Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I was basically concerned about what was going on in the world.

    翻訳: Mariko Imada 校正: Wataru Narita

  • I couldn't understand

    元来 私は世界で起きていることを懸念していました

  • the starvation, the destruction,

    飢餓や破壊行為

  • the killing of innocent people.

    無実の人を殺すといったことが

  • Making sense of those things

    理解できませんでした

  • is a very difficult thing to do.

    これらの事について筋を通すことは

  • And when I was 12, I became an actor.

    本当に難しいことです

  • I was bottom of the class. I haven't got any qualifications.

    そして 私は12歳の時に俳優になりました

  • I was told I was dyslexic.

    私は落ちこぼれで 何の能力もありませんでした

  • In fact, I have got qualifications.

    私は失読症だと言われました

  • I got a D in pottery, which was the one thing that I did get --

    実際には私は資格を持っていました

  • which was useful, obviously.

    陶磁器のクラスでDを取ったのです

  • And so concern

    これは明らかに便利でした

  • is where all of this comes from.

    そして懸念は

  • And then, being an actor, I was doing these different kinds of things,

    これが来たところにあったのです

  • and I felt the content of the work that I was involved in

    俳優として 私はいろいろなことをしましたが

  • really wasn't cutting it, that there surely had to be more.

    自分の仕事はあまり大したことがなく

  • And at that point, I read a book by Frank Barnaby,

    もっとできることがあるはずだと感じていました

  • this wonderful nuclear physicist,

    その時 フランク・バーナビーの本を読みました

  • and he said that media had a responsibility,

    この素晴らしい電子核物理学者は

  • that all sectors of society had a responsibility

    メディアには責任があると述べました

  • to try and progress things and move things forward.

    社会すべてのどんな部門でも責任があると言いました

  • And that fascinated me,

    物事を改善し、先に進む努力をする責任です

  • because I'd been messing around with a camera most of my life.

    私はこれに感動しました

  • And then I thought, well maybe I could do something.

    自分はカメラの周りで騒ぐ人生しか送ってこなかったからです

  • Maybe I could become a filmmaker.

    自分にもできることがあるだろうと思いました

  • Maybe I can use the form of film constructively

    映像作家になれるかもしれないし

  • to in some way make a difference.

    何らかの変化を起こすために

  • Maybe there's a little change I can get involved in.

    映画を役立てることができるかもしれない

  • So I started thinking about peace,

    小さな変革に自分が関われるかもしれない

  • and I was obviously, as I said to you,

    そして 私は平和について考え始めました

  • very much moved by these images,

    先ほど言った通り 私は明らかに

  • trying to make sense of that.

    これらのイメージに心を動かされ

  • Could I go and speak to older and wiser people

    理解しようとしていました

  • who would tell me how they made sense

    年上で賢い人たちのところに行き

  • of the things that are going on?

    今起きている恐ろしいことを

  • Because it's obviously incredibly frightening.

    どのように理解しているのか

  • But I realized that,

    教わってこようか?

  • having been messing around with structure as an actor,

    しかし、私は

  • that a series of sound bites in itself wasn't enough,

    俳優として雑多なことをしていた経験から

  • that there needed to be a mountain to climb,

    言葉を使うだけでは十分ではなく

  • there needed to be a journey that I had to take.

    登るべき山や 行うべき旅があると

  • And if I took that journey,

    気づいていました

  • no matter whether it failed or succeeded, it would be completely irrelevant.

    その旅に出たならば

  • The point was that I would have something

    成功か失敗かは関係ありません

  • to hook the questions of -- is humankind fundamentally evil?

    人間は基本的に悪なのかという質問を

  • Is the destruction of the world inevitable? Should I have children?

    投げかけることが出来る何かを得ることが大切なのです

  • Is that a responsible thing to do? Etc., etc.

    破壊行為は避けられないのだろうか?

  • So I was thinking about peace,

    私は子供を持つべきか? それは責任あることなのか?等々

  • and then I was thinking, well where's the starting point for peace?

    そして私は平和について考えました

  • And that was when I had the idea.

    平和はどこから始まるのだろうか?

  • There was no starting point for peace.

    その時にアイデアが浮かびました

  • There was no day of global unity.

    平和には始点はないということです

  • There was no day of intercultural cooperation.

    地球が一体となる日は一日もなかった

  • There was no day when humanity came together,

    異文化が協力し合う日は一日もなかった

  • separate in all of those things

    思いやりが一体になる日は一日もなかった

  • and just shared it together --

    これらの事を切り離して

  • that we're in this together,

    みんなで分かち合う―

  • and that if we united and we interculturally cooperated,

    みんなが参加して

  • then that might be the key to humanity's survival.

    一体になって異文化が協力し合えば

  • That might shift the level of consciousness

    人類存続の鍵となるかもしれません

  • around the fundamental issues that humanity faces --

    もしこれを1日でも行えば

  • if we did it just for a day.

    人類が直面する大きな問題に対する

  • So obviously we didn't have any money.

    意識のレベルを変えることになるかもしれません

  • I was living at my mom's place.

    でも私たちにはお金がありませんでした

  • And we started writing letters to everybody.

    私は母親の家に住んでいたので

  • You very quickly work out what is it that you've got to do

    一緒にみんなに宛てて手紙を書き始めました

  • to fathom that out.

    何をやらなくてはいけないかを理解するためには

  • How do you create a day voted by every single head of state in the world

    物事を迅速にすすめなくてはならないのです

  • to create the first ever Ceasefire Nonviolence Day,

    いかにして 世界各国の元首から投票を募り

  • the 21st of September?

    世界最初の停戦・無暴力の日

  • And I wanted it to be the 21st of September

    9月21日を作れるでしょうか?

  • because it was my granddad's favorite number.

    私はそれを9月21日にしたかったんです

  • He was a prisoner of war.

    祖父の大好きな番号だったからです

  • He saw the bomb go off at Nagasaki.

    私の祖父は戦争捕虜でした

  • It poisoned his blood. He died when I was 11.

    彼は長崎の原爆が落ちたのを見ました

  • So he was like my hero.

    彼は被爆して 私が11歳の時に亡くなりました

  • And the reason why 21 was the number is

    祖父は私のヒーローでした

  • 700 men left, 23 came back,

    21という数字には理由があります

  • two died on the boat and 21 hit the ground.

    700人が出征し 帰途に就いたのが23人でした

  • And that's why we wanted it to be the 21st of September as the date of peace.

    船の上で2人亡くなり 21人が帰還しました

  • So we began this journey,

    だから私は9月21日にしたかったんです

  • and we launched it in 1999.

    そこから私たちは旅を始め

  • And we wrote to heads of state, their ambassadors,

    1999年にこの計画を立ち上げました

  • Nobel Peace laureates, NGOs, faiths,

    私たちは各国元首や大使、

  • various organizations -- literally wrote to everybody.

    ノーベル賞受賞者、NGO、宗教団体、

  • And very quickly, some letters started coming back.

    様々な組織に―文字通りすべての人に手紙を書きました

  • And we started to build this case.

    そして、一部の手紙はすぐに返信がありました

  • And I remember the first letter.

    そこからこのプロジェクトを組み立て始めたんです

  • One of the first letters was from the Dalai Lama.

    最初の手紙の事を覚えています

  • And of course we didn't have the money; we were playing guitars

    その中の一通は ダライ・ラマからでした

  • and getting the money for the stamps that we were sending out all of [this mail].

    私たちにはお金がなく

  • A letter came through from the Dalai Lama saying,

    ギターを弾いてお金を集め 切手代に充てていました

  • "This is an amazing thing. Come and see me.

    ダライ・ラマからの手紙にはこうありました

  • I'd love to talk to you about the first ever day of peace."

    「すばらしいことです 会いに来なさい

  • And we didn't have money for the flight.

    最初の平和の日について話をしましょう」

  • And I rang Sir Bob Ayling, who was CEO of BA at the time,

    でも、私たちには飛行機代がなかったんです

  • and said, "Mate, we've got this invitation.

    そこで英国航空のCEOボブ・アイリングに電話して言いました

  • Could you give me a flight? Because we're going to go see him."

    「私たちにこんな招待が来ています

  • And of course, we went and saw him and it was amazing.

    飛行機に乗せてもらえませんか?ダライ・ラマに会うんです」

  • And then Dr. Oscar Arias came forward.

    そうやって会いに行きました すばらしかったです

  • And actually, let me go back to that slide,

    そして、オスカー・アリアス医師です

  • because when we launched it in 1999 --

    このスライドに戻ります

  • this idea to create the first ever day of ceasefire and non-violence --

    1999年にこの計画を立ち上げた時 -

  • we invited thousands of people.

    最初の停戦と無暴力の日というアイデアです -

  • Well not thousands -- hundreds of people, lots of people --

    何千人もの人を招待しました

  • all the press, because we were going to try and create

    何千ではないですね、何百人もの多くの人―

  • the first ever World Peace Day, a peace day.

    多くのメディアもです 私たちは世界初の

  • And we invited everybody,

    「世界平和の日」を作ろうとしていたのです

  • and no press showed up.

    あらゆる人を招待しましたが

  • There were 114 people there -- they were mostly my friends and family.

    メディアは1社も来ませんでした

  • And that was kind of like the launch of this thing.

    出席は114人- ほとんどが友人や家族でした

  • But it didn't matter because we were documenting, and that was the thing.

    この計画はそんな風に始まりました

  • For me, it was really about the process.

    でもそれは問題ではなく 記録するということが大切でした

  • It wasn't about the end result.

    立ち上げは単なるプロセスであり

  • And that's the beautiful thing about the camera.

    これが最終的な結果ではなかったんです

  • They used to say the pen is mightier than the sword. I think the camera is.

    そして それがカメラのすごいところです

  • And just staying in the moment with it was a beautiful thing

    文は武より強しと言われますが カメラもそうです

  • and really empowering actually.

    その場にいて一瞬をとらえるのは

  • So anyway, we began the journey.

    本当に美しく勇気づけられることです

  • And here you see people like Mary Robinson, I went to see in Geneva.

    そうして私たちは旅を始めました

  • I'm cutting my hair, it's getting short and long,

    メアリー・ロビンソンに会いに ジュネーブに行きました

  • because every time I saw Kofi Annan,

    私は髪を切ったり伸ばしたりしています

  • I was so worried that he thought I was a hippie that I cut it,

    コフィ・アナンに会うたびに

  • and that was kind of what was going on.

    ヒッピーだと思われるのが怖くて髪を切ります

  • (Laughter)

    だからなんですよ

  • Yeah, I'm not worried about it now.

    (笑)

  • So Mary Robinson,

    うん、私は今その事は心配していません

  • she said to me, "Listen, this is an idea whose time has come. This must be created."

    メアリー・ロビンソンはこう言いました

  • Kofi Annan said, "This will be beneficial to my troops on the ground."

    「まさに時宜を得たアイデアね 実現させないと」

  • The OAU at the time, led by Salim Ahmed Salim,

    コフィ・アナンは「国連軍にも役立つ提案だ」

  • said, "I must get the African countries involved."

    アフリカ統一機構(OAU)ののサリム・アハメド・サリムは

  • Dr. Oscar Arias, Nobel Peace laureate,

    「アフリカ諸国に参加させなくては」と言いました

  • president now of Costa Rica,

    ノーベル平和賞受賞のオスカー・エイリアスは

  • said, "I'll do everything that I can."

    今、コスタリカの大統領ですが

  • So I went and saw Amr Moussa at the League of Arab States.

    「私ができることは何でもしよう」と言いました

  • I met Mandela at the Arusha peace talks,

    それで私はアラブ諸国連盟のアムル・ムーサに会いに行きました

  • and so on and so on and so on --

    アルーシャ平和会議でマンデラ氏にも会いました

  • while I was building the case

    などなどです―

  • to prove whether this idea

    私がこのアイデアが理にかなったものだと

  • would make sense.

    証明する活動をする中で

  • And then we were listening to the people. We were documenting everywhere.

    こんなことをしてきました

  • 76 countries in the last 12 years, I've visited.

    そして私たちは人々の話を聞き 各地で記録を取りました

  • And I've always spoken to women and children wherever I've gone.

    過去12年間で、76の国を訪れました

  • I've recorded 44,000 young people.

    行く場所全てで 女性や子供と話をして

  • I've recorded about 900 hours of their thoughts.

    4万4千人の若者を撮影しました

  • I'm really clear about how young people feel

    彼らの考えを900時間分収録しました

  • when you talk to them about this idea

    より平和な世界のためのスタート地点を持つという

  • of having a starting point for their actions for a more peaceful world

    このアイデアについて若者を話すと

  • through their poetry, their art, their literature,

    彼らがどのように感じているのかとてもはっきりします

  • their music, their sport, whatever it might be.

    そのスタート地点は詩、芸術、文学、

  • And we were listening to everybody.

    音楽、スポーツなど、何でもいいんです

  • And it was an incredibly thing, working with the U.N.

    私たちは皆さんの話を聞きました

  • and working with NGOs and building this case.

    国連や、NGOとこのことについて

  • I felt that I was presenting a case

    取り組むのは信じられないことでした

  • on behalf of the global community

    私は、地球社会を代表して

  • to try and create this day.

    この日を作るという試みを

  • And the stronger the case and the more detailed it was,

    提示しているのだと感じました

  • the better chance we had of creating this day.

    この活動がより強固に 詳細になるにつれて

  • And it was this stuff, this,

    この日をつくる可能性が大きくなっていったのです

  • where I actually was in the beginning

    当時 私は

  • kind of thinking no matter what happened, it didn't actually matter.

    実際の結果がどうなろうとも

  • It didn't matter if it didn't create a day of peace.

    それは問題ではないと思っていました

  • The fact is that, if I tried and it didn't work,

    平和の日が実現しなくても 問題ありませんでした

  • then I could make a statement

    もし、この試みがうまくいかなかったら

  • about how unwilling the global community is to unite --

    声明を出せばよかったんです

  • until, it was in Somalia, picking up that young girl.

    地球社会が団結に対しいかに無関心だったのか―

  • And this young child

    でもある時 ソマリアで小さな女の子に出会いました

  • who'd taken about an inch and a half out of her leg with no antiseptic,

    彼女は 消毒薬も使わず

  • and that young boy who was a child soldier,

    足を4センチ切り取ったのです

  • who told me he'd killed people -- he was about 12 --

    そして、この男の子は子供の戦士で

  • these things made me realize

    12歳位でしょうか - 人を殺したと私に言いました

  • that this was not a film that I could just stop.

    これらの経験を通じて 私は 自分が行っていることは

  • And that actually, at that moment something happened to me,

    いつでも止められるただの映画ではないと気づきました

  • which obviously made me go, "I'm going to document.

    何かが私に起きたのです そして

  • If this is the only film that I ever make,

    「ドキュメンタリーを撮ろう もしこれが

  • I'm going to document until this becomes a reality."

    自分の唯一の映画になるとしても

  • Because we've got to stop, we've got to do something

    現実となるまで撮り続けよう」と決めました

  • where we unite --

    私たちは戦争を止めさせ 政治や宗教から離れた場所で

  • separate from all the politics and religion

    団結するための

  • that, as a young person, is confusing me.

    行動を取らなければならないのです

  • I don't know how to get involved in that process.

    若い人間として、これには困惑しました

  • And then on the seventh of September, I was invited to New York.

    どうやって始めればよいかわかりませんでした

  • The Costa Rican government and the British government

    そして、9月7日、私はニューヨークに招かれました

  • had put forward to the United Nations General Assembly,

    コスタリカ政府と、英国政府が

  • with 54 co-sponsors,

    国連総会でこの事を提案し

  • the idea of the first ever Ceasefire Nonviolence Day,

    54の共同提案国とともに

  • the 21st of September, as a fixed calendar date,

    毎年9月21日を世界初の

  • and it was unanimously adopted by every head of state in the world.

    停戦・非暴力の日にしようと提案し

  • (Applause)

    満場一致で世界の首脳達に受け入れられました

  • Yeah, but there were hundreds of individuals, obviously, who made that a reality.

    (拍手)

  • And thank you to all of them.

    何百人もの人たちが これを実現するのに力を貸してくれました

  • That was an incredible moment.

    彼ら全員に感謝しています

  • I was at the top of the General Assembly just looking down into it and seeing it happen.

    本当に素晴らしい瞬間でした

  • And as I mentioned, when it started,

    私は総会の壇上でこれを眺めていただけでした

  • we were at the Globe, and there was no press.

    先ほども言いましたが これが始まった時

  • And now I was thinking, "Well, the press it really going to hear this story."

    グローブには記者が誰も来ませんでした

  • And suddenly, we started to institutionalize this day.

    そして今 私は「メディアがこの話を聞くのだ」と考えていました

  • Kofi Annan invited me on the morning of September the 11th

    突然 その日に向けた準備が始まりました

  • to do a press conference.

    コフィ・アナンは2001年9月11日の朝、

  • And it was 8:00 AM when I stood there.

    記者会見を行うために私を招待しました

  • And I was waiting for him to come down, and I knew that he was on his way.

    朝8時に私は会見場に立ち

  • And obviously he never came down. The statement was never made.

    コフィ・アナンが来るのを待っていました

  • The world was never told there was a day of global ceasefire and nonviolence.

    もちろん彼は来ませんでしたし 声明もありませんでした

  • And it was obviously a tragic moment

    停戦・非暴力の日は 世界に伝えられることがなかったのです

  • for the thousands of people who lost their lives,

    9.11とそれに続く出来事は

  • there and then subsequently all over the world.

    世界中で命を失った何千もの人々にとって

  • It never happened.

    悲劇的な出来事でした

  • And I remember thinking,

    かつて起きたことのない事件でした

  • "This is exactly why, actually,

    私はこう考えたのを覚えています

  • we have to work even harder.

    「だからこそ

  • And we have to make this day work.

    私たちはもっと頑張らなくてはいけない

  • It's been created; nobody knows.

    そしてこの日を実現させなくてはならない

  • But we have to continue this journey,

    平和の日は作られたけれど 誰も知らない

  • and we have to tell people,

    私たちはこの旅を続け

  • and we have to prove it can work."

    平和の日のことを人々に語りかけ

  • And I left New York freaked,

    うまく行くことを証明しなくてはならない」

  • but actually empowered.

    私は疲れきってニューヨークを離れましたが

  • And I felt inspired

    新しい力を得ていました

  • by the possibilities

    平和の日が実現すれば

  • that if it did, then maybe we wouldn't see things like that.

    もうこんな悲劇はなくなるかもしれない

  • I remember putting that film out and going to cynics.

    という可能性に 元気づけられていました

  • I was showing the film,

    フィルムを取り出して皮肉屋のところに行きました

  • and I remember being in Israel and getting it absolutely slaughtered

    私はこのフィルムを見せたんです

  • by some guys having watched the film --

    イスラエルでこの映画を見た何人かの人に

  • that it's just a day of peace, it doesn't mean anything.

    酷評されたのを覚えています

  • It's not going to work; you're not going to stop the fighting in Afghanistan;

    たった1日の平和な日、そんなの全く意味がないじゃないかと

  • the Taliban won't listen, etc., etc.

    アフガニスタンの戦争を止めたりできないだろう

  • It's just symbolism.

    タリバンが言うことを聞くはずがない などなど

  • And that was even worse

    ただの象徴にすぎないと言うのです

  • than actually what had just happened in many ways,

    現実の状況は

  • because it couldn't not work.

    その批判ほどひどくはありませんでした

  • I'd spoken in Somalia, Burundi, Gaza, the West Bank,

    私の計画が上手く行かないはずはなかったのです

  • India, Sri Lanka, Congo, wherever it was,

    ソマリア、ブルンジ、ガザ、ヨルダン川西岸

  • and they'd all tell me, "If you can create a window of opportunity,

    インド、スリランカ、コンゴ どこへでも行きました

  • we can move aid, we can vaccinate children.

    彼らは言いました「機会さえ作ってくれれば

  • Children can lead their projects.

    援助団体を動かして子供たちにワクチンを打てる

  • They can unite. They can come together. If people would stop, lives will be saved."

    子供たちはプロジェクトの推進力になる

  • That's what I'd heard.

    彼らは団結し一つになれる 大人が争いをやめれば 命が助かるんだ」

  • And I'd heard that from the people who really understood what conflict was about.

    私はそう聞かされました

  • And so I went back to the United Nations.

    対立とは何かを本当に理解する人から教えてもらったのです

  • I decided that I'd continue filming and make another movie.

    そして私は国連に戻り 撮影を続けて

  • And I went back to the U.N. for another couple of years.

    もう1本映画を作ると心に決めました

  • We started moving around the corridors of the U.N. system,

    私は数年間国連に籍を置き

  • governments and NGOs,

    いろいろな国連機関や

  • trying desperately to find somebody

    政府 NGOを訪ねて

  • to come forward and have a go at it,

    私の計画を実現するために

  • see if we could make it possible.

    協力してくれる人を

  • And after lots and lots of meetings obviously,

    必死で探しました

  • I'm delighted that this man, Ahmad Fawzi,

    そして 本当に数多くの打ち合わせを経て

  • one of my heroes and mentors really,

    私のヒーローであり指導者でもある

  • he managed to get UNICEF involved.

    アハメド・ファウジが

  • And UNICEF, God bless them, they said, "Okay, we'll have a go."

    ユニセフの協力を取りつけてくれました

  • And then UNAMA became involved in Afghanistan.

    彼らは「よしやってみよう」と言ってくれました

  • It was historical. Could it work in Afghanistan

    国連アフガニスタン支援派遣団(UNAMA)も参加してくれました

  • with UNAMA and WHO

    歴史的なことです アフガニスタンで

  • and civil society, etc., etc., etc.?

    UNAMA WHOそして市民社会とともに

  • And I was getting it all on film and I was recording it,

    働くことができるんだろうか?

  • and I was thinking, "This is it. This is the possibility of it maybe working.

    私はこれを映画にしようと、撮影しながら

  • But even if it doesn't, at least the door is open

    「これだ こうすれば上手く行くかもしれない

  • and there's a chance."

    もしだめでも、少なくとも扉は開いた

  • And so I went back to London,

    そしてチャンスはある」と思ったんです

  • and I went and saw this chap, Jude Law.

    そして私はロンドンに戻り

  • And I saw him because he was an actor, I was an actor,

    ジュード・ロウに会いに行きました

  • I had a connection to him,

    彼が俳優で、私も俳優だったから会ったんです

  • because we needed to get to the press, we needed this attraction,

    私は彼とのコネクションがありました

  • we needed the media to be involved.

    この計画にはメディアの参加が不可欠で

  • Because if we start pumping it up a bit maybe more people would listen

    メディアを呼ぶには売りが必要でした

  • and there'd be more --

    そうして盛り上げることができれば

  • when we got into certain areas,

    より多くの人が耳を傾けてくれるだろうし

  • maybe there would be more people interested.

    ある特定の部門を引きつけることができたら

  • And maybe we'd be helped financially a little bit more,

    興味を持ってくれる人が増えるかもしれません

  • which had been desperately difficult.

    そうすれば金銭面でも多少助かるでしょう

  • I won't go into that.

    私たちは本当に経済的に大変でした

  • So Jude said, "Okay, I'll do some statements for you."

    詳しいところまではお話ししませんが

  • While I was filming these statements, he said to me, "Where are you going next?"

    ジュードは「よし 声明文を作ろう」と言い

  • I said, "I'm going to go to Afghanistan." He said, "Really?"

    撮影中に「次はどうするの?」と聞いてきました

  • And I could sort of see a little look in his eye of interest.

    「アフガンに行く」と答えると彼は「本当に?」

  • So I said to him, "Do you want to come with me?

    彼の目に少し興味の色が浮かんだのが見えました

  • It'd be really interesting if you came.

    そこで言いました「一緒に来ませんか?

  • It would help and bring attention.

    あなたが来たらとても面白いことになります

  • And that attention

    注目を集めるのに役立ちますし

  • would help leverage the situation,

    その注目は

  • as well as all of the other sides of it."

    状況を変える力になるだけでなく

  • I think there's a number of pillars to success.

    多くの面で役立ちます」

  • One is you've got to have a great idea.

    成功するためには多くの柱が必要です

  • The other is you've got to have a constituency, you've got to have finance,

    一つは素晴らしいアイデアを持つこと

  • and you've got to be able to raise awareness.

    もう一つは支持者と経済力

  • And actually I could never raise awareness by myself, no matter what I'd achieved.

    そして 皆の意識を高める能力も必要です

  • So these guys were absolutely crucial.

    どんなに成功したとしても私1人で意識を高めることはできません

  • So he said yes,

    そのため、彼らは本当に重要だったんです

  • and we found ourselves in Afghanistan.

    ジュードが行くと言ったので

  • It was a really incredible thing that when we landed there,

    私たちはアフガニスタンに行きました

  • I was talking to various people, and they were saying to me,

    私たちがアフガニスタンに到着した時、信じられないくらいでした

  • "You've got to get everybody involved here.

    多くの人々と話し こう言われました

  • You can't just expect it to work. You have to get out and work."

    「皆を巻き込まなくてはいけない

  • And we did, and we traveled around,

    ただ上手く行くことを期待したら駄目だ 外に出て活動しなくては」

  • and we spoke to elders, we spoke to doctors, we spoke to nurses,

    私たちはそれを実行し 多くの地域を訪れ

  • we held press conferences, we went out with soldiers,

    お年寄り 医師 看護婦たちと話しました

  • we sat down with ISAF, we sat down with NATO,

    記者会見を開き 兵士たちと出かけたりもしました

  • we sat down with the U.K. government.

    国際治安支援部隊(ISAF)やNATO

  • I mean, we basically sat down with everybody --

    英国政府とも話しました

  • in and out of schools with ministers of education,

    私たちは誰とでも話をしました

  • holding these press conferences,

    学校の内外で教育関係の閣僚と話をし

  • which of course, now were loaded with press, everybody was there.

    記者会見も行いました

  • There was an interest in what was going on.

    もちろん、大勢の記者がいました

  • This amazing woman, Fatima Gailani, was absolutely instrumental in what went on

    そこで起きていることに関心が集まっていました

  • as she was the spokesperson for the resistance against the Russians.

    このすばらしい女性、ファティマ・マガラニはこの現象で大きな役割を持っていました

  • And her Afghan network

    彼女はロシアの反政府グループの広報官だったのです

  • was just absolutely everywhere.

    そして、彼女のアフガンのネットワークは

  • And she was really crucial in getting the message in.

    本当に細部まで行き渡っていました

  • And then we went home. We'd sort of done it.

    メッセージを伝えるのに本当に必要な人物でした

  • We had to wait now and see what happened.

    そして私たちはやるべきことを終え 帰国しました

  • And I got home,

    何が起こるか待たなくてはなりませんでした

  • and I remember one of the team bringing in a letter to me

    家に着いた時

  • from the Taliban.

    チームのメンバーの一人が手紙を持ってきたのを覚えています

  • And that letter basically said, "We'll observe this day.

    タリバンからです

  • We will observe this day.

    その手紙には「この日は休戦とする

  • We see it as a window of opportunity.

    我々は平和の日を順守する

  • And we will not engage. We're not going to engage."

    これをひとつの機会ととらえて

  • And that meant that humanitarian workers

    この日には交戦を止めることにする」とありました

  • wouldn't be kidnapped or killed.

    そしてこれは、慈善活動をしている人達が

  • And then suddenly, I obviously knew at this point, there was a chance.

    人質に取られたり、殺されるという事がないということです

  • And days later,

    この時点で私ははっきりと チャンスはあると悟りました

  • 1.6 million children were vaccinated against polio

    後には

  • as a consequence of everybody stopping.

    160万の子供たちがポリオの予防接種を受けることができました

  • (Applause)

    皆が停戦、非暴力をした結果です

  • And like the General Assembly,

    (拍手)

  • obviously the most wonderful, wonderful moment.

    国連総会の時と同じで

  • And so then we wrapped the film up and we put it together

    これは本当に本当にすばらしい瞬間でした

  • because we had to go back.

    その後私たちは撮影を終え 編集をしました

  • We put it into Dari and Pashto. We put it in the local dialects.

    アフガニスタンに戻らなければなりませんでした

  • We went back to Afghanistan,

    映画にダリ語とパシュトン語 現地の方言を入れ

  • because the next year was coming, and we wanted to support.

    アフガニスタンに戻りました

  • But more importantly, we wanted to go back,

    年の瀬を迎え アフガンの人々を支援したかったのです

  • because these people in Afghanistan were the heroes.

    でも実際は アフガニスタンの人たちが

  • They were the people who believed in peace

    ヒーローだったから戻りたかったのです

  • and the possibilities of it, etc., etc. -- and they made it real.

    彼らは平和を信じ その可能性を信じ

  • And we wanted to go back and show them the film

    それを現実のものとしました

  • and say, "Look, you guys made this possible. And thank you very much."

    彼らに映画を見せて伝えたかったのです

  • And we gave the film over.

    「あなたたちのおかげで完成しました 本当にありがとう」と

  • Obviously it was shown, and it was amazing.

    私たちはフィルムを彼らに渡しました

  • And then that year, that year, 2008,

    もちろん上映しましたし、すばらしかったです

  • this ISAF statement from Kabul, Afghanistan, September 17th:

    そして、その年 2008年です

  • "General Stanley McChrystal,

    カブールのISAFは9月17日に声明を出しました

  • commander of international security assistance forces in Afghanistan,

    「アフガニスタンの国際治安支援部隊司令官

  • announced today ISAF will not conduct offensive military operations

    スタンリー・マクリスタル中将は

  • on the 21st of September."

    ISAFは9月21日には軍事的な行動を加えないことを

  • They were saying they would stop.

    宣言した」

  • And then there was this other statement

    ISAFはやめると言っていたのです

  • that came out from the U.N. Department of Security and Safety

    そして、他にも声明があります

  • saying that, in Afghanistan,

    国連の安全保安局が出したものです

  • because of this work,

    それによると アフガニスタンでは

  • the violence was down by 70 percent.

    この活動のおかげで

  • 70 percent reduction in violence on this day at least.

    暴力行為が70%低下しました

  • And that completely blew my mind

    少なくとも平和の日には暴力が70%暴力が減ったのです

  • almost more than anything.

    本当に驚きました

  • And I remember being stuck in New York, this time because of the volcano,

    どんなことよりもです

  • which was obviously much less harmful.

    私はニューヨークで足止めされていました 火山噴火のせいです

  • And I was there thinking about what was going on.

    テロよりはずっと被害が少ないものです

  • And I kept thinking about this 70 percent.

    何が起きているのかを考えていました

  • 70 percent reduction in violence --

    この70%についてずっと考えていたんです

  • in what everyone said was completely impossible

    70%も暴力行為が減った―

  • and you couldn't do.

    誰もが絶対に無理だと言い

  • And that made me think that, if we can get 70 percent in Afghanistan,

    達成もできなかったことです

  • then surely we can get 70 percent reduction everywhere.

    アフガニスタンで暴力を70%減らせるのならば

  • We have to go for a global truce.

    他のどんな場所でも同じだけ減らせるはずだと考えました

  • We have to utilize this day of ceasefire and nonviolence

    世界的な停戦が必要です

  • and go for a global truce,

    停戦・非暴力の日を活用して

  • go for the largest recorded cessation of hostilities,

    世界的な停戦を実現し

  • both domestically and internationally, ever recorded.

    国内レベルでも国際レベルでも

  • That's exactly what we must do.

    史上最大規模の停戦を行うのです

  • And on the 21st of September this year,

    私たちはこれを行わなければなりません

  • we're going to launch that campaign at the O2 Arena

    そして今年9月21日、

  • to go for that process,

    私たちはO2アリーナで

  • to try and create the largest recorded cessation of hostilities.

    史上最大の停戦・非暴力の日を作るための

  • And we will utilize all kinds of things --

    プロセスを開始します

  • have a dance and social media

    あらゆるものを利用します

  • and visiting on Facebook and visit the website, sign the petition.

    ダンスやソーシャル・メディア、

  • And it's in the six official languages of the United Nations.

    そしてフェースブック、ウェブサイト、署名などです

  • And we'll globally link with government, inter-government,

    国連の公用語である6ヶ国語で展開します

  • non-government, education, unions, sports.

    世界各地の政府や国際機関 NGO

  • And you can see the education box there.

    組合やスポーツ機関と連携します

  • We've got resources at the moment in 174 countries

    教育に関する写真もみえますね

  • trying to get young people to be the driving force

    私たちは現時点で174カ国に協力者がいて

  • behind the vision of that global truce.

    世界的な停戦というビジョンの

  • And obviously the life-saving is increased, the concepts help.

    推進力として 若い人たちを呼び込もうとしています

  • Linking up with the Olympics --

    もちろんこのコンセプトは人の命を救うことにも役立っています

  • I went and saw Seb Coe. I said, "London 2012 is about truce.

    オリンピックとつなげて―

  • Ultimately, that's what it's about."

    私はセブ・コーに会いに行き

  • Why don't we all team up? Why don't we bring truce to life?

    「ロンドン五輪は停戦がテーマだよ」と言いました

  • Why don't you support the process of the largest ever global truce?

    なぜ私たちは協力し 停戦を実現しないのでしょう?

  • We'll make a new film about this process.

    史上最大の地球規模での停戦を応援しませんか?

  • We'll utilize sport and football.

    私たちはこの過程を映画にします

  • On the Day of Peace, there's thousands of football matches all played,

    スポーツやサッカーを活用します

  • from the favelas of Brazil to wherever it might be.

    平和の日に 何千ものサッカーの試合が行われるんです

  • So, utilizing all of these ways

    ブラジルの貧民街とかどこででもです

  • to inspire individual action.

    そして、これらすべてを活用して

  • And ultimately, we have to try that.

    一人ひとりの行動をインスパイアするのです

  • We have to work together.

    私たちはそれに取り組まないといけません

  • And when I stand here in front of all of you,

    力を合わせることが必要です

  • and the people who will watch these things,

    ここで皆さんに向けて話をし

  • I'm excited, on behalf of everybody I've met,

    他の人もこの講演を見てくれるだろうと思うと

  • that there is a possibility that our world could unite,

    ワクワクした気分になります

  • that we could come together as one,

    一人ひとりの力が合わさって この世界が一つになり

  • that we could lift the level of consciousness around the fundamental issues,

    私たちが団結し

  • brought about by individuals.

    根本的な問題に対する意識のレベルを上げる

  • I was with Brahimi, Ambassador Brahimi.

    可能性が生まれているからです

  • I think he's one of the most incredible men

    私はブラヒミ大使と会ったことがあります

  • in relation to international politics -- in Afghanistan, in Iraq.

    アフガニスタンやイランなど 国際政治の場で

  • He's an amazing man.

    すばらしい業績を上げてきた方です

  • And I sat with him a few weeks ago.

    とても立派な人です

  • And I said to him, "Mr. Brahimi, is this nuts, going for a global truce?

    数週間前 彼と話す機会があり

  • Is this possible? Is it really possible that we could do this?"

    「世界規模の停戦というのは馬鹿げたことでしょうか?

  • He said, "It's absolutely possible."

    本当に可能だと思いますか?」と聞きました

  • I said, "What would you do?

    彼は「絶対に可能です」と言いました

  • Would you go to governments and lobby and use the system?"

    そこで「あなたならどうしますか?

  • He said, "No, I'd talk to the individuals."

    ロビー活動で政府を動かしますか?」と聞くと

  • It's all about the individuals.

    「いや 個人的に人々と話をするよ」と答えました

  • It's all about you and me.

    全ては個人についてのことであり

  • It's all about partnerships.

    私とあなたの事なのです

  • It's about your constituencies; it's about your businesses.

    全てはパートナーシップに関わることであり

  • Because together, by working together,

    支持基盤やビジネスに関わることなのです

  • I seriously think we can start to change things.

    ともに働くことで

  • And there's a wonderful man sitting in this audience, and I don't know where he is,

    物事を変えていくことができると 私は真剣に思っています

  • who said to me a few days ago -- because I did a little rehearsal --

    この客席に素晴らしい人がいます どこにいるかはわかりませんが

  • and he said, "I've been thinking about this day

    数日前 私がリハーサルをしている時にこう言われました

  • and imagining it as a square

    「この日のことをずっと考えていました

  • with 365 squares,

    365の区画を持つ広場を

  • and one of them is white."

    想像してみて下さい

  • And it then made me think about a glass of water, which is clear.

    そのうちの一つは白い色をしています」

  • If you put one drop,

    それを聞いて私は透明な水が入ったコップを想像しました

  • one drop of something, in that water,

    そこに一滴

  • it'll change it forever.

    何かを垂らすと

  • By working together, we can create peace one day.

    その水は永遠に変わるんです

  • Thank you TED. Thank you.

    手を取り合うことで 平和が実現できます

  • (Applause)

    TEDありがとう

  • Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    ありがとう

  • Thanks a lot.

    (拍手)

  • (Applause)

    ありがとう

  • Thank you very much. Thank you.

    (拍手)

I was basically concerned about what was going on in the world.

翻訳: Mariko Imada 校正: Wataru Narita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます