Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I want to say that really and truly,

    翻訳: Mariko Imada 校正: Kanon Matsuyama

  • after these incredible speeches

    ここで数々の

  • and ideas that are being spread,

    すばらしいスピーチや

  • I am in the awkward position

    アイデアが披露された後に

  • of being here to talk to you today

    話すのは本当につらいんです

  • about television.

    今日話そうとしているのは

  • So most everyone watches TV.

    テレビの話なのです

  • We like it. We like some parts of it.

    ほとんどの人がテレビを見ますね

  • Here in America, people actually love TV.

    みんなテレビが好きです  好きなところがあるはずです

  • The average American watches TV

    アメリカでは 本当のところ皆大好きです

  • for almost 5 hours a day.

    平均的なアメリカ人は

  • Okay?

    1日におよそ5時間もテレビを見ます

  • Now I happen to make my living these days in television,

    いいですか?

  • so for me, that's a good thing.

    そのテレビで生計を立てている私にとっては

  • But a lot of people don't love it so much.

    とても良いことなのです

  • They, in fact, berate it.

    しかしテレビを良く思わない人もたくさんいて

  • They call it stupid,

    非難する人もいます

  • and worse, believe me.

    テレビは ばかばかしい

  • My mother, growing up,

    ろくでもないと言う人さえいます

  • she called it the "idiot box."

    子供のころに 私の母はテレビを

  • But my idea today is not to debate

    「馬鹿の箱」と呼んでいました

  • whether there's such a thing as good TV or bad TV;

    しかし今日は

  • my idea today

    テレビの善し悪しを論じようとは思いません

  • is to tell you that I believe

    私は テレビには

  • television has a conscience.

    良心があると信じていることを

  • So why I believe that television has a conscience

    お話したいのです

  • is that I actually believe

    なぜこう思うかというと

  • that television directly reflects

    私はテレビが

  • the moral, political,

    アメリカの倫理や政治

  • social and emotional need states of our nation --

    社会や情緒面で求められているものを

  • that television is how we actually disseminate

    直接に反映していると信じているからです―

  • our entire value system.

    つまりテレビは 私たちの価値観全体を

  • So all these things are uniquely human,

    発信しているのです

  • and they all add up

    人間に固有のさまざまな価値感が

  • to our idea of conscience.

    積み重なったものが

  • Now today, we're not talking about good and bad TV.

    私たちの良心を構成します

  • We're talking about popular TV.

    今 テレビの善悪の話はしていません

  • We're talking about top-10 Nielsen-rated shows

    人気番組の話をしています

  • over the course of 50 years.

    ニールセン社のトップ10の番組を50年分

  • How do these Nielsen ratings

    見ていきます

  • reflect not just what you've heard about,

    50年間分の

  • which is the idea of our social, collective unconscious,

    ニールセン社の視聴率調査は

  • but how do these top-10 Nielsen-rated shows

    よく言われるように 社会的 集団的な無意識を―

  • over 50 years

    反映するだけではありません

  • reflect the idea

    ではそのトップ10はどのように

  • of our social conscience?

    私たちの社会的良心を

  • How does television evolve over time,

    反映しているのでしょうか

  • and what does this say about our society?

    テレビはどうやって進化をしてきたのか

  • Now speaking of evolution,

    そして社会に関して何を語るのでしょうか

  • from basic biology, you probably remember

    まず 進化について

  • that the animal kingdom, including humans,

    基礎的な生態学から話しましょう

  • have four basic primal instincts.

    人間を含む動物には

  • You have hunger; you have sex; you have power;

    4つの基本的な欲求がありましたね

  • and you have the urge for acquisitiveness.

    食欲、性欲、権力欲

  • As humans, what's important to remember

    そして貪欲です

  • is that we've developed, we've evolved over time

    思い出してほしいことは

  • to temper, or tame,

    私たちは発展し 進化することで

  • these basic animal instincts.

    これらの動物的欲求を

  • We have the capacity to laugh and cry.

    抑えてきたということです

  • We feel awe, we feel pity.

    人間は泣いたり 笑ったりできます

  • That is separate and apart

    恐れや同情も感じます

  • from the animal kingdom.

    ここが他の動物とは

  • The other thing about human beings

    違っているところです

  • is that we love to be entertained.

    他にもあります

  • We love to watch TV.

    人間は楽しむことが大好きです

  • This is something that clearly separates us

    テレビを見るのが大好きです

  • from the animal kingdom.

    これは人間と動物が明らかに

  • Animals might love to play,

    異なるところです

  • but they don't love to watch.

    動物は遊ぶのが大好きかもしれない

  • So I had an ambition

    でも見る事は好きではありません

  • to discover what could be understood

    そういうわけで 私は

  • from this uniquely human relationship

    人間の良心とテレビ番組の

  • between television programs

    間にある 人間ならではの関係から

  • and the human conscious.

    何が説明できるか見い出したいと

  • Why has television entertainment evolved the way it has?

    強く願っていました

  • I kind of think of it

    どうしてテレビはこのように進化してきたのでしょう

  • as this cartoon devil or angel

    私はこのことを

  • sitting on our shoulders.

    天使と悪魔が両肩に

  • Is television literally functioning

    乗っている漫画のように考えています

  • as our conscience,

    テレビは文字通りの

  • tempting us and rewarding us at the same time?

    良心として機能しながら

  • So to begin to answer these questions,

    同時に誘惑したり 見返りを与えたりしているのでしょうか

  • we did a research study.

    これらの問いに答えるために

  • We went back 50 years

    研究をしました

  • to the 1959/1960 television season.

    50年前にあたる

  • We surveyed the top-20 Nielsen shows

    1959年から60年にかけての番組まで遡りました

  • every year for 50 years --

    ニールセン社のトップ20を研究しました

  • a thousand shows.

    20本ずつ50年間で

  • We talked to over 3,000 individuals --

    1000本もの番組です

  • almost 3,600 --

    3000人以上の人―

  • aged 18 to 70,

    ほぼ3600人と話しました

  • and we asked them how they felt emotionally.

    18歳から70歳まで

  • How did you feel

    どういう気持ちを感じたか尋ねました

  • watching every single one of these shows?

    この番組を見てどう感じたか

  • Did you feel a sense of moral ambiguity?

    一つ一つの番組について尋ねました

  • Did you feel outrage? Did you laugh?

    道徳的なあいまいさを感じましたか?

  • What did this mean for you?

    怒りましたか?笑いましたか?

  • So to our global TED audiences,

    それはあなたにとってどういう意味でしょう

  • I want to say that this was a U.S. sample.

    TEDのオーディエンスはグローバルですが

  • But as you can see,

    調査はアメリカで行いました

  • these emotional need states are truly universal.

    でも 見ておわかりのように

  • And on a factual basis,

    ここで求められるような感情はユニバーサルです

  • over 80 percent of the U.S.'s most popular shows

    また事実として

  • are exported around the world.

    アメリカでの人気番組の80%以上は

  • So I really hope our global audiences

    世界各国で視聴されています

  • can relate.

    だから世界中のみなさんに

  • Two acknowledgments

    関わる結果になっていると思います

  • before our first data slide:

    最初のスライドをお見せする前に

  • For inspiring me

    謝辞を述べたいと思います

  • to even think about the idea of conscience

    二人の方からヒントをいただきました

  • and the tricks that conscience can play on us on a daily basis,

    良心というアイデアをいただき

  • I thank legendary rabbi, Jack Stern.

    良心は毎日の生活に影響すると教えてくれた

  • And for the way in which I'm going to present the data,

    伝説的な指導者のジャック・スターンと

  • I want to thank TED community superstar Hans Rosling,

    データの見せ方のお手本として

  • who you may have just seen.

    TED コミュニティーのスーパースター ハンス・ロスリングです

  • Okay, here we go.

    お会いになった方もいらっしゃるでしょう

  • So here you see,

    では始めます

  • from 1960 to 2010,

    ご覧下さい

  • the 50 years of our study.

    1960年から2010年まで

  • Two things we're going to start with --

    50年もの研究結果です

  • the inspiration state and the moral ambiguity state,

    まずはこの二つから始めましょう―

  • which, for this purpose,

    インスピレーションと道徳的な曖昧さの状態です

  • we defined inspiration

    ここでは

  • as television shows that uplift me,

    インスピレーションとは

  • that make me feel much more positive about the world.

    気持ちが高まり

  • Moral ambiguity are televisions shows

    世界をよりポジティブに感じさせた番組と定義します

  • in which I don't understand

    道徳的なあいまいさとは

  • the difference between right and wrong.

    何が正しくて何が間違っていたのか

  • As we start, you see in 1960

    違いがわからなかった番組を指します

  • inspiration is holding steady.

    1960年からスタートして

  • That's what we're watching TV for.

    インスピレーションは一定です

  • Moral ambiguity starts to climb.

    だから私たちはテレビを見るんです

  • Right at the end of the 60s,

    道徳的な曖昧さが上昇し始めます

  • moral ambiguity is going up,

    60年代の終わりから

  • inspiration is kind of on the wane.

    道徳的な曖昧さが上昇しています

  • Why?

    インスピレーションはだんだん下降します

  • The Cuban Missile Crisis, JFK is shot,

    なぜ?

  • the Civil Rights movement,

    キューバ危機、JFKが射殺

  • race riots, the Vietnam War,

    公民権運動

  • MLK is shot, Bobby Kennedy is shot,

    人種差別反対デモ、ベトナム戦争

  • Watergate.

    キング牧師も ケネディーも射殺され

  • Look what happens.

    ウォーター・ゲート事件もありました

  • In 1970, inspiration plummets.

    何がおこるか見て下さい

  • Moral ambiguity takes off.

    70年にはインスピレーションが急落し

  • They cross,

    道徳的なあいまいさが急上昇です

  • but Ronald Reagan, a telegenic president, is in office.

    二つが入れ替わり

  • It's trying to recover.

    テレビ映えするロナルド・レーガンが

  • But look, it can't:

    大統領になると 回復しようとしますが

  • AIDS, Iran-Contra,

    でも できないんです

  • the Challenger disaster, Chernobyl.

    エイズ、イラン・コントラ事件

  • Moral ambiguity becomes the dominant meme in television

    チェレンジャー号の爆発、チェルノブイリ

  • from 1990 for the next 20 years.

    道徳的なあいまいさは、テレビの主要なミームになります

  • Take a look at this.

    1990年からその後20年間のことです

  • This chart is going to document a very similar trend.

    こちらを見て下さい

  • But in this case, we have comfort -- the bubble in red --

    このグラフはとても似た傾向を示しています

  • social commentary and irreverence

    こんどは 赤丸でほっとする快適さ

  • in blue and green.

    社会的な主張だとか 図々しさを

  • Now this time on TV

    青と緑で示します

  • you have "Bonanza," don't forget, you have "Gunsmoke,"

    テレビ番組では

  • you have "Andy Griffith,"

    『ボナンザ』、『don't forget』、『ガンスモーク』

  • you have domestic shows all about comfort.

    『アンディ・グリフィス』など

  • This is rising. Comfort stays whole.

    家庭向きの番組はほっとさせます

  • Irreverence starts to rise.

    こういうのが増えました 心地よい番組ばかりです

  • Social commentary is all of a sudden spiking up.

    図々しさが上昇しはじめ

  • You get to 1969, and look what happens.

    社会的な主張も急上昇です

  • You have comfort, irreverence, and social commentary,

    1969年になると、何が起きるでしょう?

  • not only battling it out in our society,

    快適さ、図々しさ、社会的主張がここにあり

  • but you literally have two establishment shows --

    これらが社会で戦っただけでなく

  • "Gunsmoke" and "Gomer Pyle" --

    テレビでも競いました 大人気だった二つの番組

  • in 1969 are the number-two- and number-three-rated television shows.

    『ガンスモーク』と『マイペース二等兵』が

  • What's number one?

    1969年に第2位と3位でした

  • The socially irreverent hippie show,

    第1位はなんでしょう

  • "Rowan and Martin's Laugh-In."

    社会的にみて図々しいヒッピーの番組

  • They're all living together, right.

    『ローワンとマーティンのコメディ』です

  • Viewers had responded dramatically.

    みんな一緒に住んでいたでしょう?

  • Look at this green spike in 1966

    この番組への反応は劇的でした

  • to a bellwether show.

    1966年の緑のスパイクを見て下さい

  • When you guys hear this industry term, a breakout hit,

    この先導的な番組への反応です

  • what does that mean?

    業界で大ヒットと言うときには

  • It means in the 1966 television season,

    どういう意味なんでしょうか

  • The "Smothers Brothers" came out of nowhere.

    1966年のテレビシーズンで

  • This was the first show

    『スマザーズ・ブラザーズ』が突如登場します

  • that allowed viewers to say,

    この番組は視聴者に

  • "My God,

    こう言わせた最初の番組なんです

  • I can comment on how I feel about the Vietnam War,

    「信じられない

  • about the presidency, through television?"

    ベトナム戦争、大統領について

  • That's what we mean by a breakout show.

    テレビで好きなことを言えるんだ」

  • So then, just like the last chart, look what happens.

    これが私たちにとって大ヒットしたという意味です

  • In 1970,

    では、先ほどのチャートのように何があったか見ましょう

  • the dam bursts. The dam bursts.

    1970年に

  • Comfort is no longer why we watch television.

    ダムが決壊しました ダムの決壊です

  • Social commentary and irreverence

    快適さはもはやテレビを見る理由ではなくなりました

  • rise throughout the 70s.

    社会的な主張と図々しい内容が

  • Now look at this.

    70年代を通して上昇しました

  • The 70s means who? Norman Lear.

    ではこれを見て下さい

  • You have "All in the Family," "Sanford and Son,"

    70年代は誰でしょう?ノーマン・レアです

  • and the dominant show --

    『オール・イン・ザ・ファミリー』、『サンフォード・アンド・サン』

  • in the top-10 for the entire 70s --

    そして圧倒的なのは

  • "MAS*H."

    70年代通してのトップ10に入っている

  • In the entire 50 years

    『MAS*H』です

  • of television that we studied,

    研究した50年間の

  • seven of 10 shows

    テレビ番組で

  • ranked most highly for irreverence

    図々しい番組として

  • appeared on air during the Vietnam War,

    トップ10にランクインするうちの7本は

  • five of the top-10 during the Nixon administration.

    ベトナム戦争中に放映されたものです

  • Only one generation, 20 years in,

    トップ10 のうち5つはニクソン時代に放映されました

  • and we discovered,

    20年間のうち1世代だけでした

  • Wow! TV can do that?

    これは発見でした

  • It can make me feel this?

    すごい テレビでこんなことができるの

  • It can change us?

    テレビでこんな風に感じるなんて

  • So to this very, very savvy crowd,

    私たちを変えることができるのか

  • I also want to note

    この 本当に鋭い聴衆の皆さんに

  • the digital folks did not invent disruptive.

    お伝えしておきたいことがあります

  • Archie Bunker was shoved out of his easy chair

    デジタル時代になっても破壊的な発明は出ていません

  • along with the rest of us

    アーチ―・バンカ―が私たちと一緒に

  • 40 years ago.

    肘掛椅子から押しのけられたのは

  • This is a quick chart. Here's another attribute:

    40年も前です

  • fantasy and imagination,

    簡単なグラフです また別の特性を示します

  • which are shows defined as,

    ファンタジーや想像力を

  • "takes me out of my everyday realm"

    こんなふうに定義しました

  • and "makes me feel better."

    「日常を忘れさせてくれるもの」や

  • That's mapped against the red dot, unemployment,

    「すっきりした気持ちになるもの」

  • which is a simple Bureau of Labor Department statistic.

    赤い点で表示してるのは失業者数で

  • You'll see

    労働省の統計を用いています

  • that every time fantasy and imagination shows rise,

    見て下さい

  • it maps to a spike in unemployment.

    ファンタジーと想像力が上昇するのはいつも

  • Do we want to see shows

    失業の上昇と対応します

  • about people saving money and being unemployed?

    私たちは人がお金を節約したり

  • No. In the 70s

    失業したりしている番組を見たいでしょうか

  • you have the bellwether show "The Bionic Woman"

    見たくないですよね 70年代には

  • that rocketed into the top-10 in 1973,

    『バイオニック・ウーマン』という先駆的な番組があり

  • followed by the "Six Million-Dollar Man" and "Charlie's Angels."

    1973年に一気にトップ10入りしました

  • Another spike in the 1980s --

    『シックスミリオンダラーマン』や 『チャーリーズエンジェルズ』も後に続きます

  • another spike in shows about control and power.

    1980年にもう一つヒットがありました―

  • What were those shows?

    もう一つは支配と権力についての番組です

  • Glamorous and rich.

    どんな番組があったでしょう?

  • "Dallas," "Fantasy Island."

    グラマラスでリッチな番組

  • Incredible mapping of our national psyche

    『ダラス』や『ファンタジーアイランド』です

  • with some hard and fast facts:

    国民的な心理状態を信じられないくらい反映しています

  • unemployment.

    失業というゆるぎない事実を受けた

  • So here you are, in my favorite chart,

    心理状態です

  • because this is our last 20 years.

    これは私の大好きなチャートです

  • Whether or not you're in my business,

    最近20年間を表す図だからです

  • you have surely heard or read

    テレビ業界にいてもいなくても

  • of the decline of the thing called the three-camera sitcom

    絶対に見聞きしているでしょうが

  • and the rise of reality TV.

    スリーカメラのシットコムタイプの番組は衰退し

  • Well, as we say in the business,

    リアリティー・テレビが伸びてきました

  • X marks the spot.

    業界用語でいうと

  • The 90s -- the big bubbles of humor --

    バツテンに注目です

  • we're watching "Friends," "Frasier," "Cheers" and "Seinfeld."

    90年代はユーモアが大きく栄えました

  • Everything's good, low unemployment.

    『フレンズ』『フレイザー』『チアーズ』 そして『サインフェルド』

  • But look: X marks the spot.

    社会が良くて 失業率も低かった

  • In 2001,

    でも見て下さい バツマークが現れます

  • the September 2001 television season,

    2001年

  • humor succumbs to judgment once and for all.

    2001年の9月のテレビシーズンでは

  • Why not?

    ユーモアは判断力に決定的に負けてしまうんです

  • We had a 2000 presidential election

    そうならないわけがありません

  • decided by the Supreme Court.

    2000年に大統領選があり

  • We had the bursting of the tech bubble.

    最高裁で大統領を決めました

  • We had 9/11.

    ドットコムバブルがはじけました

  • Anthrax becomes part of the social lexicon.

    9・11がありました

  • Look what happens when we keep going.

    炭素菌が日常の用語になりました

  • At the turn of the century, the Internet takes off,

    これがやがてどうなったか見て下さい

  • reality television has taken hold.

    2000年以降 インターネットが立ち上がり

  • What do people want in their TV then?

    リアリティTVが主流になります

  • I would have thought revenge

    テレビに求められるのは何でしょうか?

  • or nostalgia.

    私だったら 反撃とか

  • Give me some comfort; my world is falling apart.

    ノスタルジーと考えたかもしれません

  • No, they want judgment.

    崩壊しかけた世界での心地よいもの

  • I can vote you off the island.

    ところが 求められたのは判断でした

  • I can keep Sarah Palin's daughter dancing.

    テレビの登場人物を投票で追い出したり

  • I can choose the next American Idol. You're fired.

    ペイリンの娘を番組でずっとダンスさせたり

  • That's all great, right?

    次のアメリカン・アイドルを選んだりクビにしたり

  • So as dramatically different as these television shows,

    全部すごいことですね

  • pure entertainment, have been over the last 50 years --

    これらのテレビ番組は劇的に変わりました

  • what did I start with? --

    では純粋なエンターテイメントは この50年どうだったのでしょう

  • one basic instinct remains.

    最初に話したように

  • We're animals, we need our moms.

    基本的な欲求は変わりません

  • There has not been a decade of television

    私たちは動物であり 母親が必要です

  • without a definitive, dominant TV mom.

    明確で有力な母親像は

  • The 1950s:

    どの10年代にもありました

  • June Cleever in the original comfort show, "Leave it to Beaver."

    1950年代には

  • Lucille Ball kept us laughing

    ほのぼのしたドラマ『ビーバーにまかせて』のジューン・クリ―バー

  • through the rise of social consciousness in the 60s.

    笑いが止まらない ルシル・ボールは

  • Maude Findlay,

    社会的な意識の高まった60年代の象徴

  • the epitome of the irreverent 1970s,

    モード・フィンドレイは

  • who tackled abortion, divorce,

    枠にとらわれない1970年代を代表する女優です

  • even menopause on TV.

    中絶、離婚

  • The 1980s,

    閉経までをテレビで扱いました

  • our first cougar was given to us

    80年代には

  • in the form of Alexis Carrington.

    最初のクーガーが登場します

  • Murphy Brown took on a vice president

    アレクシス・キャリントンが演じました

  • when she took on the idea of single parenthood.

    マーフィー・ブラウンの演ずる副社長は

  • This era's mom,

    片親というアイデアも示しました

  • Bree Van de Kamp.

    この時代のお母さんは

  • Now I don't know if this is the devil or the angel

    ブリ―・バンデキャンプです

  • sitting on our conscience,

    悪魔なのか天使なのかわかりませんが

  • sitting on television's shoulders,

    私たちの良心と共に

  • but I do know that I absolutely love this image.

    テレビの肩に乗っかっています

  • So to you all,

    とにかくこの映像は本当に大好きです

  • the women of TEDWomen, the men of TEDWomen,

    皆さん

  • the global audiences of TEDWomen,

    TEDWoman の女性も男性も

  • thank you for letting me present my idea

    そして TEDWomanのグローバルな聴衆の皆さん

  • about the conscience of television.

    テレビの良心について

  • But let me also thank the incredible creators

    お話する機会をいただき感謝します

  • who get up everyday

    また テレビ時代の日々にずっと

  • to put their ideas on our television screens

    テレビの映像にアイデアを盛り込んできた

  • throughout all these ages of television.

    すばらしいクリエーターたちに

  • They give it life on television, for sure,

    感謝します

  • but it's you as viewers,

    彼らがテレビに命を吹き込んだだけでなく

  • through your collective social consciences,

    視聴者もまた

  • that give it life, longevity,

    集団として社会的な良心を通じて

  • power or not.

    テレビに命を吹き込み 生きながらえさせ

  • So thanks very much.

    力を与えたり奪ったりしました

  • (Applause)

    ありがとうございます

I want to say that really and truly,

翻訳: Mariko Imada 校正: Kanon Matsuyama

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます