得るため
to see someone halfway across the world
自ら装置を作る時間が持てない
having taken your idea, built upon it
学校や個人と契約して
and then acknowledging you for contributing.
装置の制作を代行しています
If we really want to see the kind of wide consumer behavior change
コミュニティの内部では
that we're all talking about as environmentalists and food people,
ある文化が生まれています
maybe we just need to ditch the term "consumer"
ただアイデアを出すだけでなく
and get behind the people who are doing stuff.
誰かのアイデアを支援し
Open source projects tend to have a momentum of their own.
その実験者になる方がよいという文化です
And what we're seeing is that R&D-I-Y
このプロジェクトを通じて
has moved beyond just window farms and LEDs
私たちの農園への支援が得られましたし
into solar panels and aquaponic systems.
ただ電球を新型に変えるといったこと以上に
And we're building upon innovations of generations who went before us.
環境保全に対して 積極的な
And we're looking ahead at generations
働きかけをすることができます
who really need us to retool our lives now.
でも私たちがここから本当に得たものは
So we ask that you join us
アイリーン氏が言うように
in rediscovering the value of citizens united,
コラボレーションの喜びです
and to declare that we are all still pioneers.
自分のアイデアが 遥か遠くに暮らす
(Applause)
他の誰かによって形を変えて発展し