Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was born in Switzerland

    翻訳: Takahiro Shimpo 校正: HIROKO ITO

  • and raised in Ghana, West Africa.

    私の生まれはスイスですが

  • Ghana felt safe to me as a child.

    西アフリカのガーナで育ちました

  • I was free, I was happy.

    幼少時はガーナは安全と思っていました

  • The early 70s

    私は自由で 幸せでした

  • marked a time of musical and artistic excellence in Ghana.

    70年代初頭は

  • But then by the end of the decade,

    ガーナの芸術と音楽が栄えた時代です

  • the country had fallen back into political instability

    しかし70年代が終わる頃には

  • and mismanagement.

    ガーナは再び政情不安へと

  • In 1979,

    逆戻りしてしまいました

  • I witnessed my first military coup.

    1979年には

  • We the children had gathered at a friend's house.

    初めて軍事クーデターを目撃しました

  • It was a dimly lit shack.

    私たち子供は友人の家に集まりました

  • There was a beaten up black and white television

    薄暗い掘っ立て小屋でした

  • flickering in the background,

    年期の入った白黒テレビがあり

  • and a former head of state and general

    ちらつく画面の中で

  • was being blindfolded

    前国家元首の将軍は

  • and tied to the pole.

    目隠しをされ

  • The firing squad aimed, fired --

    ポールに縛り付けられました

  • the general was dead.

    銃殺隊が照準を合せ 引き金を引き

  • Now this was being broadcast live.

    将軍は死にました

  • And shortly after, we left the country,

    これはライブ放送で中継されていました

  • and we returned to Switzerland.

    その直後 私たちはガーナを去り

  • Now Europe came as a shock to me,

    スイスへと戻りました

  • and I think I started feeling the need

    さてヨーロッパには少し驚きました

  • to shed my skin in order to fit in.

    「ここに馴染むには皮膚の色を変えなくては」

  • I wanted to blend in like a chameleon.

    と考え始めました

  • I think it was a tactic of survival.

    カメレオンみたいに同化したかったんです

  • And it worked, or so I believed.

    生き残りを賭けた作戦だったんですかね

  • So here I was in 2008

    ただこれは機能しました そう思っています

  • wondering where I was in my life.

    さて 2008年の私は

  • And I felt I was being typecast as an actor.

    自分を見失いさまよっていました

  • I was always playing the exotic African.

    型にはまった役者になりつつあると感じていました

  • I was playing the violent African,

    私がいつも演じていたのはエキゾチックで

  • the African terrorist.

    暴力的なアフリカ人

  • And I was thinking,

    そうテロリストですね

  • how many terrorists could I possibly play

    そこで思ったのです

  • before turning into one myself?

    「こんなにテロリストばかり演じていたら

  • And I had become ashamed of the other,

    本物のテロリストになってしまうのではないか」

  • the African in me.

    アフリカ人としての私を

  • And fortunately I decided in 2008

    恥じるようになりました

  • to return to Ghana,

    幸いにも2008年に

  • after 28 years of absence.

    ガーナに戻る決意をしました

  • I wanted to document on film

    28年ぶりにですよ

  • the 2008 presidential elections.

    2008年の大統領選挙を

  • And there, I started by searching

    ドキュメンタリ映画にしようと思ったのです

  • for the footprints in my childhood.

    そしてそこで 幼少時の足跡探しから

  • And before I even knew it,

    取りかかりました

  • I was suddenly on a stage

    するといつの間にか

  • surrounded by thousands of cheering people

    政治集会のまっただ中

  • during a political rally.

    路上で何千もの観衆に

  • And I realized that, when I'd left the country,

    取り囲まれていました

  • free and fair elections in a democratic environment

    そこで気づいたのは 私が国を去ったときは

  • were a dream.

    自由で公平な民主的な選挙なんて

  • And now that I'd returned, that dream had become reality,

    絵に描いたもちでした

  • though a fragile reality.

    戻ってみると これが実現していたのです

  • And I was thinking,

    脆いものでしたけどね

  • was Ghana searching for its identity

    そこで考えました

  • like I was looking for my identity?

    私が自分探しをしていたように

  • Was what was happening in Ghana a metaphor

    ガーナもアイデンティティを探しているのか?

  • for what was happening in me?

    ガーナで起こっていたことは

  • And it was as if through the standards of my Western life,

    私に起こったことの隠喩なのか?

  • I hadn't lived up to my full potential.

    西洋という器の中で私は今まで

  • I mean, nor had Ghana,

    自分を出しきれていなかったのではないか

  • even though we had been trying very hard.

    ガーナも私も 大変な努力を

  • Now in 1957,

    していたにもかかわらずです

  • Ghana was the first sub-Saharan country

    さて1957年当時

  • to gain its independence.

    ガーナはサハラ以南で

  • In the late 50s,

    初めて独立を果たした国です

  • Ghana and Singapore had the same GDP.

    50年代後半

  • I mean, today, Singapore is a First World country

    ガーナとシンガポールのGDPは同等でした

  • and Ghana is not.

    今日ではシンガポールは先進工業国ですが

  • But maybe it was time to prove to myself,

    ガーナは違います

  • yes, it's important to understand the past,

    過去を理解し 異なる視点から

  • it is important to look at it in a different light,

    見直すこともたしかに重要ですが

  • but maybe we should look at the strengths in our own culture

    それよりも我々は自身の文化の長所を見つめ

  • and build on those foundations in the present.

    それを基盤に今を生きるべきであると

  • So here I was, December 7th, 2008.

    証明する時期がきているのだと思います

  • The polling stations opened to the voters at 7:00 AM,

    時は2008年12月7日

  • but voters, eager to take their own political fate into their hands,

    投票所は朝の7時に開きました しかし有権者たちは

  • were starting to line up at 4:00 AM in the morning.

    その手で政治的意思決定をする瞬間を待てずに

  • And they had traveled from near, they had traveled from far,

    朝の4時から列をなしていました

  • because they wanted to make their voices heard.

    近所からも遠方からも人が集まりました

  • And I asked one of the voters, I said, "Whom are you going to vote for?"

    彼らの声を届けたかったからです

  • And he said, "I'm sorry, I can't tell you."

    一人の投票者に聞きました「誰に投票するの?」

  • He said that his vote was in his heart.

    「教えられないよ」と彼は答えました

  • And I understood, this was their election,

    「投票は心の中にある」と付け加えました

  • and they weren't going to let anyone

    そこで気づきました これが彼らの選挙なんだ

  • take it away from them.

    他の何者にもこれを

  • Now the first round of the voting didn't bring forth a clear winner --

    ゆだねるつもりはないんだ

  • so nobody had achieved the absolute majority --

    さて第一回投票では絶対多数を

  • so voting went into a second round three weeks later.

    獲得した者がおらず勝負はきまりませんでした

  • The candidates were back on the road; they were campaigning.

    そこで3週間後に第二回投票が行われました

  • The rhetoric of the candidates, of course, changed.

    候補者は路上にもどりキャンペーンをしました

  • The heat was on.

    彼らのスピーチはもちろん変化しました

  • And then the cliche came to haunt us.

    熱も入っていました

  • There were claims of intimidation

    するとまたあの頃のガーナが戻ってきてしまいました

  • at the polling stations,

    投票所では「脅された」

  • of ballot boxes being stolen.

    「投票箱が盗まれた」などの

  • Inflated results started coming in

    苦情が寄せられました

  • and the mob was starting to get out of control.

    これに乗じて暴動は拡大し

  • We witnessed the eruption of violence in the streets.

    暴徒たちは手に負えなくなり始めました

  • People were being beaten brutally.

    路上で目の当たりにしたのは怒れ狂う暴力です

  • The army started firing their guns. People were scrambling.

    ひどい仕打ちを受ける人もしました

  • It was complete chaos.

    軍が発砲し 人々は逃げ回るという

  • And my heart sank,

    全くの無秩序でした

  • because I thought, here we are again.

    またこんな事態になったのかと

  • Here is another proof

    私のこころは沈みました

  • that the African is not capable of governing himself.

    再びアフリカの

  • And not only that, I am documenting it --

    自己統治能力の欠如が証明されたからです

  • documenting my own cultural shortcomings.

    しかも私自身の文化的欠点を

  • So when the echo of the gunshots

    自らの手でカメラに収めていたのです

  • had lingered,

    こだまする銃声の音を

  • it was soon drowned by the chanting of the mob,

    すぐに包み込んだのは

  • and I didn't believe what I was hearing.

    暴徒たちの歌声でした

  • They were chanting, "We want peace.

    私は耳を疑いました

  • We want peace."

    彼らは歌っていたのです

  • And I realized it had to come from the people.

    「欲しいのは平和だ」

  • After all, they decide,

    気づきました「彼らこそが主体なんだ」

  • and they did.

    最後に決めるのは彼らです

  • So the sounds that were before distorted and loud,

    その通りになりました

  • were suddenly a melody.

    さっきまでのやかましい喧騒が

  • The sounds of the voices were harmonious.

    突然メロディになったんです

  • So it could happen.

    彼らの声はハーモニーを生み出しました

  • A democracy could be upheld peacefully.

    こうして平和的手段で民主国家を

  • It could be, by the will of the masses

    建国出来る可能性が見えてきました

  • who were now urgently pressing

    強い意志と心を持って

  • with all their heart and all their will

    平和を求める

  • for peace.

    この大勢の人々がいれば

  • Now here's an interesting comparison.

    これは実現できるんです

  • We in the West,

    さておもしろい対比を紹介します

  • we preach the values,

    わたしたち欧米諸国は

  • the golden light of democracy,

    価値観や輝かしい民主制の

  • that we are the shining example of how it's done.

    重要性を説き

  • But when it comes down to it,

    自分達が光り輝く先駆者であると言っています

  • Ghana found itself in the same place

    しかし ガーナは今回

  • in which the U.S. election stalled

    2000年のブッシュ対ゴアの

  • in the 2000 presidential elections --

    アメリカ合衆国の大統領選挙と

  • Bush versus Gore.

    同じ状況に

  • But instead of the unwillingness of the candidates

    置かれたにもかかわらず

  • to allow the system to proceed and the people to decide,

    システムや国民が決定権を有することに

  • Ghana honored democracy

    不満を持つ候補者はおらず

  • and its people.

    ガーナは民主政治と

  • It didn't leave it up to the Supreme Court to decide;

    国民を尊重しました

  • the people did.

    決定を最高裁判所に任せたりはせず

  • Now the second round of voting

    国民自身が決定を下したのです

  • did not bring forth a clear winner either.

    さて第二回投票ですが またしても

  • I mean, it was so incredibly close.

    勝者ははっきりしませんでした

  • The electoral commissioner declared,

    本当に接戦だったのです

  • with the consent of the parties,

    選挙委員会は両党の同意の下

  • to run an unprecedented

    前例のない

  • second re-run.

    第三回投票をすると

  • So the people went back to the polls

    宣言をしました

  • to determine their own president,

    人々は投票所に戻り 法律制度ではなく

  • not the legal system.

    自分たち自身の

  • And guess what, it worked.

    大統領を決定したのです

  • The defeated candidate

    するとどうでしょう 上手く行ったのです

  • gave up power

    敗れた候補者は

  • and made way for Ghana to move into a new democratic cycle.

    権力を放棄し

  • I mean, at the absolute time

    ガーナは新たな民主主義時代の輪に入ったのでした

  • for the absolute need of democracy,

    絶対に民主制が必要な

  • they did not abuse their power.

    まさにその時には

  • The belief in true democracy and in the people runs deep,

    権力の乱用は見られませんでした

  • proving that the African is capable of governing himself.

    真の民主制と国民への深い信念がアフリカに

  • Now the uphill battle for Ghana and for Africa

    自己統治能力をもたらしたのです

  • is not over,

    ガーナそしてアフリカの激動の戦いは

  • but I have proof that the other side of democracy exists,

    まだ終わってはいません

  • and that we must not take it for granted.

    異なる形の民主制が存在することは証明済みです

  • Now I have learned

    そしてこれを当然と思ってはだめです

  • that my place is not just in the West or in Africa,

    私は自分の居場所は

  • and I'm still searching

    欧州とアフリカだけではないことを知りました

  • for my identity,

    今でも自分の

  • but I saw Ghana

    アイデンティティを探しています

  • create democracy better.

    しかしガーナはよりよい

  • Ghana taught me

    民主体制を作り出しました

  • to look at people differently

    ガーナが教えてくれたこと

  • and to look at myself differently.

    人々をそして自分を

  • And yes,

    異なる観点から見つめるということです

  • we Africans can.

    そうですとも

  • Thank you.

    私たちアフリカ人ならできます

  • (Applause)

    ありがとうございました

I was born in Switzerland

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: HIROKO ITO

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます