字幕表 動画を再生する
I am a conductor,
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Akiko Hicks
and I'm here today
私は指揮者ですが
to talk to you about trust.
今日は皆さんに
My job depends upon it.
信頼についてお話しします
There has to be, between me and the orchestra,
これは 私の仕事が基礎とするものです
an unshakable bond of trust,
指揮者とオーケストラの間には
born out of mutual respect,
揺るぎない絆が必要であり
through which we can spin a musical narrative
それは互いへの尊敬から生まれるものです
that we all believe in.
それを通して私たちが信じるところの
Now in the old days, conducting, music making,
音楽の物語を紡ぎ出すのです
was less about trust and more, frankly, about coercion.
昔は指揮というと 信頼というよりも
Up to and around about the Second World War,
率直なところ強制でさせるものでした
conductors were invariably dictators --
第二次世界大戦以前の指揮者というと
these tyrannical figures
みんな独裁者でした
who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,
専制君主のような存在で
within an inch of their lives.
オーケストラ全体ばかりでなく
But I'm happy to say now that the world has moved on,
個々のメンバーの生活の細部まで指図していました
music has moved on with it.
幸い世界は進歩して
We now have a more democratic view and way of making music --
その中で音楽も進歩しました
a two-way street.
今ではもっと民主的な見方と方法がとられており
I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense
もはや一方通行ではありません
of the outer architecture of that music,
私は指揮者として
within which there is then immense personal freedom
音楽のしっかりした外枠を用意する必要がありますが
for the members of the orchestra to shine.
その中には大きな自由があって
For myself, of course,
オーケストラのメンバーを輝かせるのです
I have to completely trust my body language.
私はまた
That's all I have at the point of sale.
自分のボディランゲージを強く信頼する必要があります
It's silent gesture.
それが私に使えるすべてだからです
I can hardly bark out instructions while we're playing.
無言の身振りです
(Music)
演奏中に大声で指示するわけにはいきません
Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.
(演奏)
(Applause)
ご紹介します スコットランド・アンサンブルです
So in order for all this to work,
(拍手)
obviously I have got to be in a position of trust.
この全体を機能させるには
I have to trust the orchestra,
信頼を築く必要があります
and, even more crucially, I have to trust myself.
オーケストラへの信頼が必要であり
Think about it: when you're in a position of not trusting,
さらに重要なのは 自分自身への信頼です
what do you do?
考えてください
You overcompensate.
信頼がなかったら何ができるでしょう?
And in my game, that means you overgesticulate.
埋め合わせようと
You end up like some kind of rabid windmill.
オーバーなジェスチャーをし
And the bigger your gesture gets,
狂った風車みたいになることでしょう
the more ill-defined, blurry
ジェスチャーが大きくなるほど
and, frankly, useless it is to the orchestra.
不明瞭であいまいになり
You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.
オーケストラの役には立ちません
And I remember at the beginning of my career,
滑稽なだけです 信頼は消え 嘲りだけが残るでしょう
again and again, on these dismal outings with orchestras,
指揮を始めた頃のことをよく覚えています
I would be going completely insane on the podium,
惨めなオーケストラ公演の繰り返しで
trying to engender a small scale crescendo really,
私が指揮台の上でムキになって
just a little upsurge in volume.
ちょっとしたクレッシェンドを—
Bugger me, they wouldn't give it to me.
ほんの小さな高まりを作ろうとしても
I spent a lot of time in those early years
オーケストラは応えてくれません
weeping silently in dressing rooms.
始めの頃はよく控え室で
And how futile seemed the words of advice to me
長いこと静かに泣いていたものです
from great British veteran conductor Sir Colin Davis
イギリスのベテラン指揮者コリン・デイヴィスのアドバイスも
who said, "Conducting, Charles,
無意味に思えました
is like holding a small bird in your hand.
「指揮というのはね チャールズ
If you hold it too tightly, you crush it.
小鳥をつかむようなものなんだ
If you hold it too loosely, it flies away."
握るのが強すぎたら小鳥を潰してしまう
I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.
握るのが緩すぎたら逃げてしまう」
Now a fundamental
当時の私にはその鳥を見つけることさえできない気がしました
and really viscerally important experience for me, in terms of music,
私にとって
has been my adventures in South Africa,
音楽における根本的で本質的に重要な経験となったのは
the most dizzyingly musical country on the planet in my view,
南アフリカでの冒険でした
but a country which, through its musical culture,
地上でこれほどめくるめく音楽的な国はちょっとないでしょう
has taught me one fundamental lesson:
その音楽文化を通して
that through music making
1つ極めて根本的な教訓を教えてくれました
can come deep levels
ともに音楽をやる中で
of fundamental life-giving trust.
根源的な深いレベルの
Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa
生きた信頼を生み出すことでができるということです
to form a new opera company.
2000年に南アフリカで新しい歌劇団の結成に
So I went out there, and I auditioned,
取り組む機会がありました
mainly in rural township locations, right around the country.
現地に赴き 主に国内あちこちの
I heard about 2,000 singers
非白人居住区でオーディションをしました
and pulled together a company
2,000人の歌手の歌を聴き
of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,
驚くばかりの才能に溢れた
the majority of whom were black,
若い歌手40人からなる歌劇団を作りました
but there were a handful of white performers.
大半は黒人でしたが
Now it emerged early on in the first rehearsal period
白人の歌手も何人かいました
that one of those white performers
最初のリハーサルのとき
had, in his previous incarnation,
白人歌手の一人が
been a member of the South African police force.
以前 南アフリカ警官隊の
And in the last years of the old regime,
一員だったことがわかりました
he would routinely be detailed to go into the township
旧体制の終わりの時期には
to aggress the community.
非白人居住区の人々への攻撃に
Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,
たびたび派遣されていました
the general atmosphere.
この情報がその場の空気に及ぼした影響は
Let's be under no illusions.
想像に難くないでしょう
In South Africa, the relationship most devoid of trust
現実に目を向けましょう
is that between a white policeman
南アフリカで何よりも信頼がないのは
and the black community.
白人警官と
So how do we recover from that, ladies and gentlemen?
黒人コミュニティの間です
Simply through singing.
どうやってそこから立ち直ったと思いますか?
We sang, we sang,
歌を通してです
we sang,
私たちは ただひたすら
and amazingly new trust grew,
歌い続けました
and indeed friendship blossomed.
すると驚くことに信頼が芽生え
And that showed me such a fundamental truth,
友情が花開いたのです
that music making and other forms of creativity
それは深い真実に気づかせてくれました
can so often go to places
音楽やその他の創造的活動というのは
where mere words cannot.
時に言葉では辿り着けない場所へと
So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.
連れて行ってくれるのです
One of them was "Carmen."
私たちは公演や海外ツアーをするようになり
We then thought we'd make a movie of "Carmen,"
演目の1つは「カルメン」でしたが
which we recorded and shot outside on location
その映画を作ろうという話になって
in the township outside Cape Town called Khayelitsha.
ケープタウン郊外のカエリチャという
The piece was sung entirely in Xhosa,
非白人居住区で収録と撮影をしました
which is a beautifully musical language, if you don't know it.
曲は全部コーサ語で歌われています
It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --
美しい音楽的な言葉です
literally "Carmen of Khayelitsha."
タイトルは「ウ・カルメン・イ・カエリチャ」
I want to play you a tiny clip of it now
「カエリチャのカルメン」という意味です
for no other reason than to give you proof positive
南アフリカの音楽が
that there is nothing tiny about South African music making.
どれほどのものか示す証拠として
(Music)
映画の一部をご覧いただきたいと思います
(Applause)
(音楽)
Something which I find utterly enchanting
(拍手)
about South African music making
南アフリカの音楽表現で
is that it's so free.
私がすっかり魅了されたのは
South Africans just make music really freely.
その自由さです
And I think, in no small way,
彼らは本当に自由に音楽を生み出すのです
that's due to one fundamental fact:
その少なからぬ部分は
they're not bound to a system of notation.
彼らが表記法に囚われないという
They don't read music.
根本的な事実によるのだと思います
They trust their ears.
彼らは楽譜を読みません
You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.
自分の耳を信頼しているのです
And then, as if by magic,
たくさんの南アフリカ人相手に旋律を5秒で教えられ
they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune
彼らは魔法のように
because they can.
その旋律をベースにたくさんのハーモニーを即興で作り出します
Now those of us that live in the West, if I can use that term,
単にそうできるのです
I think have a much more hidebound attitude or sense of music --
西洋に住む我々の音楽に対する態度や感覚は
that somehow it's all about skill and systems.
ずっと融通が利かないものです
Therefore it's the exclusive preserve
スキルとシステムがすべてです
of an elite, talented body.
一部のエリート
And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet
才能ある人間だけのものです
probably engages with music on a daily basis.
それでもこの地球上の誰もが
And if I can broaden this out for a second,
日々音楽に関わっているのです
I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room
もっと一般的なところでは
would be happy to speak with acuity, with total confidence,
ここにいる誰もがまったくの自信を持って
about movies, probably about literature.
映画や文学について
But how many of you would be able to make a confident assertion
嬉々として話すことでしょうが
about a piece of classical music?
クラシック音楽の曲となると 自信を持って語れる人が
Why is this?
どれほどいるでしょう?
And what I'm going to say to you now
なぜそうなのでしょう?
is I'm just urging you to get over
私が言いたいのは
this supreme lack of self-confidence,
その極度の自信のなさを克服し
to take the plunge, to believe that you can trust your ears,
飛躍して欲しいということです
you can hear some of the fundamental muscle tissue,
自分の耳を信頼し
fiber, DNA,
名曲を名曲たらしめている
what makes a great piece of music great.
基本的な筋組織 神経 DNAを
I've got a little experiment I want to try with you.
聞き取れるのだと信じてほしいのです
Did you know
それでひとつ実験をしたいと思います
that TED is a tune?
TEDが旋律を表しているのは
A very simple tune based on three notes -- T, E, D.
ご存じでしたか?
Now hang on a minute.
3つの音からなるシンプルな調べです T E D
I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."
ちょっと待ってください
Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,
「Tなんて音はない」と言いたいのはわかります
which composers have been using for hundreds of years,
実は作曲家たちが何百年も使ってきた
which proves actually that it does.
伝統的な表記法では
If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --
Tという音は確かにあるのです
and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:
音階をA B C D E F G と歌った後
H, I, J, K, L, M, N,
アルファベットの続きにそのまま進むのです
O, P, Q, R, S, T -- there you go.
H I J K L M N
T, see it's the same as F in music.
O P Q R S T ほら
So T is F.
これは通常のFと同じです
So T, E, D is the same as F, E, D.
TはFなのです
Now that piece of music that we played at the start of this session
だからT E DはF E Dになります
had enshrined in its heart
講演のはじめに演奏した
the theme, which is TED.
曲の主題の中には
Have a listen.
TEDが埋め込まれていました
(Music)
お聞きください
Do you hear it?
(演奏)
Or do I smell some doubt in the room?
わかりましたか?
Okay, we'll play it for you again now,
なんか疑いの空気が漂っていますね
and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.
もう一度やりましょう
If you'll pardon the expression.
TEDが際立って突き出すようにやりましょう
(Music)
お下品でごめんなさい
Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.
(演奏)
I think we should make this even more explicit.
大きな音ではっきり聞こえましたね
Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.
もっとはっきりさせましょう
Would you reckon you need to sing for your tea, I think?
皆さん もうすぐお茶の時間です
I think we need to sing for our tea.
お茶をいただくには歌わなくちゃいけません
We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.
お茶のためにみんなで歌いましょう
Will you have a go for me?
この素晴らしい3つの音 TEDを歌うんです
Audience: T, E, D.
やってもらえますか?
Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.
(聴衆) T E D
Shall we try that one again?
人よりは牛の声みたいでしたね
And look, if you're adventurous, you go up the octave.
もう一度やりましょうか
T, E, D.
思い切ってオクターブ上げて
Audience: T, E, D.
T E D
CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)
(聴衆) T E D
There I am like a bloody windmill again, you see.
もう一度元気よく (聴衆: T E D)
Now we're going to put that in the context of the music.
また狂った風車に戻った感じです
The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.
今度は音楽のコンテキストの中でやってみましょう
(Music)
演奏が始まったら 私の合図で皆さん歌ってください
One more time,
(演奏)
with feeling, ladies and gentlemen.
もう一度
You won't make the key otherwise.
気持ちを込めて
Well done, ladies and gentlemen.
そうしないとお茶はなしですよ
It wasn't a bad debut for the TED choir,
皆さん大変よくできました
not a bad debut at all.
TED合唱団のデビューとしては
Now there's a project that I'm initiating at the moment
悪くありません
that I'm very excited about and wanted to share with you,
今立ち上げようとしているプロジェクトで
because it is all about changing perceptions,
夢中になっているものがあるのでご紹介したい
and, indeed, building a new level of trust.
これはみんなの認識を変え
The youngest of my children was born with cerebral palsy,
新たなレベルの信頼を作り出すものです
which as you can imagine,
私の末の子は生まれながらの脳性麻痺で
if you don't have an experience of it yourself,
それを受け入れるのがいかに大きなことかは
is quite a big thing to take on board.
自分で経験しなければ
But the gift that my gorgeous daughter has given me,
分からないと思います
aside from her very existence,
私の素晴らしい娘が私に与えてくれた贈り物が何かというと
is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community
その子の存在そのものを別にすると
that was hitherto hidden,
これまで見えていなかった
the community of disabled people.
身障者コミュニティの広がりに
And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible
私の目を見開かせてくれたことです
how technology's been harnessed to prove beyond doubt
パラリンピックを見たとき
that disability is no barrier
最高レベルの運動能力を達成するのに
to the highest levels of sporting achievement.
身体障害は壁にならないと示す上で
Of course there's a grimmer side to that truth,
テクノロジーがいかに有用か感心しました
which is that it's actually taken decades for the world at large
もっともこの事実には厳しい側面もあり
to come to a position of trust,
身障者とスポーツは 面白く訴求力あるものとして
to really believe that disability and sports can go together
結びつきうるということを
in a convincing and interesting fashion.
世界の多くの人が理解し信頼するようになるには
So I find myself asking:
何十年もかかったのです
where is music in all of this?
それで自問しました
You can't tell me that there aren't millions of disabled people,
その点音楽はどうなんだろう?
in the U.K. alone,
イギリスに限っても
with massive musical potential.
優れた音楽の潜在能力を持つ身障者が
So I decided to create a platform for that potential.
何百万といることでしょう
It's going to be Britain's first ever
だからその能力を育む基盤を作ることにしました
national disabled orchestra.
これはイギリス初の
It's called Paraorchestra.
身障者のための国立オーケストラで
I'm going to show you a clip now
「パラオーケストラ」という名前です
of the very first improvisation session that we had.
最初に即興セッションをしたときの
It was a really extraordinary moment.
ビデオをご覧いただきます
Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.
本当にものすごい体験でした
Normally when you improvise --
驚くほどの才能を持つ4人の障害者演奏家と私だけでやりました
and I do it all the time around the world --
即興をするときは通常
there's this initial period of horror,
私は世界中でやっていますが
like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,
はじめに緊迫した時間帯があって
an awful pregnant silence.
みんな始めるのを怖れ
Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there
腹を探り合うような重い沈黙があるのですが
and it's complete bedlam. You can't hear anything.
それから突然魔法のようにはじけ
No one's listening. No one's trusting.
大騒ぎのようになって 何も聞こえず
No one's responding to each other.
誰も聞かず 信頼などどこにもなく
Now in this room with these four disabled musicians,
音楽的な受け応えもないのです
within five minutes
それがこの4人の身障者演奏家の場合
a rapt listening, a rapt response
5分もせずに
and some really insanely beautiful music.
うっとりと聞き うっとりと応じ
(Video) (Music)
そして並外れて美しい音楽を奏でたのです
Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.
(ビデオ)
I'm 22, and I'm a left-handed pianist.
(ニコラス) 僕はニコラス・マッカーシー
And I was born without my left hand -- right hand.
22歳の 左利きピアニストです
Can I do that one again?
左手を持たずに生まれてきました・・・というか右手を
(Music)
もう一度お願いできますか?
Lyn: When I'm making music,
(演奏)
I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.
(リン) 音楽を作っていると
I become alive.
飛行機を操縦しているパイロットのような気分になります
(Music)
生きているんだと
Clarence: I would rather be able to play an instrument again
(演奏)
than walk.
(クラレンス) 歩けるようになるよりも
There's so much joy and things
楽器をまた演奏できるようになりたい
I could get from playing an instrument and performing.
楽器を弾き
It's removed some of my paralysis.
パフォーマンスすることで得られる喜びはとても大きく
(Music)
麻痺の一部を取り除きさえしてくれた
(Applause)
(演奏)
CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,
(拍手)
so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.
あの音楽家の中の誰かがこの場にいてくれたらと思います
Paraorchestra is the name of that project.
彼らがどれほど素晴らしいか直接見ることができたでしょう
If any of you thinks you want to help me in any way
パラオーケストラがこのプロジェクトの名前です
to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,
今はまだ信じがたく不可能に思える
please let me know.
この夢の実現のために どんな形であれ手を貸してくださる方は
Now my parting shot
どうか知らせてください
comes courtesy of the great Joseph Haydn,
最後に
wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --
偉大なヨーゼフ・ハイドンの話をしましょう
spent the bulk of his life
18世紀後半オーストリアのすばらしい作曲家で
in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.
生涯の大半を
Now this prince loved his music,
楽団とともにニコラウス・エステルハージに仕えました
but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,
エステルハージ公は音楽好きでしたが 片田舎の城が
which is just on the Austro-Hungarian border,
気に入っていて 多くの時をそこで過ごしていました
a place called Esterhazy --
オーストリア=ハンガリー帝国の
a long way from the big city of Vienna.
国境に近い エステルハージという
Now one day in 1772,
大都会ウィーンからは遠く隔たった場所です
the prince decreed that the musicians' families,
1772年のある日
the orchestral musicians' families,
エステルハージ公は 楽団員の家族を
were no longer welcome in the castle.
今後城に受け入れないという
They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --
布告を出しました
as I say, an unfeasibly long way away in those days.
城にいられなくなり ウィーンに帰らなければなりません
You can imagine, the musicians were disconsolate.
当時は滅多に行き来できないような遠隔地です
Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.
音楽家たちがいかに悲嘆に暮れたか想像に難くないでしょう
So given the prince loved his music,
ハイドンがエステルハージ公に諫言しても聞き入れられません
Haydn thought he'd write a symphony to make the point.
エステルハージ公は音楽好きだったので
And we're going to play just the very tail end of this symphony now.
ハイドンは交響曲で気持ちを伝えることにしました
And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
その曲の最後の部分をこれからお聴かせします
I'm pleased to say, the prince did take the tip
オーケストラが一種の反抗を示すのがわかるでしょう
from the orchestral performance,
幸いエステルハージ公は
and the musicians were reunited with their families.
その演奏の心を察し 音楽家たちは再び
But I think it sums up my talk rather well, this,
家族と暮らせるようになりました
that where there is trust,
これは私の話の要点をよく示していると思います
there is music -- by extension life.
信頼ある所に
Where there is no trust,
音楽は生き続け
the music quite simply withers away.
信頼ない所で
(Music)
音楽はしおれてしまうのです
(Applause)
(演奏)