字幕表 動画を再生する
I want to address the issue of compassion.
翻訳: Mikako Nakata 校正: Miwa Sasaki
Compassion has many faces.
”慈悲”について今日はお話したいと思います。
Some of them are fierce; some of them are wrathful;
慈悲というものはたくさんの側面を持っています。
some of them are tender; some of them are wise.
時に激しく、時に怒りとなり、
A line that the Dalai Lama once said,
時に優しく、そして思慮深くもあります。
he said, "Love and compassion are necessities.
ダライ・ラマの一説にこんなものがあります。
They are not luxuries.
彼はこう言いました。「愛と慈悲は無くてはならないものである。
Without them,
それらは贅沢品ではなく、
humanity cannot survive."
それら無しに
And I would suggest,
人間は生きていくことが出来ないものなのだ。」と。
it is not only humanity that won't survive,
私は愛と慈悲なしで生きていけないのは、
but it is all species on the planet,
人間だけではなく、
as we've heard today.
地球上に存在する全ての生物にも
It is the big cats,
同じことが言えると思っています。
and it's the plankton.
大きな猫たちや、
Two weeks ago, I was in Bangalore in India.
プランクトンだってそうです。
I was so privileged
2週間前、私はインドのバンガローにいました。
to be able to teach in a hospice
バンガローのはずれにあるホスピスで、
on the outskirts of Bangalore.
教える機会を持てたことは、
And early in the morning,
大変光栄なことでした。
I went into the ward.
ある日の朝早くに、
In that hospice,
私は病棟を訪れました。
there were 31 men and women
そのホスピスでは、
who were actively dying.
31人の男女が、
And I walked up to the bedside
自身の死と向き合っていました。
of an old woman
私はある老婦人の枕元へ
who was breathing very rapidly, fragile,
近づいていきました。
obviously in the latter phase
彼女の息は、とても速く脆弱で
of active dying.
最期の時が近づいているのが、
I looked into her face.
明らかでした。
I looked into the face
私は彼女の顔を覗き込みました。
of her son sitting next to her,
そして隣に座っていた、
and his face was just riven
彼女の息子の顔を見ました。
with grief and confusion.
彼の顔は、悲しみと困惑で
And I remembered
いっぱいでした。
a line from the Mahabharata,
そして私は、古代インドの大叙事詩である
the great Indian epic:
「マハーバーラタ」のある一説を、
"What is the most wondrous thing in the world, Yudhisthira?"
思い出したのです。
And Yudhisthira replied,
「ユディシュティラ、この世で一番不思議なこととは一体何だろうか?」
"The most wondrous thing in the world
そう聞かれ、ユディシュティラはこう答えました。
is that all around us
「この世で一番不思議なことは、
people can be dying
私達の周りで、
and we don't realize
人々は死んでいくのに
it can happen to us."
それが私達自身にも起こりうるという事に
I looked up.
気が付かないことだ。」と。
Tending those 31 dying people
私は部屋の中を見渡しました。
were young women
31人の死にゆく人を看病しているのは、
from villages around Bangalore.
バンガローの周りにある村から来た
I looked into the face of one of these women,
若い女性たちでした。
and I saw in her face
私はその中の一人の女性の顔をじっと見つめました。
the strength that arises
そして、彼女の顔には
when natural compassion is really present.
真の慈悲を持つ人の
I watched her hands
強さが表れていました。
as she bathed an old man.
患者を風呂にいれている、
My gaze went to another young woman
彼女の手を見ました。
as she wiped the face
別の患者の顔を拭っている
of another dying person.
別の若い女性にも、
And it reminded me
目がいきました。
of something that I had just been present for.
それは私が何のためにここへやってきたのかを
Every year or so,
思い出させてくれました。
I have the privilege of taking clinicians
ほぼ毎年、
into the Himalayas and the Tibetan Plateau.
臨床医の方たちと
And we run clinics
ヒマラヤ山脈、チベット高原に出向いて
in these very remote regions
診療所を開いています。
where there's no medical care whatsoever.
少しも医療というものが設備されていない、
And on the first day at Simikot in Humla,
辺境の地です。
far west of Nepal,
西ネパールのはずれに位置する
the most impoverished region of Nepal,
ネパールの中で最も貧しい地域の一つである
an old man came in
フムラの中のシミコットという町での一日目のことでした。
clutching a bundle of rags.
ぼろぼろの毛布握りしめた、一人の老人が
And he walked in, and somebody said something to him,
やってきました。
we realized he was deaf,
彼が中へ入ってきたので、誰かが声をかけ
and we looked into the rags,
彼は耳が聞こえないのだと気が付きました。
and there was this pair of eyes.
毛布の中をのぞきこむと、
The rags were unwrapped
そこには2つの目がありました。
from a little girl
毛布をはがすと、
whose body was massively burned.
そこにはひどい火傷を負った
Again,
小さな女の子がいました。
the eyes and hands
また、です。
of Avalokiteshvara.
観音菩薩様の
It was the young women, the health aids,
手と目です。
who cleaned the wounds of this baby
医療助手である、若い女性たちが
and dressed the wounds.
この赤ん坊の傷を癒し、
I know those hands and eyes;
その傷に包帯を巻いたのです。
they touched me as well.
私はあの手や目を知っています。
They touched me at that time.
私にも同じように触れたのです。
They have touched me throughout my 68 years.
そう、あの時に私に触れたのです。
They touched me when I was four
68年の間、ずっとです。
and I lost my eyesight
私が4歳で視力を失い、
and was partially paralyzed.
半身不随になったときに、
And my family brought in
それらは私に触れました。
a woman whose mother had been a slave
私の家族は、私の世話をさせるために
to take care of me.
一人の女性を連れてきました。
And that woman
その女性の母親は奴隷でした。
did not have sentimental compassion.
そしてその女性は、
She had phenomenal strength.
感傷的な慈悲を持っていませんでした。
And it was really her strength, I believe,
彼女は驚くべき強さを持っていました。
that became the kind of mudra and imprimatur
そして彼女のその強さが、
that has been a guiding light in my life.
ムドラーのような、私の人生を導いてくれる
So we can ask:
光になったのだと思います。
What is compassion comprised of?
私たちは疑問に思うかもしれません。
And there are various facets.
慈悲とは何によって成り立っているのでしょうか?
And there's referential and non-referential compassion.
慈悲には様々な面があります。
But first, compassion is comprised
そして特定の人へ向ける慈悲、生きとし生けるものすべてへの慈悲があります。
of that capacity
しかし、まず慈悲というのは
to see clearly
苦しみの本質を
into the nature of suffering.
しっかりととらえる
It is that ability
能力を必要としています。
to really stand strong
力強く、その苦しみに耐える力と、
and to recognize also
私がその苦しみと
that I'm not separate from this suffering.
無関係ではないのだということに
But that is not enough,
気付く力です。
because compassion,
けれど、それだけでは十分でありません。
which activates the motor cortex,
慈悲は、
means that we aspire,
脳の運動皮質を活発にするのです。
we actually aspire to transform suffering.
つまり、私たちは実際
And if we're so blessed,
苦しみを変換させることを熱望しているのです。
we engage in activities
もし私たちが恵まれているのなら、
that transform suffering.
それは苦しみを変換するための活動に
But compassion has another component,
参加しているからでしょう。
and that component is really essential.
しかし慈悲はまた別の側面を持ち合わせています。
That component
それはとても大事なものです。
is that we cannot be attached to outcome.
それは、
Now I worked with dying people
結果にこだわりすぎてはいけないということです。
for over 40 years.
私は死に行く人々の元で働いてきました。
I had the privilege of working on death row
40年以上に渡ってです。
in a maximum security [prison] for six years.
重警備の中の死刑囚監房で、
And I realized so clearly
6年間働くことが出来ました。
in bringing my own life experience,
死に行く人々とともに働き、
from working with dying people
介護人を育てることによって、
and training caregivers,
私自身もたくさんの経験を得て、
that any attachment to outcome
はっきりとあることに気が付いたのです。
would distort deeply
結果にこだわることは、
my own capacity to be fully present
すべての悲しみを見渡す
to the whole catastrophe.
自身のキャパシティーを
And when I worked in the prison system,
ひどく歪ませることになる、ということに。
it was so clear to me, this:
監獄のシステム下で働いているときに、
that many of us
別のこともはっきりしました。
in this room,
この部屋にいる
and almost all of the men that I worked with on death row,
私たちの多くは、
the seeds of their own compassion had never been watered.
そして死刑囚監獄で共に働くほとんど全ての男の人たちは、
That compassion is actually
自身の心にある慈悲の種に、一度も水をやっていないことを。
an inherent human quality.
慈悲というのは、
It is there within every human being.
人間が生来持ち合わせているものなのです。
But the conditions
ひとりひとりの中にあるのです。
for compassion to be activated,
しかし、ある特定の状況が
to be aroused,
慈悲を活性化させたり、
are particular conditions.
強めたりするには、
I had that condition, to a certain extent,
必要とされます。
from my own childhood illness.
私の場合は、子供の時の病気で
Eve Ensler, whom you'll hear later,
ある程度その状況になりました。
has had that condition activated
あとであなた方が話を聞くであろう
amazingly in her
イブ・エンスラーは
through the various waters of suffering
素晴らしい事に
that she has been through.
様々な困難を乗り越えることで
And what is fascinating
その状況に出会ったのです。
is that compassion has enemies,
そして何より素晴らしいのは、
and those enemies are things like pity,
慈悲には敵対するものが存在するということです。
moral outrage,
それは、ただの憐みであったり
fear.
道徳上での憤りであったり、
And you know, we have a society, a world,
恐れであったりします。
that is paralyzed by fear.
そしてご存じのように、私たちは
And in that paralysis, of course,
恐怖によって麻痺した社会、世界の中で暮らしています。
our capacity for compassion
その中で、もちろん、
is also paralyzed.
私たちの慈悲に対するキャパシティーは
The very word terror
麻痺しています。
is global.
恐怖という言葉は、
The very feeling of terror is global.
世界共通です。
So our work, in a certain way,
そして恐怖を感じるのも、世界共通です。
is to address this imago,
私たちの仕事は、
this kind of archetype
私たちの世界の精神に
that has pervaded the psyche
染み込んでいる
of our entire globe.
恐怖という成虫の大元と、
Now we know from neuroscience
対峙することです。
that compassion has
現在、脳科学によって
some very extraordinary qualities.
慈悲にはいくつかの驚くべき特性があることが
For example:
明らかになっています。
A person who is cultivating compassion,
例えば、
when they are in the presence of suffering,
慈悲を養っている人は、
they feel that suffering a lot more
悲しみに暮れているときに、
than many other people do.
他の多くの人よりも
However,
大きな苦しみを感じるという事です。
they return to baseline a lot sooner.
しかしながら、
This is called resilience.
彼らは、元の場所にずっと早く戻って来ます。
Many of us think that compassion drains us,
立ち直る力と言われています。
but I promise you
多くの人は慈悲を感じることは、私たちを消耗させることだと思っています。
it is something that truly enlivens us.
しかし、私は確信を持って言います。
Another thing about compassion
慈悲は私たちを活かしてくれるのだと。
is that it really enhances what's called neural integration.
また、別の事もわかっています。
It hooks up all parts of the brain.
脳のすべての部分を繋げている、神経統合を
Another, which has been discovered
慈悲は高めてくれるということを。
by various researchers
エモリー大学やディヴィス大学などの
at Emory and at Davis and so on,
研究者たちは、
is that compassion enhances our immune system.
慈悲は私たちの免疫システムを
Hey,
高めてくれるという事を発見しました。
we live in a very noxious world.
皆さん、
(Laughter)
私たちは、とても毒々しい世界で生きています。
Most of us are shrinking
(笑い)
in the face of psycho-social and physical poisons,
私たちの多くは、この世界の
of the toxins of our world.
心理社会的・身体的な毒によって
But compassion, the generation of compassion,
縮こまっています。
actually mobilizes
しかし、慈悲によって、慈悲を生み出すことによって
our immunity.
私たちの免疫を
You know, if compassion is so good for us,
促進できます。
I have a question.
こんなにも慈悲が素晴らしいものであるなら、
Why don't we train our children
皆さんにお聞きしたいことがあります。
in compassion?
私たちの子供を、慈悲をもって
(Applause)
育てませんか?
If compassion is so good for us,
(拍手)
why don't we train our health care providers in compassion
こんなにも慈悲が素晴らしいものであるなら、
so that they can do what they're supposed to do,
ヘルスケアの提供者に慈悲を身につけさせ、
which is to really transform suffering?
苦しみを軽減させるという、彼らの本来為すべきことが
And if compassion is so good for us,
為されるようにしませんか?
why don't we vote on compassion?
こんなにも慈悲が素晴らしいものであるなら、
Why don't we vote for people in our government
慈悲に基づいて、投票しませんか?
based on compassion,
慈悲を持ちあわせた 政府のメンバーに
so that we can have
投票をすれば
a more caring world?
もっと互いを思いやれる
In Buddhism,
世界になるのではないでしょうか?
we say, "it takes a strong back and a soft front."
仏教には、
It takes tremendous strength of the back
「強さと柔軟性が兼ね備えなさい」、という教えがあります。
to uphold yourself in the midst of conditions.
状況の真っただ中に自分を置くのには、
And that is the mental quality of equanimity.
確固とした強さを必要とします。
But it also takes a soft front --
心の平静です。
the capacity to really be open to the world as it is,
しかしまた、折れない心を持つには
to have an undefended heart.
あるがままの世界を受け入れる
And the archetype of this in Buddhism
柔軟性も必要となってきます。
is Avalokiteshvara, Kuan-Yin.
仏教におけるこの模範は、
It's a female archetype:
観音菩薩様です。
she who perceives
女性の模範です。
the cries of suffering in the world.
彼女は世界中の
She stands with 10,000 arms,
悲しみを感じ取ります。
and in every hand,
彼女は解放を象徴する道具を手にした
there is an instrument of liberation,
1000本の腕をもって、
and in the palm of every hand, there are eyes,
立っています。
and these are the eyes of wisdom.
そしてそれぞれの手のひらには、目が付いています。
I say that, for thousands of years,
知恵の目です。
women have lived,
何千年もの間、
exemplified, met in intimacy,
女性たちは生き、
the archetype of Avalokitesvara,
世界中の悲しみを
of Kuan-Yin,
感じ、受け止める
she who perceives
観音様の教えに
the cries of suffering in the world.
向き合い、
Women have manifested for thousands of years
実証しつづけてきたのです。
the strength arising from compassion
女性たちは何千年も、
in an unfiltered, unmediated way
慈悲を持つことによって生まれてくる強さを、
in perceiving suffering
フィルターを通すことなく、
as it is.
悲しみをそのまま感じ取ることによって
They have infused societies with kindness,
はっきりと示してきました。
and we have really felt that
彼女たちは、社会に思いやりを吹き込んでくれました。
as woman after woman
きっとこの昨日今日と
has stood on this stage
このステージでスピーチをした
in the past day and a half.
女性たちからも、そのことを
And they have actualized compassion
感じられると思います。
through direct action.
彼女たちは、実際の行動で 慈悲を
Jody Williams called it:
具体化してきました。
It's good to meditate.
ジョディ・ウィリアムズは
I'm sorry, you've got to do a little bit of that, Jody.
瞑想はいいことだ、と言っていたけれど
Step back, give your mother a break, okay.
ごめんなさいね、あなたにはあんまり意味がないかもしれないわ。
(Laughter)
少しは休んで、あなたのお母さんを安心させてあげなさいよ。
But the other side of the equation
(笑い)
is you've got to come out of your cave.
大事なことは、
You have to come into the world
あなたが自分の洞穴から出なきゃいけないということ。
like Asanga did,
あなたは世界へと出てこなければいけないのです。
who was looking to realize Maitreya Buddha
弥勒菩薩に憧れていた
after 12 years sitting in the cave.
アサンカが、12年間洞穴にとじこもっていたあとに
He said, "I'm out of here."
外へ出てきたように。
He's going down the path.
彼は、「ここから出ていく」と言って、
He sees something in the path.
道を歩いていると
He looks, it's a dog, he drops to his knees.
何かを見つけました。
He sees that the dog has this big wound on its leg.
それは犬でした。 彼は膝をつき、
The wound is just filled with maggots.
その犬が足にひどい怪我を負っているのに気が付きました。
He puts out his tongue
その傷はウジ虫にたかられていました。
in order to remove the maggots,
彼は自分の舌を出しました。
so as not to harm them.
ウジ虫を傷つけずに、
And at that moment,
その傷から取り除くためにです。
the dog transformed
そしてその時、
into the Buddha of love and kindness.
その犬が、慈悲に溢れた
I believe
仏陀へと姿を変えたのでした。
that women and girls today
今日の女性は、
have to partner in a powerful way with men --
パートナーと強い関係性を
with their fathers,
持たなければいけないと思っています。
with their sons, with their brothers,
彼女たちの父親と、
with the plumbers, the road builders,
息子たちと、兄弟たちと
the caregivers, the doctors, the lawyers,
配管工と、建設員らと
with our president,
ヘルパーたちと、医者、弁護士らと
and with all beings.
私たちの大統領と、
The women in this room
そして全ての生きとし生けるものと。
are lotuses in a sea of fire.
この部屋にいる女性たちは、
May we actualize that capacity
火の海に浮かぶ蓮の花です。
for women everywhere.
全ての女性の可能性が
Thank you.
実現されますように。
(Applause)
ありがとうございました。