Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I am a conductor,

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Akiko Hicks

  • and I'm here today

    私は指揮者ですが

  • to talk to you about trust.

    今日は皆さんに

  • My job depends upon it.

    信頼についてお話しします

  • There has to be, between me and the orchestra,

    これは 私の仕事が基礎とするものです

  • an unshakable bond of trust,

    指揮者とオーケストラの間には

  • born out of mutual respect,

    揺るぎない絆が必要であり

  • through which we can spin a musical narrative

    それは互いへの尊敬から生まれるものです

  • that we all believe in.

    それを通して私たちが信じるところの

  • Now in the old days, conducting, music making,

    音楽の物語を紡ぎ出すのです

  • was less about trust and more, frankly, about coercion.

    昔は指揮というと 信頼というよりも

  • Up to and around about the Second World War,

    率直なところ強制でさせるものでした

  • conductors were invariably dictators --

    第二次世界大戦以前の指揮者というと

  • these tyrannical figures

    みんな独裁者でした

  • who would rehearse, not just the orchestra as a whole, but individuals within it,

    専制君主のような存在で

  • within an inch of their lives.

    オーケストラ全体ばかりでなく

  • But I'm happy to say now that the world has moved on,

    個々のメンバーの生活の細部まで指図していました

  • music has moved on with it.

    幸い世界は進歩して

  • We now have a more democratic view and way of making music --

    その中で音楽も進歩しました

  • a two-way street.

    今ではもっと民主的な見方と方法がとられており

  • I, as the conductor, have to come to the rehearsal with a cast-iron sense

    もはや一方通行ではありません

  • of the outer architecture of that music,

    私は指揮者として

  • within which there is then immense personal freedom

    音楽のしっかりした外枠を用意する必要がありますが

  • for the members of the orchestra to shine.

    その中には大きな自由があって

  • For myself, of course,

    オーケストラのメンバーを輝かせるのです

  • I have to completely trust my body language.

    私はまた

  • That's all I have at the point of sale.

    自分のボディランゲージを強く信頼する必要があります

  • It's silent gesture.

    それが私に使えるすべてだからです

  • I can hardly bark out instructions while we're playing.

    無言の身振りです

  • (Music)

    演奏中に大声で指示するわけにはいきません

  • Ladies and gentlemen, the Scottish Ensemble.

    (演奏)

  • (Applause)

    ご紹介します スコットランド・アンサンブルです

  • So in order for all this to work,

    (拍手)

  • obviously I have got to be in a position of trust.

    この全体を機能させるには

  • I have to trust the orchestra,

    信頼を築く必要があります

  • and, even more crucially, I have to trust myself.

    オーケストラへの信頼が必要であり

  • Think about it: when you're in a position of not trusting,

    さらに重要なのは 自分自身への信頼です

  • what do you do?

    考えてください

  • You overcompensate.

    信頼がなかったら何ができるでしょう?

  • And in my game, that means you overgesticulate.

    埋め合わせようと

  • You end up like some kind of rabid windmill.

    オーバーなジェスチャーをし

  • And the bigger your gesture gets,

    狂った風車みたいになることでしょう

  • the more ill-defined, blurry

    ジェスチャーが大きくなるほど

  • and, frankly, useless it is to the orchestra.

    不明瞭であいまいになり

  • You become a figure of fun. There's no trust anymore, only ridicule.

    オーケストラの役には立ちません

  • And I remember at the beginning of my career,

    滑稽なだけです 信頼は消え 嘲りだけが残るでしょう

  • again and again, on these dismal outings with orchestras,

    指揮を始めた頃のことをよく覚えています

  • I would be going completely insane on the podium,

    惨めなオーケストラ公演の繰り返しで

  • trying to engender a small scale crescendo really,

    私が指揮台の上でムキになって

  • just a little upsurge in volume.

    ちょっとしたクレッシェンドを—

  • Bugger me, they wouldn't give it to me.

    ほんの小さな高まりを作ろうとしても

  • I spent a lot of time in those early years

    オーケストラは応えてくれません

  • weeping silently in dressing rooms.

    始めの頃はよく控え室で

  • And how futile seemed the words of advice to me

    長いこと静かに泣いていたものです

  • from great British veteran conductor Sir Colin Davis

    イギリスのベテラン指揮者コリン・デイヴィスのアドバイスも

  • who said, "Conducting, Charles,

    無意味に思えました

  • is like holding a small bird in your hand.

    「指揮というのはね チャールズ

  • If you hold it too tightly, you crush it.

    小鳥をつかむようなものなんだ

  • If you hold it too loosely, it flies away."

    握るのが強すぎたら小鳥を潰してしまう

  • I have to say, in those days, I couldn't really even find the bird.

    握るのが緩すぎたら逃げてしまう」

  • Now a fundamental

    当時の私にはその鳥を見つけることさえできない気がしました

  • and really viscerally important experience for me, in terms of music,

    私にとって

  • has been my adventures in South Africa,

    音楽における根本的で本質的に重要な経験となったのは

  • the most dizzyingly musical country on the planet in my view,

    南アフリカでの冒険でした

  • but a country which, through its musical culture,

    地上でこれほどめくるめく音楽的な国はちょっとないでしょう

  • has taught me one fundamental lesson:

    その音楽文化を通して

  • that through music making

    1つ極めて根本的な教訓を教えてくれました

  • can come deep levels

    ともに音楽をやる中で

  • of fundamental life-giving trust.

    根源的な深いレベルの

  • Back in 2000, I had the opportunity to go to South Africa

    生きた信頼を生み出すことでができるということです

  • to form a new opera company.

    2000年に南アフリカで新しい歌劇団の結成に

  • So I went out there, and I auditioned,

    取り組む機会がありました

  • mainly in rural township locations, right around the country.

    現地に赴き 主に国内あちこちの

  • I heard about 2,000 singers

    非白人居住区でオーディションをしました

  • and pulled together a company

    2,000人の歌手の歌を聴き

  • of 40 of the most jaw-droppingly amazing young performers,

    驚くばかりの才能に溢れた

  • the majority of whom were black,

    若い歌手40人からなる歌劇団を作りました

  • but there were a handful of white performers.

    大半は黒人でしたが

  • Now it emerged early on in the first rehearsal period

    白人の歌手も何人かいました

  • that one of those white performers

    最初のリハーサルのとき

  • had, in his previous incarnation,

    白人歌手の一人が

  • been a member of the South African police force.

    以前 南アフリカ警官隊の

  • And in the last years of the old regime,

    一員だったことがわかりました

  • he would routinely be detailed to go into the township

    旧体制の終わりの時期には

  • to aggress the community.

    非白人居住区の人々への攻撃に

  • Now you can imagine what this knowledge did to the temperature in the room,

    たびたび派遣されていました

  • the general atmosphere.

    この情報がその場の空気に及ぼした影響は

  • Let's be under no illusions.

    想像に難くないでしょう

  • In South Africa, the relationship most devoid of trust

    現実に目を向けましょう

  • is that between a white policeman

    南アフリカで何よりも信頼がないのは

  • and the black community.

    白人警官と

  • So how do we recover from that, ladies and gentlemen?

    黒人コミュニティの間です

  • Simply through singing.

    どうやってそこから立ち直ったと思いますか?

  • We sang, we sang,

    歌を通してです

  • we sang,

    私たちは ただひたすら

  • and amazingly new trust grew,

    歌い続けました

  • and indeed friendship blossomed.

    すると驚くことに信頼が芽生え

  • And that showed me such a fundamental truth,

    友情が花開いたのです

  • that music making and other forms of creativity

    それは深い真実に気づかせてくれました

  • can so often go to places

    音楽やその他の創造的活動というのは

  • where mere words cannot.

    時に言葉では辿り着けない場所へと

  • So we got some shows off the ground. We started touring them internationally.

    連れて行ってくれるのです

  • One of them was "Carmen."

    私たちは公演や海外ツアーをするようになり

  • We then thought we'd make a movie of "Carmen,"

    演目の1つは「カルメン」でしたが

  • which we recorded and shot outside on location

    その映画を作ろうという話になって

  • in the township outside Cape Town called Khayelitsha.

    ケープタウン郊外のカエリチャという

  • The piece was sung entirely in Xhosa,

    非白人居住区で収録と撮影をしました

  • which is a beautifully musical language, if you don't know it.

    曲は全部コーサ語で歌われています

  • It's called "U-Carmen e-Khayelitsha" --

    美しい音楽的な言葉です

  • literally "Carmen of Khayelitsha."

    タイトルは「ウ・カルメン・イ・カエリチャ」

  • I want to play you a tiny clip of it now

    「カエリチャのカルメン」という意味です

  • for no other reason than to give you proof positive

    南アフリカの音楽が

  • that there is nothing tiny about South African music making.

    どれほどのものか示す証拠として

  • (Music)

    映画の一部をご覧いただきたいと思います

  • (Applause)

    (音楽)

  • Something which I find utterly enchanting

    (拍手)

  • about South African music making

    南アフリカの音楽表現で

  • is that it's so free.

    私がすっかり魅了されたのは

  • South Africans just make music really freely.

    その自由さです

  • And I think, in no small way,

    彼らは本当に自由に音楽を生み出すのです

  • that's due to one fundamental fact:

    その少なからぬ部分は

  • they're not bound to a system of notation.

    彼らが表記法に囚われないという

  • They don't read music.

    根本的な事実によるのだと思います

  • They trust their ears.

    彼らは楽譜を読みません

  • You can teach a bunch of South Africans a tune in about five seconds flat.

    自分の耳を信頼しているのです

  • And then, as if by magic,

    たくさんの南アフリカ人相手に旋律を5秒で教えられ

  • they will spontaneously improvise a load of harmony around that tune

    彼らは魔法のように

  • because they can.

    その旋律をベースにたくさんのハーモニーを即興で作り出します

  • Now those of us that live in the West, if I can use that term,

    単にそうできるのです

  • I think have a much more hidebound attitude or sense of music --

    西洋に住む我々の音楽に対する態度や感覚は

  • that somehow it's all about skill and systems.

    ずっと融通が利かないものです

  • Therefore it's the exclusive preserve

    スキルとシステムがすべてです

  • of an elite, talented body.

    一部のエリート

  • And yet, ladies and gentlemen, every single one of us on this planet

    才能ある人間だけのものです

  • probably engages with music on a daily basis.

    それでもこの地球上の誰もが

  • And if I can broaden this out for a second,

    日々音楽に関わっているのです

  • I'm willing to bet that every single one of you sitting in this room

    もっと一般的なところでは

  • would be happy to speak with acuity, with total confidence,

    ここにいる誰もがまったくの自信を持って

  • about movies, probably about literature.

    映画や文学について

  • But how many of you would be able to make a confident assertion

    嬉々として話すことでしょうが

  • about a piece of classical music?

    クラシック音楽の曲となると 自信を持って語れる人が

  • Why is this?

    どれほどいるでしょう?

  • And what I'm going to say to you now

    なぜそうなのでしょう?

  • is I'm just urging you to get over

    私が言いたいのは

  • this supreme lack of self-confidence,

    その極度の自信のなさを克服し

  • to take the plunge, to believe that you can trust your ears,

    飛躍して欲しいということです

  • you can hear some of the fundamental muscle tissue,

    自分の耳を信頼し

  • fiber, DNA,

    名曲を名曲たらしめている

  • what makes a great piece of music great.

    基本的な筋組織 神経 DNAを

  • I've got a little experiment I want to try with you.

    聞き取れるのだと信じてほしいのです

  • Did you know

    それでひとつ実験をしたいと思います

  • that TED is a tune?

    TEDが旋律を表しているのは

  • A very simple tune based on three notes -- T, E, D.

    ご存じでしたか?

  • Now hang on a minute.

    3つの音からなるシンプルな調べです T E D

  • I know you're going to say to me, "T doesn't exist in music."

    ちょっと待ってください

  • Well ladies and gentlemen, there's a time-honored system,

    「Tなんて音はない」と言いたいのはわかります

  • which composers have been using for hundreds of years,

    実は作曲家たちが何百年も使ってきた

  • which proves actually that it does.

    伝統的な表記法では

  • If I sing you a musical scale: A, B, C, D, E, F, G --

    Tという音は確かにあるのです

  • and I just carry on with the next set of letters in the alphabet, same scale:

    音階をA B C D E F G と歌った後

  • H, I, J, K, L, M, N,

    アルファベットの続きにそのまま進むのです

  • O, P, Q, R, S, T -- there you go.

    H I J K L M N

  • T, see it's the same as F in music.

    O P Q R S T ほら

  • So T is F.

    これは通常のFと同じです

  • So T, E, D is the same as F, E, D.

    TはFなのです

  • Now that piece of music that we played at the start of this session

    だからT E DはF E Dになります

  • had enshrined in its heart

    講演のはじめに演奏した

  • the theme, which is TED.

    曲の主題の中には

  • Have a listen.

    TEDが埋め込まれていました

  • (Music)

    お聞きください

  • Do you hear it?

    (演奏)

  • Or do I smell some doubt in the room?

    わかりましたか?

  • Okay, we'll play it for you again now,

    なんか疑いの空気が漂っていますね

  • and we're going to highlight, we're going to poke out the T, E, D.

    もう一度やりましょう

  • If you'll pardon the expression.

    TEDが際立って突き出すようにやりましょう

  • (Music)

    お下品でごめんなさい

  • Oh my goodness me, there it was loud and clear, surely.

    (演奏)

  • I think we should make this even more explicit.

    大きな音ではっきり聞こえましたね

  • Ladies and gentlemen, it's nearly time for tea.

    もっとはっきりさせましょう

  • Would you reckon you need to sing for your tea, I think?

    皆さん もうすぐお茶の時間です

  • I think we need to sing for our tea.

    お茶をいただくには歌わなくちゃいけません

  • We're going to sing those three wonderful notes: T, E, D.

    お茶のためにみんなで歌いましょう

  • Will you have a go for me?

    この素晴らしい3つの音 TEDを歌うんです

  • Audience: T, E, D.

    やってもらえますか?

  • Charles Hazlewood: Yeah, you sound a bit more like cows really than human beings.

    (聴衆) T E D

  • Shall we try that one again?

    人よりは牛の声みたいでしたね

  • And look, if you're adventurous, you go up the octave.

    もう一度やりましょうか

  • T, E, D.

    思い切ってオクターブ上げて

  • Audience: T, E, D.

    T E D

  • CH: Once more with vim. (Audience: T, E, D.)

    (聴衆) T E D

  • There I am like a bloody windmill again, you see.

    もう一度元気よく (聴衆: T E D)

  • Now we're going to put that in the context of the music.

    また狂った風車に戻った感じです

  • The music will start, and then at a signal from me, you will sing that.

    今度は音楽のコンテキストの中でやってみましょう

  • (Music)

    演奏が始まったら 私の合図で皆さん歌ってください

  • One more time,

    (演奏)

  • with feeling, ladies and gentlemen.

    もう一度

  • You won't make the key otherwise.

    気持ちを込めて

  • Well done, ladies and gentlemen.

    そうしないとお茶はなしですよ

  • It wasn't a bad debut for the TED choir,

    皆さん大変よくできました

  • not a bad debut at all.

    TED合唱団のデビューとしては

  • Now there's a project that I'm initiating at the moment

    悪くありません

  • that I'm very excited about and wanted to share with you,

    今立ち上げようとしているプロジェクトで

  • because it is all about changing perceptions,

    夢中になっているものがあるのでご紹介したい

  • and, indeed, building a new level of trust.

    これはみんなの認識を変え

  • The youngest of my children was born with cerebral palsy,

    新たなレベルの信頼を作り出すものです

  • which as you can imagine,

    私の末の子は生まれながらの脳性麻痺で

  • if you don't have an experience of it yourself,

    それを受け入れるのがいかに大きなことかは

  • is quite a big thing to take on board.

    自分で経験しなければ

  • But the gift that my gorgeous daughter has given me,

    分からないと思います

  • aside from her very existence,

    私の素晴らしい娘が私に与えてくれた贈り物が何かというと

  • is that it's opened my eyes to a whole stretch of the community

    その子の存在そのものを別にすると

  • that was hitherto hidden,

    これまで見えていなかった

  • the community of disabled people.

    身障者コミュニティの広がりに

  • And I found myself looking at the Paralympics and thinking how incredible

    私の目を見開かせてくれたことです

  • how technology's been harnessed to prove beyond doubt

    パラリンピックを見たとき

  • that disability is no barrier

    最高レベルの運動能力を達成するのに

  • to the highest levels of sporting achievement.

    身体障害は壁にならないと示す上で

  • Of course there's a grimmer side to that truth,

    テクノロジーがいかに有用か感心しました

  • which is that it's actually taken decades for the world at large

    もっともこの事実には厳しい側面もあり

  • to come to a position of trust,

    身障者とスポーツは 面白く訴求力あるものとして

  • to really believe that disability and sports can go together

    結びつきうるということを

  • in a convincing and interesting fashion.

    世界の多くの人が理解し信頼するようになるには

  • So I find myself asking:

    何十年もかかったのです

  • where is music in all of this?

    それで自問しました

  • You can't tell me that there aren't millions of disabled people,

    その点音楽はどうなんだろう?

  • in the U.K. alone,

    イギリスに限っても

  • with massive musical potential.

    優れた音楽の潜在能力を持つ身障者が

  • So I decided to create a platform for that potential.

    何百万といることでしょう

  • It's going to be Britain's first ever

    だからその能力を育む基盤を作ることにしました

  • national disabled orchestra.

    これはイギリス初の

  • It's called Paraorchestra.

    身障者のための国立オーケストラで

  • I'm going to show you a clip now

    「パラオーケストラ」という名前です

  • of the very first improvisation session that we had.

    最初に即興セッションをしたときの

  • It was a really extraordinary moment.

    ビデオをご覧いただきます

  • Just me and four astonishingly gifted disabled musicians.

    本当にものすごい体験でした

  • Normally when you improvise --

    驚くほどの才能を持つ4人の障害者演奏家と私だけでやりました

  • and I do it all the time around the world --

    即興をするときは通常

  • there's this initial period of horror,

    私は世界中でやっていますが

  • like everyone's too frightened to throw the hat into the ring,

    はじめに緊迫した時間帯があって

  • an awful pregnant silence.

    みんな始めるのを怖れ

  • Then suddenly, as if by magic, bang! We're all in there

    腹を探り合うような重い沈黙があるのですが

  • and it's complete bedlam. You can't hear anything.

    それから突然魔法のようにはじけ

  • No one's listening. No one's trusting.

    大騒ぎのようになって 何も聞こえず

  • No one's responding to each other.

    誰も聞かず 信頼などどこにもなく

  • Now in this room with these four disabled musicians,

    音楽的な受け応えもないのです

  • within five minutes

    それがこの4人の身障者演奏家の場合

  • a rapt listening, a rapt response

    5分もせずに

  • and some really insanely beautiful music.

    うっとりと聞き うっとりと応じ

  • (Video) (Music)

    そして並外れて美しい音楽を奏でたのです

  • Nicholas:: My name's Nicholas McCarthy.

    (ビデオ)

  • I'm 22, and I'm a left-handed pianist.

    (ニコラス) 僕はニコラス・マッカーシー

  • And I was born without my left hand -- right hand.

    22歳の 左利きピアニストです

  • Can I do that one again?

    左手を持たずに生まれてきました・・・というか右手を

  • (Music)

    もう一度お願いできますか?

  • Lyn: When I'm making music,

    (演奏)

  • I feel like a pilot in the cockpit flying an airplane.

    (リン) 音楽を作っていると

  • I become alive.

    飛行機を操縦しているパイロットのような気分になります

  • (Music)

    生きているんだと

  • Clarence: I would rather be able to play an instrument again

    (演奏)

  • than walk.

    (クラレンス) 歩けるようになるよりも

  • There's so much joy and things

    楽器をまた演奏できるようになりたい

  • I could get from playing an instrument and performing.

    楽器を弾き

  • It's removed some of my paralysis.

    パフォーマンスすることで得られる喜びはとても大きく

  • (Music)

    麻痺の一部を取り除きさえしてくれた

  • (Applause)

    (演奏)

  • CH: I only wish that some of those musicians were here with us today,

    (拍手)

  • so you could see at firsthand how utterly extraordinary they are.

    あの音楽家の中の誰かがこの場にいてくれたらと思います

  • Paraorchestra is the name of that project.

    彼らがどれほど素晴らしいか直接見ることができたでしょう

  • If any of you thinks you want to help me in any way

    パラオーケストラがこのプロジェクトの名前です

  • to achieve what is a fairly impossible and implausible dream still at this point,

    今はまだ信じがたく不可能に思える

  • please let me know.

    この夢の実現のために どんな形であれ手を貸してくださる方は

  • Now my parting shot

    どうか知らせてください

  • comes courtesy of the great Joseph Haydn,

    最後に

  • wonderful Austrian composer in the second half of the 18th century --

    偉大なヨーゼフ・ハイドンの話をしましょう

  • spent the bulk of his life

    18世紀後半オーストリアのすばらしい作曲家で

  • in the employ of Prince Nikolaus Esterhazy, along with his orchestra.

    生涯の大半を

  • Now this prince loved his music,

    楽団とともにニコラウス・エステルハージに仕えました

  • but he also loved the country castle that he tended to reside in most of the time,

    エステルハージ公は音楽好きでしたが 片田舎の城が

  • which is just on the Austro-Hungarian border,

    気に入っていて 多くの時をそこで過ごしていました

  • a place called Esterhazy --

    オーストリア=ハンガリー帝国の

  • a long way from the big city of Vienna.

    国境に近い エステルハージという

  • Now one day in 1772,

    大都会ウィーンからは遠く隔たった場所です

  • the prince decreed that the musicians' families,

    1772年のある日

  • the orchestral musicians' families,

    エステルハージ公は 楽団員の家族を

  • were no longer welcome in the castle.

    今後城に受け入れないという

  • They weren't allowed to stay there anymore; they had to be returned to Vienna --

    布告を出しました

  • as I say, an unfeasibly long way away in those days.

    城にいられなくなり ウィーンに帰らなければなりません

  • You can imagine, the musicians were disconsolate.

    当時は滅多に行き来できないような遠隔地です

  • Haydn remonstrated with the prince, but to no avail.

    音楽家たちがいかに悲嘆に暮れたか想像に難くないでしょう

  • So given the prince loved his music,

    ハイドンがエステルハージ公に諫言しても聞き入れられません

  • Haydn thought he'd write a symphony to make the point.

    エステルハージ公は音楽好きだったので

  • And we're going to play just the very tail end of this symphony now.

    ハイドンは交響曲で気持ちを伝えることにしました

  • And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.

    その曲の最後の部分をこれからお聴かせします

  • I'm pleased to say, the prince did take the tip

    オーケストラが一種の反抗を示すのがわかるでしょう

  • from the orchestral performance,

    幸いエステルハージ公は

  • and the musicians were reunited with their families.

    その演奏の心を察し 音楽家たちは再び

  • But I think it sums up my talk rather well, this,

    家族と暮らせるようになりました

  • that where there is trust,

    これは私の話の要点をよく示していると思います

  • there is music -- by extension life.

    信頼ある所に

  • Where there is no trust,

    音楽は生き続け

  • the music quite simply withers away.

    信頼ない所で

  • (Music)

    音楽はしおれてしまうのです

  • (Applause)

    (演奏)

I am a conductor,

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Akiko Hicks

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 音楽 演奏 信頼 オーケストラ 指揮

TED】チャールズ・ヘイズルウッドアンサンブルを信頼する(チャールズ・ヘイズルウッド:アンサンブルを信頼する (【TED】Charles Hazlewood: Trusting the ensemble (Charles Hazlewood: Trusting the ensemble))

  • 6787 166
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語