字幕表 動画を再生する
Good morning everybody.
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Yasushi Aoki
I work with really amazing,
みなさん おはようございます
little, itty-bitty creatures called cells.
私が研究しているのは
And let me tell you what it's like
驚くべきちっちゃな生き物—細胞です
to grow these cells in the lab.
実験室での細胞育成について
I work in a lab where we take cells out of their native environment.
話をさせて下さい
We plate them into dishes
自然環境から実験室に取り出された細胞は
that we sometimes call petri dishes.
ペトリ皿という
And we feed them -- sterilely of course --
お皿に塗布します
with what we call cell culture media -- which is like their food --
そして細胞培養液という餌のようなものを与えます
and we grow them in incubators.
もちろん無菌の状態で行います
Why do I do this?
そして培養器の中で育てます
We observe the cells in a plate,
なぜそんなことをするのか?
and they're just on the surface.
お皿の中の細胞を観察しますが
But what we're really trying to do in my lab
表面にいるだけです
is to engineer tissues out of them.
でも私が実験室で本当にやろうとしているのは
What does that even mean?
生体組織を作り出すということです
Well it means growing an actual heart,
それがどういう意味かというと
let's say,
たとえば本物の心臓を育てる
or grow a piece of bone
あるいは
that can be put into the body.
人体に移植できる
Not only that, but they can also be used for disease models.
骨を育てるということです
And for this purpose, traditional cell culture techniques
これは疾患モデルとしても使えます
just really aren't enough.
従来の細胞培養技術では
The cells are kind of homesick;
できないことでした
the dish doesn't feel like their home.
細胞はホームシックになりやすく
And so we need to do better at copying their natural environment
お皿の上は故郷とは違っています
to get them to thrive.
だから細胞が育っていけるよう
We call this the biomimetic paradigm --
自然環境を模倣する必要があります
copying nature in the lab.
これを生体模倣法と呼んでいます
Let's take the example of the heart,
実験室で自然環境を再現するんです
the topic of a lot of my research.
心臓の例を見てみましょう
What makes the heart unique?
私の主たる研究領域です
Well, the heart beats,
心臓の特徴はなんでしょう?
rhythmically, tirelessly, faithfully.
鼓動するということですね
We copy this in the lab
リズミカルに 休むことなく 忠実に鼓動します
by outfitting cell culture systems with electrodes.
細胞培養環境に電極をつけ
These electrodes act like mini pacemakers
心臓の環境を模倣しています
to get the cells to contract in the lab.
この電極がペースメーカーとなって
What else do we know about the heart?
実験室の中で細胞の収縮を引き起こします
Well, heart cells are pretty greedy.
他にはどんな特徴があるでしょう?
Nature feeds the heart cells in your body
心臓細胞はとても貪欲です
with a very, very dense blood supply.
心臓細胞は非常に手厚い
In the lab, we micro-pattern channels
血液の供給を受けています
in the biomaterials
実験室では
on which we grow the cells,
微細な経路網を作り込んだ
and this allows us to flow the cell culture media, the cells' food,
生体材料の上で細胞を育てています
through the scaffolds where we're growing the cells --
そうすることで 細胞の餌である細胞培養液を
a lot like what you might expect
細胞の育つ土台に流すことができます
from a capillary bed in the heart.
皆さんのイメージにある
So this brings me to lesson number one:
毛細血管床によく似ています
life can do a lot with very little.
ここで一つ目の教訓に行き着きます
Let's take the example of electrical stimulation.
「生命は小さなもので大きなことができる」
Let's see how powerful just one of these essentials can be.
電気刺激を例に
On the left, we see a tiny piece of beating heart tissue
生命の基本要素がいかに強力であるか見てみましょう
that I engineered from rat cells in the lab.
左側は私がネズミの細胞から培養した
It's about the size of a mini marshmallow.
鼓動している心臓細胞の組織です
And after one week, it's beating.
大きさはミニマシュマロくらい
You can see it in the upper left-hand corner.
一週間しても鼓動は続いています
But don't worry if you can't see it so well.
左上部分を見ると分かりますが
It's amazing that these cells beat at all.
よく見えなくても気にしないで下さい
But what's really amazing
そもそも鼓動すること自体驚くべきことです
is that the cells, when we electrically stimulate them,
しかし本当に驚くべきなのは
like with a pacemaker,
これにペースメーカーのような
that they beat so much more.
電気刺激を加えると
But that brings me to lesson number two:
鼓動がずっと強くなることです
cells do all the work.
ここで第二の教訓です
In a sense, tissue engineers have a bit of an identity crisis here,
「細胞があらゆる仕事をこなす」
because structural engineers
生体組織工学者はアイデンティティの危機を抱えています
build bridges and big things,
構造工学者は
computer engineers, computers,
橋のような大きなものを作り
but what we are doing
コンピュータ工学者はコンピュータを作りますが
is actually building enabling technologies for the cells themselves.
私たちがしているのは
What does this mean for us?
細胞が機能できるようにする技術を作ることだからです
Let's do something really simple.
これにはどんな意味があるのでしょう?
Let's remind ourselves
簡単な例を考えてみましょう
that cells are not an abstract concept.
細胞というのは
Let's remember that our cells sustain our lives
抽象概念ではないことを思い出してください
in a very real way.
細胞が実質的に
"We are what we eat," could easily be described
私たちの命を支えているのです
as, "We are what our cells eat."
「食は人なり」とよく言いますが
And in the case of the flora in our gut,
実際には「細胞の食は人なり」なんです
these cells may not even be human.
そして腸内細菌叢に至っては
But it's also worth noting
体の一部ですらありません
that cells also mediate our experience of life.
私たちの生活体験は
Behind every sound, sight, touch, taste and smell
細胞が仲介しているということも注目に値します
is a corresponding set of cells
すべての音 視覚 触覚 味 においの背後には
that receive this information
対応する細胞があって
and interpret it for us.
これらの情報を受け取って
It begs the question:
解釈しているのです
shall we expand our sense of environmental stewardship
考えてほしいことがあります
to include the ecosystem of our own bodies?
私たちの環境への責務に
I invite you to talk about this with me further,
私たち自身の体のエコシステムも含めてはどうでしょうか?
and in the meantime, I wish you luck.
皆さんの意見をお聞かせ下さい
May none of your non-cancer cells
さしあたっては 幸運をお祈りしておきます
become endangered species.
どうか 皆さんの癌以外の細胞が
Thank you.
絶滅危惧種になりませぬように
(Applause)
ありがとうございました