字幕表 動画を再生する
I was basically concerned about what was going on in the world.
翻訳: Mariko Imada 校正: Wataru Narita
I couldn't understand
元来 私は世界で起きていることを懸念していました
the starvation, the destruction,
飢餓や破壊行為
the killing of innocent people.
無実の人を殺すといったことが
Making sense of those things
理解できませんでした
is a very difficult thing to do.
これらの事について筋を通すことは
And when I was 12, I became an actor.
本当に難しいことです
I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.
そして 私は12歳の時に俳優になりました
I was told I was dyslexic.
私は落ちこぼれで 何の能力もありませんでした
In fact, I have got qualifications.
私は失読症だと言われました
I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --
実際には私は資格を持っていました
which was useful, obviously.
陶磁器のクラスでDを取ったのです
And so concern
これは明らかに便利でした
is where all of this comes from.
そして懸念は
And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,
これが来たところにあったのです
and I felt the content of the work that I was involved in
俳優として 私はいろいろなことをしましたが
really wasn't cutting it, that there surely had to be more.
自分の仕事はあまり大したことがなく
And at that point, I read a book by Frank Barnaby,
もっとできることがあるはずだと感じていました
this wonderful nuclear physicist,
その時 フランク・バーナビーの本を読みました
and he said that media had a responsibility,
この素晴らしい電子核物理学者は
that all sectors of society had a responsibility
メディアには責任があると述べました
to try and progress things and move things forward.
社会すべてのどんな部門でも責任があると言いました
And that fascinated me,
物事を改善し、先に進む努力をする責任です
because I'd been messing around with a camera most of my life.
私はこれに感動しました
And then I thought, well maybe I could do something.
自分はカメラの周りで騒ぐ人生しか送ってこなかったからです
Maybe I could become a filmmaker.
自分にもできることがあるだろうと思いました
Maybe I can use the form of film constructively
映像作家になれるかもしれないし
to in some way make a difference.
何らかの変化を起こすために
Maybe there's a little change I can get involved in.
映画を役立てることができるかもしれない
So I started thinking about peace,
小さな変革に自分が関われるかもしれない
and I was obviously, as I said to you,
そして 私は平和について考え始めました
very much moved by these images,
先ほど言った通り 私は明らかに
trying to make sense of that.
これらのイメージに心を動かされ
Could I go and speak to older and wiser people
理解しようとしていました
who would tell me how they made sense
年上で賢い人たちのところに行き
of the things that are going on?
今起きている恐ろしいことを
Because it's obviously incredibly frightening.
どのように理解しているのか
But I realized that,
教わってこようか?
having been messing around with structure as an actor,
しかし、私は
that a series of sound bites in itself wasn't enough,
俳優として雑多なことをしていた経験から
that there needed to be a mountain to climb,
言葉を使うだけでは十分ではなく
there needed to be a journey that I had to take.
登るべき山や 行うべき旅があると
And if I took that journey,
気づいていました
no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.
その旅に出たならば
The point was that I would have something
成功か失敗かは関係ありません
to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?
人間は基本的に悪なのかという質問を
Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?
投げかけることが出来る何かを得ることが大切なのです
Is that a responsible thing to do? Etc., etc.
破壊行為は避けられないのだろうか?
So I was thinking about peace,
私は子供を持つべきか? それは責任あることなのか?等々
and then I was thinking, well where's the starting point for peace?
そして私は平和について考えました
And that was when I had the idea.
平和はどこから始まるのだろうか?
There was no starting point for peace.
その時にアイデアが浮かびました
There was no day of global unity.
平和には始点はないということです
There was no day of intercultural cooperation.
地球が一体となる日は一日もなかった
There was no day when humanity came together,
異文化が協力し合う日は一日もなかった
separate in all of those things
思いやりが一体になる日は一日もなかった
and just shared it together --
これらの事を切り離して
that we're in this together,
みんなで分かち合う―
and that if we united and we interculturally cooperated,
みんなが参加して
then that might be the key to humanity's survival.
一体になって異文化が協力し合えば
That might shift the level of consciousness
人類存続の鍵となるかもしれません
around the fundamental issues that humanity faces --
もしこれを1日でも行えば
if we did it just for a day.
人類が直面する大きな問題に対する
So obviously we didn't have any money.
意識のレベルを変えることになるかもしれません
I was living at my mom's place.
でも私たちにはお金がありませんでした
And we started writing letters to everybody.
私は母親の家に住んでいたので
You very quickly work out what is it that you've got to do
一緒にみんなに宛てて手紙を書き始めました
to fathom that out.
何をやらなくてはいけないかを理解するためには
How do you create a day voted by every single head of state in the world
物事を迅速にすすめなくてはならないのです
to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
いかにして 世界各国の元首から投票を募り
the 21st of September?
世界最初の停戦・無暴力の日
And I wanted it to be the 21st of September
9月21日を作れるでしょうか?
because it was my granddad's favorite number.
私はそれを9月21日にしたかったんです
He was a prisoner of war.
祖父の大好きな番号だったからです
He saw the bomb go off at Nagasaki.
私の祖父は戦争捕虜でした
It poisoned his blood. He died when I was 11.
彼は長崎の原爆が落ちたのを見ました
So he was like my hero.
彼は被爆して 私が11歳の時に亡くなりました
And the reason why 21 was the number is
祖父は私のヒーローでした
700 men left, 23 came back,
21という数字には理由があります
two died on the boat and 21 hit the ground.
700人が出征し 帰途に就いたのが23人でした
And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.
船の上で2人亡くなり 21人が帰還しました
So we began this journey,
だから私は9月21日にしたかったんです
and we launched it in 1999.
そこから私たちは旅を始め
And we wrote to heads of state, their ambassadors,
1999年にこの計画を立ち上げました
Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,
私たちは各国元首や大使、
various organizations -- literally wrote to everybody.
ノーベル賞受賞者、NGO、宗教団体、
And very quickly, some letters started coming back.
様々な組織に―文字通りすべての人に手紙を書きました
And we started to build this case.
そして、一部の手紙はすぐに返信がありました
And I remember the first letter.
そこからこのプロジェクトを組み立て始めたんです
One of the first letters was from the Dalai Lama.
最初の手紙の事を覚えています
And of course we didn't have the money; we were playing guitars
その中の一通は ダライ・ラマからでした
and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].
私たちにはお金がなく
A letter came through from the Dalai Lama saying,
ギターを弾いてお金を集め 切手代に充てていました
"This is an amazing thing. Come and see me.
ダライ・ラマからの手紙にはこうありました
I'd love to talk to you about the first ever day of peace."
「すばらしいことです 会いに来なさい
And we didn't have money for the flight.
最初の平和の日について話をしましょう」
And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,
でも、私たちには飛行機代がなかったんです
and said, "Mate, we've got this invitation.
そこで英国航空のCEOボブ・アイリングに電話して言いました
Could you give me a flight? Because we're going to go see him."
「私たちにこんな招待が来ています
And of course, we went and saw him and it was amazing.
飛行機に乗せてもらえませんか?ダライ・ラマに会うんです」
And then Dr. Oscar Arias came forward.
そうやって会いに行きました すばらしかったです
And actually, let me go back to that slide,
そして、オスカー・アリアス医師です
because when we launched it in 1999 --
このスライドに戻ります
this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --
1999年にこの計画を立ち上げた時 -
we invited thousands of people.
最初の停戦と無暴力の日というアイデアです -
Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --
何千人もの人を招待しました
all the press, because we were going to try and create
何千ではないですね、何百人もの多くの人―
the first ever World Peace Day, a peace day.
多くのメディアもです 私たちは世界初の
And we invited everybody,
「世界平和の日」を作ろうとしていたのです
and no press showed up.
あらゆる人を招待しましたが
There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.
メディアは1社も来ませんでした
And that was kind of like the launch of this thing.
出席は114人- ほとんどが友人や家族でした
But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.
この計画はそんな風に始まりました
For me, it was really about the process.
でもそれは問題ではなく 記録するということが大切でした
It wasn't about the end result.
立ち上げは単なるプロセスであり
And that's the beautiful thing about the camera.
これが最終的な結果ではなかったんです
They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.
そして それがカメラのすごいところです
And just staying in the moment with it was a beautiful thing
文は武より強しと言われますが カメラもそうです
and really empowering actually.
その場にいて一瞬をとらえるのは
So anyway, we began the journey.
本当に美しく勇気づけられることです
And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.
そうして私たちは旅を始めました
I'm cutting my hair, it's getting short and long,
メアリー・ロビンソンに会いに ジュネーブに行きました
because every time I saw Kofi Annan,
私は髪を切ったり伸ばしたりしています
I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,
コフィ・アナンに会うたびに
and that was kind of what was going on.
ヒッピーだと思われるのが怖くて髪を切ります
(Laughter)
だからなんですよ
Yeah, I'm not worried about it now.
(笑)
So Mary Robinson,
うん、私は今その事は心配していません
she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."
メアリー・ロビンソンはこう言いました
Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."
「まさに時宜を得たアイデアね 実現させないと」
The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,
コフィ・アナンは「国連軍にも役立つ提案だ」
said, "I must get the African countries involved."
アフリカ統一機構(OAU)ののサリム・アハメド・サリムは
Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,
「アフリカ諸国に参加させなくては」と言いました
president now of Costa Rica,
ノーベル平和賞受賞のオスカー・エイリアスは
said, "I'll do everything that I can."
今、コスタリカの大統領ですが
So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.
「私ができることは何でもしよう」と言いました
I met Mandela at the Arusha peace talks,
それで私はアラブ諸国連盟のアムル・ムーサに会いに行きました
and so on and so on and so on --
アルーシャ平和会議でマンデラ氏にも会いました
while I was building the case
などなどです―
to prove whether this idea
私がこのアイデアが理にかなったものだと
would make sense.
証明する活動をする中で
And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.
こんなことをしてきました
76 countries in the last 12 years, I've visited.
そして私たちは人々の話を聞き 各地で記録を取りました
And I've always spoken to women and children wherever I've gone.
過去12年間で、76の国を訪れました
I've recorded 44,000 young people.
行く場所全てで 女性や子供と話をして
I've recorded about 900 hours of their thoughts.
4万4千人の若者を撮影しました
I'm really clear about how young people feel
彼らの考えを900時間分収録しました
when you talk to them about this idea
より平和な世界のためのスタート地点を持つという
of having a starting point for their actions for a more peaceful world
このアイデアについて若者を話すと
through their poetry, their art, their literature,
彼らがどのように感じているのかとてもはっきりします
their music, their sport, whatever it might be.
そのスタート地点は詩、芸術、文学、
And we were listening to everybody.
音楽、スポーツなど、何でもいいんです
And it was an incredibly thing, working with the U.N.
私たちは皆さんの話を聞きました
and working with NGOs and building this case.
国連や、NGOとこのことについて
I felt that I was presenting a case
取り組むのは信じられないことでした
on behalf of the global community
私は、地球社会を代表して
to try and create this day.
この日を作るという試みを
And the stronger the case and the more detailed it was,
提示しているのだと感じました
the better chance we had of creating this day.
この活動がより強固に 詳細になるにつれて
And it was this stuff, this,
この日をつくる可能性が大きくなっていったのです
where I actually was in the beginning
当時 私は
kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.
実際の結果がどうなろうとも
It didn't matter if it didn't create a day of peace.
それは問題ではないと思っていました
The fact is that, if I tried and it didn't work,
平和の日が実現しなくても 問題ありませんでした
then I could make a statement
もし、この試みがうまくいかなかったら
about how unwilling the global community is to unite --
声明を出せばよかったんです
until, it was in Somalia, picking up that young girl.
地球社会が団結に対しいかに無関心だったのか―
And this young child
でもある時 ソマリアで小さな女の子に出会いました
who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,
彼女は 消毒薬も使わず
and that young boy who was a child soldier,
足を4センチ切り取ったのです
who told me he'd killed people -- he was about 12 --
そして、この男の子は子供の戦士で
these things made me realize
12歳位でしょうか - 人を殺したと私に言いました
that this was not a film that I could just stop.
これらの経験を通じて 私は 自分が行っていることは
And that actually, at that moment something happened to me,
いつでも止められるただの映画ではないと気づきました
which obviously made me go, "I'm going to document.
何かが私に起きたのです そして
If this is the only film that I ever make,
「ドキュメンタリーを撮ろう もしこれが
I'm going to document until this becomes a reality."
自分の唯一の映画になるとしても
Because we've got to stop, we've got to do something
現実となるまで撮り続けよう」と決めました
where we unite --
私たちは戦争を止めさせ 政治や宗教から離れた場所で
separate from all the politics and religion
団結するための
that, as a young person, is confusing me.
行動を取らなければならないのです
I don't know how to get involved in that process.
若い人間として、これには困惑しました
And then on the seventh of September, I was invited to New York.
どうやって始めればよいかわかりませんでした
The Costa Rican government and the British government
そして、9月7日、私はニューヨークに招かれました
had put forward to the United Nations General Assembly,
コスタリカ政府と、英国政府が
with 54 co-sponsors,
国連総会でこの事を提案し
the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,
54の共同提案国とともに
the 21st of September, as a fixed calendar date,
毎年9月21日を世界初の
and it was unanimously adopted by every head of state in the world.
停戦・非暴力の日にしようと提案し
(Applause)
満場一致で世界の首脳達に受け入れられました
Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.
(拍手)
And thank you to all of them.
何百人もの人たちが これを実現するのに力を貸してくれました
That was an incredible moment.
彼ら全員に感謝しています
I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.
本当に素晴らしい瞬間でした
And as I mentioned, when it started,
私は総会の壇上でこれを眺めていただけでした
we were at the Globe, and there was no press.
先ほども言いましたが これが始まった時
And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."
グローブには記者が誰も来ませんでした
And suddenly, we started to institutionalize this day.
そして今 私は「メディアがこの話を聞くのだ」と考えていました
Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th
突然 その日に向けた準備が始まりました
to do a press conference.
コフィ・アナンは2001年9月11日の朝、
And it was 8:00 AM when I stood there.
記者会見を行うために私を招待しました
And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.
朝8時に私は会見場に立ち
And obviously he never came down. The statement was never made.
コフィ・アナンが来るのを待っていました
The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.
もちろん彼は来ませんでしたし 声明もありませんでした
And it was obviously a tragic moment
停戦・非暴力の日は 世界に伝えられることがなかったのです
for the thousands of people who lost their lives,
9.11とそれに続く出来事は
there and then subsequently all over the world.
世界中で命を失った何千もの人々にとって
It never happened.
悲劇的な出来事でした
And I remember thinking,
かつて起きたことのない事件でした
"This is exactly why, actually,
私はこう考えたのを覚えています
we have to work even harder.
「だからこそ
And we have to make this day work.
私たちはもっと頑張らなくてはいけない
It's been created; nobody knows.
そしてこの日を実現させなくてはならない
But we have to continue this journey,
平和の日は作られたけれど 誰も知らない
and we have to tell people,
私たちはこの旅を続け
and we have to prove it can work."
平和の日のことを人々に語りかけ
And I left New York freaked,
うまく行くことを証明しなくてはならない」
but actually empowered.
私は疲れきってニューヨークを離れましたが
And I felt inspired
新しい力を得ていました
by the possibilities
平和の日が実現すれば
that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.
もうこんな悲劇はなくなるかもしれない
I remember putting that film out and going to cynics.
という可能性に 元気づけられていました
I was showing the film,
フィルムを取り出して皮肉屋のところに行きました
and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered
私はこのフィルムを見せたんです
by some guys having watched the film --
イスラエルでこの映画を見た何人かの人に
that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.
酷評されたのを覚えています
It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;
たった1日の平和な日、そんなの全く意味がないじゃないかと
the Taliban won't listen, etc., etc.
アフガニスタンの戦争を止めたりできないだろう
It's just symbolism.
タリバンが言うことを聞くはずがない などなど
And that was even worse
ただの象徴にすぎないと言うのです
than actually what had just happened in many ways,
現実の状況は
because it couldn't not work.
その批判ほどひどくはありませんでした
I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,
私の計画が上手く行かないはずはなかったのです
India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,
ソマリア、ブルンジ、ガザ、ヨルダン川西岸
and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,
インド、スリランカ、コンゴ どこへでも行きました
we can move aid, we can vaccinate children.
彼らは言いました「機会さえ作ってくれれば
Children can lead their projects.
援助団体を動かして子供たちにワクチンを打てる
They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."
子供たちはプロジェクトの推進力になる
That's what I'd heard.
彼らは団結し一つになれる 大人が争いをやめれば 命が助かるんだ」
And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.
私はそう聞かされました
And so I went back to the United Nations.
対立とは何かを本当に理解する人から教えてもらったのです
I decided that I'd continue filming and make another movie.
そして私は国連に戻り 撮影を続けて
And I went back to the U.N. for another couple of years.
もう1本映画を作ると心に決めました
We started moving around the corridors of the U.N. system,
私は数年間国連に籍を置き
governments and NGOs,
いろいろな国連機関や
trying desperately to find somebody
政府 NGOを訪ねて
to come forward and have a go at it,
私の計画を実現するために
see if we could make it possible.
協力してくれる人を
And after lots and lots of meetings obviously,
必死で探しました
I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,
そして 本当に数多くの打ち合わせを経て
one of my heroes and mentors really,
私のヒーローであり指導者でもある
he managed to get UNICEF involved.
アハメド・ファウジが
And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."
ユニセフの協力を取りつけてくれました
And then UNAMA became involved in Afghanistan.
彼らは「よしやってみよう」と言ってくれました
It was historical. Could it work in Afghanistan
国連アフガニスタン支援派遣団(UNAMA)も参加してくれました
with UNAMA and WHO
歴史的なことです アフガニスタンで
and civil society, etc., etc., etc.?
UNAMA WHOそして市民社会とともに
And I was getting it all on film and I was recording it,
働くことができるんだろうか?
and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.
私はこれを映画にしようと、撮影しながら
But even if it doesn't, at least the door is open
「これだ こうすれば上手く行くかもしれない
and there's a chance."
もしだめでも、少なくとも扉は開いた
And so I went back to London,
そしてチャンスはある」と思ったんです
and I went and saw this chap, Jude Law.
そして私はロンドンに戻り
And I saw him because he was an actor, I was an actor,
ジュード・ロウに会いに行きました
I had a connection to him,
彼が俳優で、私も俳優だったから会ったんです
because we needed to get to the press, we needed this attraction,
私は彼とのコネクションがありました
we needed the media to be involved.
この計画にはメディアの参加が不可欠で
Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen
メディアを呼ぶには売りが必要でした
and there'd be more --
そうして盛り上げることができれば
when we got into certain areas,
より多くの人が耳を傾けてくれるだろうし
maybe there would be more people interested.
ある特定の部門を引きつけることができたら
And maybe we'd be helped financially a little bit more,
興味を持ってくれる人が増えるかもしれません
which had been desperately difficult.
そうすれば金銭面でも多少助かるでしょう
I won't go into that.
私たちは本当に経済的に大変でした
So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."
詳しいところまではお話ししませんが
While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"
ジュードは「よし 声明文を作ろう」と言い
I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"
撮影中に「次はどうするの?」と聞いてきました
And I could sort of see a little look in his eye of interest.
「アフガンに行く」と答えると彼は「本当に?」
So I said to him, "Do you want to come with me?
彼の目に少し興味の色が浮かんだのが見えました
It'd be really interesting if you came.
そこで言いました「一緒に来ませんか?
It would help and bring attention.
あなたが来たらとても面白いことになります
And that attention
注目を集めるのに役立ちますし
would help leverage the situation,
その注目は
as well as all of the other sides of it."
状況を変える力になるだけでなく
I think there's a number of pillars to success.
多くの面で役立ちます」
One is you've got to have a great idea.
成功するためには多くの柱が必要です
The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,
一つは素晴らしいアイデアを持つこと
and you've got to be able to raise awareness.
もう一つは支持者と経済力
And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.
そして 皆の意識を高める能力も必要です
So these guys were absolutely crucial.
どんなに成功したとしても私1人で意識を高めることはできません
So he said yes,
そのため、彼らは本当に重要だったんです
and we found ourselves in Afghanistan.
ジュードが行くと言ったので
It was a really incredible thing that when we landed there,
私たちはアフガニスタンに行きました
I was talking to various people, and they were saying to me,
私たちがアフガニスタンに到着した時、信じられないくらいでした
"You've got to get everybody involved here.
多くの人々と話し こう言われました
You can't just expect it to work. You have to get out and work."
「皆を巻き込まなくてはいけない
And we did, and we traveled around,
ただ上手く行くことを期待したら駄目だ 外に出て活動しなくては」
and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,
私たちはそれを実行し 多くの地域を訪れ
we held press conferences, we went out with soldiers,
お年寄り 医師 看護婦たちと話しました
we sat down with ISAF, we sat down with NATO,
記者会見を開き 兵士たちと出かけたりもしました
we sat down with the U.K. government.
国際治安支援部隊(ISAF)やNATO
I mean, we basically sat down with everybody --
英国政府とも話しました
in and out of schools with ministers of education,
私たちは誰とでも話をしました
holding these press conferences,
学校の内外で教育関係の閣僚と話をし
which of course, now were loaded with press, everybody was there.
記者会見も行いました
There was an interest in what was going on.
もちろん、大勢の記者がいました
This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on
そこで起きていることに関心が集まっていました
as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.
このすばらしい女性、ファティマ・マガラニはこの現象で大きな役割を持っていました
And her Afghan network
彼女はロシアの反政府グループの広報官だったのです
was just absolutely everywhere.
そして、彼女のアフガンのネットワークは
And she was really crucial in getting the message in.
本当に細部まで行き渡っていました
And then we went home. We'd sort of done it.
メッセージを伝えるのに本当に必要な人物でした
We had to wait now and see what happened.
そして私たちはやるべきことを終え 帰国しました
And I got home,
何が起こるか待たなくてはなりませんでした
and I remember one of the team bringing in a letter to me
家に着いた時
from the Taliban.
チームのメンバーの一人が手紙を持ってきたのを覚えています
And that letter basically said, "We'll observe this day.
タリバンからです
We will observe this day.
その手紙には「この日は休戦とする
We see it as a window of opportunity.
我々は平和の日を順守する
And we will not engage. We're not going to engage."
これをひとつの機会ととらえて
And that meant that humanitarian workers
この日には交戦を止めることにする」とありました
wouldn't be kidnapped or killed.
そしてこれは、慈善活動をしている人達が
And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.
人質に取られたり、殺されるという事がないということです
And days later,
この時点で私ははっきりと チャンスはあると悟りました
1.6 million children were vaccinated against polio
後には
as a consequence of everybody stopping.
160万の子供たちがポリオの予防接種を受けることができました
(Applause)
皆が停戦、非暴力をした結果です
And like the General Assembly,
(拍手)
obviously the most wonderful, wonderful moment.
国連総会の時と同じで
And so then we wrapped the film up and we put it together
これは本当に本当にすばらしい瞬間でした
because we had to go back.
その後私たちは撮影を終え 編集をしました
We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.
アフガニスタンに戻らなければなりませんでした
We went back to Afghanistan,
映画にダリ語とパシュトン語 現地の方言を入れ
because the next year was coming, and we wanted to support.
アフガニスタンに戻りました
But more importantly, we wanted to go back,
年の瀬を迎え アフガンの人々を支援したかったのです
because these people in Afghanistan were the heroes.
でも実際は アフガニスタンの人たちが
They were the people who believed in peace
ヒーローだったから戻りたかったのです
and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.
彼らは平和を信じ その可能性を信じ
And we wanted to go back and show them the film
それを現実のものとしました
and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."
彼らに映画を見せて伝えたかったのです
And we gave the film over.
「あなたたちのおかげで完成しました 本当にありがとう」と
Obviously it was shown, and it was amazing.
私たちはフィルムを彼らに渡しました
And then that year, that year, 2008,
もちろん上映しましたし、すばらしかったです
this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:
そして、その年 2008年です
"General Stanley McChrystal,
カブールのISAFは9月17日に声明を出しました
commander of international security assistance forces in Afghanistan,
「アフガニスタンの国際治安支援部隊司令官
announced today ISAF will not conduct offensive military operations
スタンリー・マクリスタル中将は
on the 21st of September."
ISAFは9月21日には軍事的な行動を加えないことを
They were saying they would stop.
宣言した」
And then there was this other statement
ISAFはやめると言っていたのです
that came out from the U.N. Department of Security and Safety
そして、他にも声明があります
saying that, in Afghanistan,
国連の安全保安局が出したものです
because of this work,
それによると アフガニスタンでは
the violence was down by 70 percent.
この活動のおかげで
70 percent reduction in violence on this day at least.
暴力行為が70%低下しました
And that completely blew my mind
少なくとも平和の日には暴力が70%暴力が減ったのです
almost more than anything.
本当に驚きました
And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,
どんなことよりもです
which was obviously much less harmful.
私はニューヨークで足止めされていました 火山噴火のせいです
And I was there thinking about what was going on.
テロよりはずっと被害が少ないものです
And I kept thinking about this 70 percent.
何が起きているのかを考えていました
70 percent reduction in violence --
この70%についてずっと考えていたんです
in what everyone said was completely impossible
70%も暴力行為が減った―
and you couldn't do.
誰もが絶対に無理だと言い
And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,
達成もできなかったことです
then surely we can get 70 percent reduction everywhere.
アフガニスタンで暴力を70%減らせるのならば
We have to go for a global truce.
他のどんな場所でも同じだけ減らせるはずだと考えました
We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence
世界的な停戦が必要です
and go for a global truce,
停戦・非暴力の日を活用して
go for the largest recorded cessation of hostilities,
世界的な停戦を実現し
both domestically and internationally, ever recorded.
国内レベルでも国際レベルでも
That's exactly what we must do.
史上最大規模の停戦を行うのです
And on the 21st of September this year,
私たちはこれを行わなければなりません
we're going to launch that campaign at the O2 Arena
そして今年9月21日、
to go for that process,
私たちはO2アリーナで
to try and create the largest recorded cessation of hostilities.
史上最大の停戦・非暴力の日を作るための
And we will utilize all kinds of things --
プロセスを開始します
have a dance and social media
あらゆるものを利用します
and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.
ダンスやソーシャル・メディア、
And it's in the six official languages of the United Nations.
そしてフェースブック、ウェブサイト、署名などです
And we'll globally link with government, inter-government,
国連の公用語である6ヶ国語で展開します
non-government, education, unions, sports.
世界各地の政府や国際機関 NGO
And you can see the education box there.
組合やスポーツ機関と連携します
We've got resources at the moment in 174 countries
教育に関する写真もみえますね
trying to get young people to be the driving force
私たちは現時点で174カ国に協力者がいて
behind the vision of that global truce.
世界的な停戦というビジョンの
And obviously the life-saving is increased, the concepts help.
推進力として 若い人たちを呼び込もうとしています
Linking up with the Olympics --
もちろんこのコンセプトは人の命を救うことにも役立っています
I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.
オリンピックとつなげて―
Ultimately, that's what it's about."
私はセブ・コーに会いに行き
Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?
「ロンドン五輪は停戦がテーマだよ」と言いました
Why don't you support the process of the largest ever global truce?
なぜ私たちは協力し 停戦を実現しないのでしょう?
We'll make a new film about this process.
史上最大の地球規模での停戦を応援しませんか?
We'll utilize sport and football.
私たちはこの過程を映画にします
On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,
スポーツやサッカーを活用します
from the favelas of Brazil to wherever it might be.
平和の日に 何千ものサッカーの試合が行われるんです
So, utilizing all of these ways
ブラジルの貧民街とかどこででもです
to inspire individual action.
そして、これらすべてを活用して
And ultimately, we have to try that.
一人ひとりの行動をインスパイアするのです
We have to work together.
私たちはそれに取り組まないといけません
And when I stand here in front of all of you,
力を合わせることが必要です
and the people who will watch these things,
ここで皆さんに向けて話をし
I'm excited, on behalf of everybody I've met,
他の人もこの講演を見てくれるだろうと思うと
that there is a possibility that our world could unite,
ワクワクした気分になります
that we could come together as one,
一人ひとりの力が合わさって この世界が一つになり
that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,
私たちが団結し
brought about by individuals.
根本的な問題に対する意識のレベルを上げる
I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.
可能性が生まれているからです
I think he's one of the most incredible men
私はブラヒミ大使と会ったことがあります
in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.
アフガニスタンやイランなど 国際政治の場で
He's an amazing man.
すばらしい業績を上げてきた方です
And I sat with him a few weeks ago.
とても立派な人です
And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?
数週間前 彼と話す機会があり
Is this possible? Is it really possible that we could do this?"
「世界規模の停戦というのは馬鹿げたことでしょうか?
He said, "It's absolutely possible."
本当に可能だと思いますか?」と聞きました
I said, "What would you do?
彼は「絶対に可能です」と言いました
Would you go to governments and lobby and use the system?"
そこで「あなたならどうしますか?
He said, "No, I'd talk to the individuals."
ロビー活動で政府を動かしますか?」と聞くと
It's all about the individuals.
「いや 個人的に人々と話をするよ」と答えました
It's all about you and me.
全ては個人についてのことであり
It's all about partnerships.
私とあなたの事なのです
It's about your constituencies; it's about your businesses.
全てはパートナーシップに関わることであり
Because together, by working together,
支持基盤やビジネスに関わることなのです
I seriously think we can start to change things.
ともに働くことで
And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,
物事を変えていくことができると 私は真剣に思っています
who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --
この客席に素晴らしい人がいます どこにいるかはわかりませんが
and he said, "I've been thinking about this day
数日前 私がリハーサルをしている時にこう言われました
and imagining it as a square
「この日のことをずっと考えていました
with 365 squares,
365の区画を持つ広場を
and one of them is white."
想像してみて下さい
And it then made me think about a glass of water, which is clear.
そのうちの一つは白い色をしています」
If you put one drop,
それを聞いて私は透明な水が入ったコップを想像しました
one drop of something, in that water,
そこに一滴
it'll change it forever.
何かを垂らすと
By working together, we can create peace one day.
その水は永遠に変わるんです
Thank you TED. Thank you.
手を取り合うことで 平和が実現できます
(Applause)
TEDありがとう
Thank you.
(拍手)
(Applause)
ありがとう
Thanks a lot.
(拍手)
(Applause)
ありがとう
Thank you very much. Thank you.
(拍手)