字幕表 動画を再生する
(Music)
翻訳: Naoki Funahashi 校正: SHIGERU MASUKAWA
What you just heard
(音楽)
are the interactions of barometric pressure, wind and temperature readings
今みなさんが聞いたのは
that were recorded of Hurricane Noel in 2007.
2007年 ハリケーン・ノエルが起きた時に
The musicians played off a three-dimensional graph of weather data like this.
記録した気圧・風・気温の測定値を混ぜて作った音楽です
Every single bead, every single colored band,
音楽家たちが気象データの3Dグラフを基に演奏しました
represents a weather element
それぞれの数珠・色帯が
that can also be read as a musical note.
気象要素を象徴していて
I find weather extremely fascinating.
さらに楽譜としても読むことができます
Weather is an amalgam of systems
私は気象に魅せられています
that is inherently invisible to most of us.
気象は多くの人にとって
So I use sculpture and music
本質的に見えない要素の集まりです
to make it, not just visible,
だから私は立体像と音楽を使って
but also tactile and audible.
ただ可視化するだけでなく
All of my work begins very simple.
聞けて触れるものにします
I extract information from a specific environment
作品は全てシンプルに始まります
using very low-tech data collecting devices --
簡単なデータ収集機器を使って
generally anything I can find in the hardware store.
特定の環境から情報を集めます
I then compare my information to the things I find on the Internet --
通常は工具店で見つけた機器を使います
satellite images, weather data
それから私は得た情報をインターネット上の
from weather stations as well as offshore buoys.
観測所・浮標の気象データや
That's both historical as well as real data.
衛星写真などと比較します
And then I compile all of these numbers on these clipboards that you see here.
キチンと記録された情報なんです
These clipboards are filled with numbers.
得た数値をこんな感じでクリップボードに集めます
And from all of these numbers,
クリップボードは数値尽くしです
I start with only two or three variables.
これらの数値を使い
That begins my translation process.
最初は2~3の変数で始めました
My translation medium is a very simple basket.
私の気象翻訳の始まりです
A basket is made up of horizontal and vertical elements.
翻訳媒体はとてもシンプルな籠です
When I assign values to the vertical and horizontal elements,
籠は縦横の軸からできています
I can use the changes of those data points over time
数値データを縦横の軸に割り振って
to create the form.
データ点を徐々に変えていき
I use natural reed,
外形を作っていきます
because natural reed has a lot of tension in it
私は自然のアシを使います
that I cannot fully control.
自然のアシは張力が大きくて
That means that it is the numbers that control the form,
完全には制御できないからです
not me.
つまり私ではなく
What I come up with are forms like these.
数値が外形を制御しています
These forms are completely made up
こんなのが出来上がります
of weather data or science data.
こういった形は完全に
Every colored bead, every colored string,
気象・科学データを基にしています
represents a weather element.
それぞれの数珠や色帯が
And together, these elements, not only construct the form,
気象要素を象徴しています
but they also reveal behavioral relationships
その集まりは形を作るだけでなく
that may not come across
作用関係を明らかにしています
through a two-dimensional graph.
2Dグラフでは
When you step closer, you actually see
その関係に気づかないでしょう
that it is indeed all made up of numbers.
近づいてみると それが全て
The vertical elements
数値でできていると分かります
are assigned a specific hour of the day.
縦軸には1日の
So all the way around, you have a 24-hour timeline.
「ある1時間」を割り振りました
But it's also used to assign a temperature range.
周りには24時間の時流がありますが
On that grid, I can then weave the high tide readings,
実は温度範囲も記されています
water temperature, air temperature and Moon phases.
グリッド上では高潮の数値・水温・気温・
I also translate weather data into musical scores.
月相を紡ぐことができます
And musical notation allows me a more nuanced way
そして気象データを楽譜に変換します
of translating information
楽譜によって私はもっと繊細に
without compromising it.
情報を翻訳することができます
So all of these scores are made up of weather data.
妥協することもありません
Every single color, dot, every single line,
楽譜は全て気象データが基です
is a weather element.
それぞれの色・点・線が
And together, these variables construct a score.
気象要素であり
I use these scores to collaborate with musicians.
変数が束になって楽譜を構成しているのです
This is the 1913 Trio
音楽家と協力して楽譜を使います
performing one of my pieces
彼らは「1913年トリオ」です
at the Milwaukee Art Museum.
ミルウォーキー芸術博物館で
Meanwhile, I use these scores as blueprints
私の曲の1つを演奏しています
to translate into sculptural forms like this,
一方で私は楽譜を設計図として使って
that function still in the sense
このような立体像に変形させます
of being a three-dimensional weather visualization,
目的は気象データの3D視覚化
but now they're embedding
という感じがしますが
the visual matrix of the musical score,
一方で楽譜の立体像への
so it can actually be read as a musical score.
変換とも言えます
What I love about this work
だから楽譜としても読めます
is that it challenges our assumptions
この研究が大好きなのは
of what kind of visual vocabulary belongs in the world of art, versus science.
人々の芸術作品に対する思い込みに
This piece here is read very differently
科学をぶつけるからです
depending on where you place it.
この作品は置く場所によって
You place it in an art museum, it becomes a sculpture.
異なる解釈が施されます
You place it in a science museum,
美術館に置くと立体像になります
it becomes a three-dimensional visualization of data.
科学館に置けば
You place it in a music hall,
データの3D視覚化となります
it all of a sudden becomes a musical score.
ミュージック・ホールに置くと
And I really like that,
とつぜん楽譜になります
because the viewer is really challenged
私はこれが大好きです
as to what visual language
なぜなら閲覧者に
is part of science versus art versus music.
視覚言語が科学・芸術・音楽の
The other reason why I really like this
どれにあたるかを問うからです
is because it offers an alternative entry point
これが好きなもう一つの理由は
into the complexity of science.
複雑な科学への別の導入口を与えてくれるからです
And not everyone has a Ph.D. in science.
科学分野の博士号を
So for me, that was my way into it.
誰もが持っているわけではありません
Thank you.
これが私のやり方なのです
(Applause)
ありがとうございました