字幕表 動画を再生する
A few weeks ago, I had a chance to go to Saudi Arabia.
翻訳: Kenji Yoshida 校正: Thach Thao Nguyen Phuc
And the first thing I wanted to do as a Muslim
数週間前、
was to go to Mecca and visit the Kaaba,
サウジアラビアに行く機会がありました。
the holiest shrine of Islam.
一人のイスラム教徒として私は
And I did that; I put on my ritualistic dress,
メッカに行き、最も神聖なイスラム寺院であるカーバ神殿を
I went to the holy mosque,
訪ねることが、まず第一にしたいことでした。
I did my prayers,
そして実際に訪ねました。 儀礼服を着て、
I observed all the rituals.
神聖な寺院に行き、
And meanwhile, besides all the spirituality,
礼拝をし、
there was one mundane detail in the Kaaba
儀式を全て見学しました。
that was pretty interesting for me:
その間中、
there was no separation of sexes.
その神秘性の他に
In other words, men and women were worshiping all together.
カーバ神殿の持つひとつの風習が
They were together while doing tawāf, the circular walk around the Kaaba.
とても興味深いものでした。
They were together while praying.
性別の分け隔てがなかったのです。
And if you wonder why this is interesting at all,
言いかえると、男性と女性が
you have to see the rest of Saudi Arabia,
皆が一緒に、礼拝していたのです。
because this a country which is strictly divided between the sexes.
カーバ神殿の周囲を回る
In other words:
ターフという祈りの間、
as men, you are simply not supposed to be in the same physical space
男女が一緒だったのです。
with women.
それが、なぜそんなに興味深いのかと、
And I noticed this in a very funny way.
不思議に思うかもしれませんが
I left the Kaaba to eat something in downtown Mecca.
サウジアラビアのその他すべての場所は、政府により、
I headed to the nearest Burger King restaurant.
男女は強固に分けられているのです。
And I went there -- I noticed that there was a male section,
つまり、
which is carefully separated from the female section.
あなたが男性であるなら、
I had to pay, order and eat in the male section.
同じ場所に女性がいることは考えられないことです。
"It's funny," I said to myself,
これはとても面白い方法で気付かされました。
"You can mingle with the opposite sex at the holy Kaaba,
カーバ神殿を離れ
but not at the Burger King?"
メッカの町へ食事をとりに行きました。
(Laughter)
一番近くのバーガーキングに
Quite, quite ironic.
たどり着くと
Ironic, and it's also, I think, quite telling,
そこには男性区分があり、
because the Kaaba and the rituals around it
注意深く女性区分から分け隔てられていました。
are relics from the earliest phase of Islam,
私は、男性区分で注文し、支払い、食べなければならなかったのですが
that of prophet Muhammad.
”可笑しなことだ” と思いました。
And if there was a big emphasis at the time to separate men from women,
”聖地カーバでは男女差を越えて一緒にいることが可能なのに、
the rituals around the Kaaba could have been designed accordingly.
バーガーキングではそれはできない。”
But apparently, that was not an issue at the time.
なんと皮肉なことでしょう
So the rituals came that way.
皮肉かつ、それは象徴的だと思います。
This is also, I think, confirmed by the fact
なぜなら、カーバ神殿やその儀式は
that the seclusion of women in creating a divided society
預言者ムハンマドの時代、
is something that you also do not find in the Koran --
イスラムのもっとも早い時期のなごりなのです。
the very core of Islam, the divine core of Islam --
仮にその時期に男女を区分することを
that all Muslims, equally myself, believe.
重要視していたのであれば、
And I think it's not an accident
カーバ神殿に伝わる儀式もそのように生み出されたいたはずなのです。
that you don't find this idea in the very origin of Islam,
しかし、明らかなことに、そのような論点はその時代にはなく
because many scholars who study the history of Islamic thought --
儀礼はさきほど述べた通りのものとして伝わっています。
Muslim scholars or Westerners --
もうひとつ立証できることがあります。
think that, actually, the practice of dividing men and women physically
社会により作られた
came as a later development in Islam,
女性の隔離は
as Muslims adopted some preexisting cultures
コーランの中にも書かれていないのです。
and traditions of the Middle East.
イスラムの核心部、
Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice,
イスラムの神なる核心部
and Muslims adopted it and made it a part of their religion.
私や全てのイスラム教徒が信仰するそのコーランにも書かれていないのです。
Actually, this is just one example of a much larger phenomenon.
イスラムの起源に
What we call today Islamic law, and especially Islamic culture --
男女を分け隔てることを見出せないことは
and there are many Islamic cultures, actually;
偶然ではないのです。
the one in Saudi Arabia is much different
なぜなら、学者たちの多く、
from where I come from in Istanbul or Turkey.
イスラムの歴史を学ぶ
But still, if you're going to speak about a Muslim culture,
イスラム系や西洋人の学者達の多くは、
this has a core: the divine message which began the religion.
男女の区分は実際には
But then many traditions, perceptions, practices were added on top of it.
より後になってから生まれた慣習だと
And these were traditions of the Middle East medieval traditions.
考えています。
There are two important messages, or two lessons,
イスラム教徒たちは中東の原住民の文化や伝統を
to take from that reality.
取り込んできたのです。
First of all, Muslims --
女性の隔離は実際は
pious, conservative, believing Muslims who want to be loyal to their religion --
ビザンティンとペルシアの風習でした。
should not cling onto everything in their culture,
イスラム教徒はそれを取り込み、
thinking that that's divinely mandated.
自らの宗教の一部へとしてしまいました。
Maybe some things are bad traditions and they need to be changed.
ただ、それはより大きな問題に対する
On the other hand, the Westerners who look at Islamic culture
ひとつの例にしかすぎません。
and see some troubling aspects
現在、私たちが一概にイスラム法、特にイスラム文化と呼ぶものの中には、
should not readily conclude that this is what Islam ordains.
実際には沢山の異なる文化があります、
Maybe it's a Middle Eastern culture that became confused with Islam.
例えばサウジアラビアのそれは
There is a practice called female circumcision.
私の出身地であるトルコのイスタンブールのそれとは大きく異なっています。
It's something terrible, horrible.
しかしそうではあるのですが、
It is basically an operation to deprive women of sexual pleasure.
イスラム教文化について話すなら、
And Westerners --
イスラムという宗教を生み出した
Europeans or Americans -- who didn't know about this before,
真に核心をつく神聖なメッセージが最初にあったのですが、
[saw] this practice
様々な伝統や、解釈から
within some of the Muslim communities who migrated from North Africa.
沢山の習慣がその様相に加えられていきました。
And they've thought,
それらは中東の風習、中世の風習です。
"Oh, what a horrible religion that is, which ordains something like that."
真実をつかむ2つの重要な話、
But when you look at female circumcision,
2つの教訓があります。
you see that it has nothing to do with Islam;
まず初めに、イスラム教徒
it's just a North African practice which predates Islam.
-敬虔で、保守的で、宗教に対し誠実であろうとするイスラム教徒- は
It was there for thousands of years.
文化の全てを宗教と一緒くたにすべきではないし
And, quite tellingly, some Muslims do practice it --
神によって統治されていると考えるべきではない。
the Muslims in North Africa, not in other places.
多分、伝統の中のいくらかは悪習であり、
But also the non-Muslim communities of North Africa --
変えていくべきことである。
the animists, some Christians and even a Jewish tribe in North Africa --
一方で、イスラム文化を見て
are known to practice female circumcision.
その問題のある側面を知る西洋人は
So what might look like a problem within Islamic faith
それがイスラムにより定められていると
might turn out to be a tradition that Muslims have subscribed to.
簡単に結論付けるべきではない。
The same thing can be said for honor killings,
それは、多分、イスラムと混同されている
which is a recurrent theme in the Western media --
”中東”の文化なのです。
and which is, of course, a horrible tradition.
女性割礼と呼ばれる風習があります。
And we see, truly, in some Muslim communities, that tradition.
それは酷く、悲惨なもので、
But in the non-Muslim communities of the Middle East,
根本的に、女性から性的快楽を
such as some Christian communities, Eastern communities,
取り上げるためのものです。
you see the same practice.
その風習を知らなかった西洋人、
We had a tragic case of an honor killing
ヨーロッパ人やアメリカ人が
within Turkey's Armenian community just a few months ago.
北アフリカから渡ってきた
Now, these are things about general culture,
イスラム教徒コミュニティの
but I'm also very much interested in political culture
その風習をを目の当たりにすると、
and whether liberty and democracy is appreciated,
”そんな行為を規則にするなんて
or whether there's an authoritarian political culture
なんて酷い宗教だ”と、思うことでしょう。
in which the state is supposed to impose things on the citizens.
しかし、実際には、女性割礼は
And it is no secret
イスラム教によるものではなく
that many Islamic movements in the Middle East
北アフリカの風習なのです。
tend to be authoritarian,
それは北アフリカに
and some of the so-called "Islamic regimes,"
何千年も前からある風習なのです。
such as Saudi Arabia, Iran and the worst case, the Taliban in Afghanistan,
実際、いくらかのイスラム教徒もその風習を行うところがあります。
they are pretty authoritarian -- no doubt about that.
それは、北アフリカのイスラム教徒だけで、ほかのどの場所でもないのです。
For example, in Saudi Arabia,
しかし、北アフリカでは、イスラム教徒だけではなく
there is a phenomenon called the religious police.
アニミズム論者も、いくらかのクリスチャンや
And the religious police imposes the supposed Islamic way of life
ユダヤ人でされ
on every citizen, by force --
女性割礼の風習を持つことで知られています。
like, women are forced to cover their heads --
イスラムの信頼を
wear the hijab, the Islamic head cover.
脅かすかに見える問題も
Now that is pretty authoritarian,
人によって書き加えられた
and that's something I'm very much critical of.
”伝統”と言い得ることでしょう。
But when I realized that the non-Muslim,
同じことは”名誉殺人”にも言えます。
or the non-Islamic-minded actors in the same geography
それは西洋圏のメディアで取りざたになりますし
sometimes behaved similarly,
もちろん、悲惨な伝統です。
I realized that the problem maybe lies
いくらかのイスラム教コミュニティの中で実際に見られる伝統です、
in the political culture of the whole region, not just Islam.
しかし、それは中東の中ではイスラム教徒コミュニティに限らず、
Let me give you an example: in Turkey, where I come from,
クリスチャンや東洋人のコミュニティの中にも
which is a very hyper-secular republic,
見られる伝統なのです。
until very recently, we used to have what I call "secularism police,"
たった数カ月前、
which would guard the universities against veiled students.
トルコ内のアルメニア人コミュニティの中で
In other words, they would force students to uncover their heads.
悲劇的な名誉殺人がありました。
And I think forcing people to uncover their head
そう、それは宗教ではなく、一般的な文化の出来事なのです。
is as tyrannical as forcing them to cover it.
私は、政治にも興味があります。
It should be the citizen's decision.
自由と民主主義は正当に評価されのか
But when I saw that, I said,
または独裁的な政治が市民に圧政をしくのか
"Maybe the problem is just an authoritarian culture in the region,
ということに強い興味を持っています。
and some Muslims have been influenced by that.
中東内で、
But the secular-minded people can be influenced by that.
沢山あるイスラムの運動は
Maybe it's a problem of the political culture,
どれも独裁主義になりがちで、
and we have to think about how to change that political culture."
いくつかの、俗にいうところの、イスラム政権
Now, these are some of the questions I had in mind a few years ago
サウジアラビアや、イラン
when I sat down to write a book.
もっと酷かったアフガニスタンのタリバン政権、
I said, "Well, I will do research
それらが独裁政権であることは、疑いようものありません。
about how Islam actually came to be what it is today,
例えば、サウジアラビアでは、
and what roads were taken and what roads could have been taken."
宗教警察というものがあります。
The name of the book is "Islam Without Extremes: A Muslim Case for Liberty."
宗教警察は全ての市民に、
And as the subtitle suggests,
イスラム教的生活を
I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought
強制するのです、それは
from the perspective of individual liberty,
ヒジャブという、頭を覆うベールによって
and I tried to find what are the strengths with regard to individual liberty.
女性は頭を覆い隠すことを強要されるという具合にです。
And there are strengths in Islamic tradition.
それはとても独裁的で、
Islam, actually, as a monotheistic religion,
私はとても批判的です。
which defined man as a responsible agent by itself,
しかし同じ土地で住む、イスラム教徒ではない人達や
created the idea of the individual in the Middle East,
イスラム的な考えを持たない人たちも
and saved it from the communitarianism, the collectivism of the tribe.
時々、同じようにふるまうことに
You can derive many ideas from that.
気が付いたとき、
But besides that, I also saw problems within Islamic tradition.
問題は、ただイスラムにあるのでなく
But one thing was curious:
政治にあるのだということに気がつきました。
most of those problems turn out to be problems that emerged later,
私の出身地であるトルコを例にあげると、
not from the very divine core of Islam, the Koran,
トルコは、とても現実的な共和国なのですが、
but from, again, traditions and mentalities,
本当に最近までは
or the interpretations of the Koran that Muslims made in the Middle Ages.
私の言うところの、教育宗教分離派の警察がいて、
The Koran, for example, doesn't condone stoning.
頭にベールを巻いた学生から
There is no punishment for apostasy.
大学を守っていました。
There is no punishment for personal sins like drinking.
どういうことかと言うと、彼らは学生に
These things which make Islamic law,
ベールを着用しないでいることを強制していました。
the troubling aspects of Islamic law,
ベールを着けてはいけないと強制することは
were developed into later interpretations of Islam.
ベールを着けることを強制するのと同等に暴君的なことです。
Which means that Muslims can, today,
そういったことは人々が自ら決めるべきことです。
look at those things and say,
しかし、私がそれを見たとき、
"Well, the core of our religion is here to stay with us.
”多分 問題はこの土地の独裁政権なんだ。
It's our faith, and we will be loyal to it.
そして、それにイスラム教徒が
But we can change how it was interpreted,
影響を受けてしまっていることなんだ。” と、思いました。
because it was interpreted according to the time
しかし教育宗教分離論者はそれに影響をうけてしまう。
and milieu in the Middle Ages.
問題は政治文化だと思うのです。
Now we're living in a different world,
私たちはそれをどう変えることができるのか
with different values and political systems."
考えなければならない。
That interpretation is quite possible and feasible.
数年前
Now, if I were the only person thinking that way,
本を書いていたときに
we would be in trouble.
頭によぎった事があります
But that's not the case at all.
”イスラムがどのように今日にいたったのか
Actually, from the 19th century on,
それはどのような道筋だったのか、
there's a whole revisionist, reformist -- whatever you call it -- tradition,
そして、どのような他の道がありえたのかについて
a trend in Islamic thinking.
リサーチをしなくてはいけない。”
These were intellectuals or statesmen
本のタイトルは ”過激さなしのイスラム:イスラム教徒にとっての自由 ”です。
of the 19th century, and later, 20th century,
副題が提案しているように、
which looked at Europe, basically,
私は、イスラムの伝統やイスラムの思想史を
and saw that Europe has many things to admire,
個人の自由という観点から着目し、
like science and technology.
個人の自由への敬意とは何であるのかを
But not just that; also democracy, parliament,
調べていきました。
the idea of representation,
それはイスラムの伝統が持つ力なのです。
the idea of equal citizenship.
イスラムは実際に、
These Muslim thinkers, intellectuals and statesmen of the 19th century,
人間を責任能力のある者として定義する一神教で、
looked at Europe, saw these things, and said,
中東に、個人という考え方を生み出しました。
"Why don't we have these things?"
それは部族による共同主義や集団主義からの
And they looked back at Islamic tradition,
脱却でした。
and saw that there are problematic aspects,
そこから沢山の着想を引き出すことができます。
but they're not the core of the religion, so maybe they can be re-understood,
また、イスラムの伝統における問題点にも着目しました。
and the Koran can be reread in the modern world.
ひとつ興味深いことに、
That trend is generally called Islamic modernism,
ほとんどの問題は後になってから表面化していったのです。
and it was advanced by intellectuals and statesmen,
それはイスラムの神聖な核心である、コーランからではなく、
not just as an intellectual idea, though,
重複になりますが、伝統や知性、
but also as a political program.
中世のコーランの解釈の
And that's why, actually, in the 19th century,
違いによってなのです。
the Ottoman Empire, which then covered the whole Middle East,
コーランは、例えば
made very important reforms --
石打ちを認めません。
reforms like giving Christians and Jews an equal citizenship status,
棄教に罪を与えません。
accepting a constitution,
飲酒といった個人的楽しみに罪を与えません。
accepting a representative parliament,
イスラム法を成すこれらの事柄、
advancing the idea of freedom of religion.
イスラム法の問題のある部分は
That's why the Ottoman Empire, in its last decades,
後に出てくる解釈によって生まれたのです。
turned into a proto-democracy, a constitutional monarchy,
それはつまり、イスラム教徒は今日
and freedom was a very important political value at the time.
それらを俯瞰し、
Similarly, in the Arab world,
”私達の宗教の中心は
there was what the great Arab historian Albert Hourani defines
私達と共にある。それが私たちの信仰であり、
as the Liberal Age.
私達はそれに忠義をしめしていくのだ。” と言えばいいのです。
He has a book, "Arabic Thought in the Liberal Age,"
それが中世の時間感覚や環境によって解釈されたものならば
and the Liberal Age, he defines as 19th century and early 20th century.
私達はそれを変えていけばいいのです。
Quite notably, this was the dominant trend in the early 20th century
私達は今日、中世とは異なる価値観や政治システムの中、
among Islamic thinkers and statesmen and theologians.
過去とは違う世界に暮らしているのです。
But there is a very curious pattern in the rest of the 20th century,
そういった解釈はまったくもって可能で実現できることです。
because we see a sharp decline in this Islamic modernist line.
もし私1人がそのような考えをしているのなら、
And in place of that,
それは問題でしょう。
what happens is that Islamism grows as an ideology which is authoritarian,
しかし、そんなことは決してありません。
which is quite strident,
実際、19世紀から
which is quite anti-Western,
修正主義者や改革主義者がいました。
and which wants to shape society based on a utopian vision.
-それはどのような 呼び名でもいいのですが -
So Islamism is the problematic idea
伝統でも、
that really created a lot of problems in the 20th-century Islamic world.
イスラム思想の中でのトレンドでも。
And even the very extreme forms of Islamism
彼らは、19世紀
led to terrorism in the name of Islam --
そして後の20世紀
which is actually a practice that I think is against Islam,
沢山の尊敬すべき点を持った
but some, obviously, extremists, did not think that way.
ヨーロッパの科学やテクノロジーを研究した
But there is a curious question:
知識人や政治家です。
If Islamic modernism was so popular in the 19th and early 20th centuries,
科学や、テクノロジーだけではなく、民主主義や議会制
why did Islamism become so popular in the rest of the 20th century?
講義や主張すること、
And this is a question, I think, which needs to be discussed carefully.
平等な市民精神などもです。
In my book, I went into that question as well.
それらの19世紀のムスリムの思想家や知識人、政治家は
And actually, you don't need to be a rocket scientist to understand that.
ヨーロッパを観察し、そういったこと物事を学びました。
Just look at the political history of the 20th century,
彼らは ”なぜ私達はそのような物事を持っていないのだろうか?” と考えました。
and you see things have changed a lot.
そして、イスラムの伝統を振り返ることをしたのです。
The contexts have changed.
彼らは問題のある側面も見つけました。
In the 19th century,
しかしそれらが宗教の中心部ではなく、解釈しなおすことができるものと考え、
when Muslims were looking at Europe as an example,
コーランも現代的な視点から
they were independent; they were more self-confident.
読みなおせると考えました。
In the early 20th century, with the fall of the Ottoman Empire,
そういった傾向は
the whole Middle East was colonized.
イスラムの近代化と呼ばれています。
And when you have colonialization, what do you have?
それは知識人や政治家により
You have anti-colonialization.
知的なアイデアとしてだけではなく、
So Europe is not just an example now to emulate;
政治的な計画として、進められました。
it's an enemy to fight and to resist.
19世紀には、実際
So there's a very sharp decline in liberal ideas in the Muslim world,
当時、全中東を統治していたオスマントルコにより、
and what you see is more of a defensive, rigid, reactionary strain,
非常に重要な改革が行われました。
which led to Arab socialism, Arab nationalism
それは、クリスチャンとユダヤ人に
and ultimately to the Islamist ideology.
同等の市民権を与え、
And when the colonial period ended,
国体を認め、
what you had in place of that was generally secular dictators,
代表制の議会を認め、
which say they're a country,
宗教の自由を推し進めるものでした。
but did not bring democracy to the country,
それゆえ、オスマントルコの最後の何十年間は、
and established their own dictatorship.
民主主義の雛形、
And I think the West, at least some powers in the West,
立憲君主国へ移行したのです。
particularly the United States,
当時、自由というものは政治的重要性を強く持っていました。
made the mistake of supporting those secular dictators,
似たように、アラブ世界において、
thinking that they were more helpful for their interests.
優れたアラブ歴史家であるアルバート・ハウラニの定義における
But the fact that those dictators suppressed democracy in their country
自由時代がありました。
and suppressed Islamic groups in their country
彼は ”自由時代のアラブ思想” という本を書いています。
actually made the Islamists much more strident.
彼はその中で、19世紀から20世紀初頭を
So in the 20th century,
自由時代と定義しました。
you had this vicious cycle in the Arab world,
明白に、20世紀初頭では、
where you have a dictatorship suppressing its own people,
イスラムの思想家、政治家、神学者の中で、
including the Islamic pious,
優勢な考え方でした。
and they're reacting in reactionary ways.
しかし、残りの20世紀では、
There was one country, though,
おかしなことになります。
which was able to escape or stay away from that vicious cycle.
イスラムの近代の歴の中で、
And that's the country where I come from, Turkey.
急激な勾配を描きます。
Turkey has never been colonized,
その代わりに、
so it remained as an independent nation after the fall of the Ottoman Empire.
イスラムは年を経るにつれて、
That's one thing to remember;
独裁主義のイデオロギーで、
it did not share the same anti-colonial hype
非常に不快で
that you can find in some other countries in the region.
反西洋文化的で、
Secondly, and most importantly,
空想的な視点によって
Turkey became a democracy
社会を形作るものへとなりました。
earlier than any of the countries we are talking about.
つまり、今のイスラム教は、
In 1950, Turkey had the first free and fair elections,
20世紀のイスラム世界で作られた
which ended the more autocratic secular regime,
多くの問題を孕んだ形なのです。
which was in the beginning of Turkey.
そして、極端な形式をもつイスラム教は
And the pious Muslims in Turkey
イスラムの名の下で、テロリズムを招きます。
saw that they could change the political system by voting.
それは実際にはイスラムの教えに反することだというのにです。
And they realized that democracy is something compatible with Islam,
しかし、明らかに、いくらかの過激思想の持ち主達なそのようには考えません。
compatible with their values,
疑問が残ります。
and they've been supportive of democracy.
もしイスラムの近代化が、19世紀から20世紀初頭にかけて
That's an experience
それほど人気だったのなら
that not every other Muslim nation in the Middle East had,
なぜ今日の形のイスラム教は残りの20世紀で
until very recently.
こんなにも普及したのでしょうか?
Secondly, in the past two decades,
この疑問は
thanks to globalization, thanks to the market economy,
注意深く議論される必要があります。
thanks to the rise of a middle class,
私は著書で、私はこの疑問にも挑戦しました。
we in Turkey see what I define as a rebirth of Islamic modernism.
実際にこの問題を理解するに、最高水準の頭を持っている必要はありません。
Now, there's the more urban middle-class pious Muslims
ただ、20世紀の政治の歴史を見るのです。
who, again, look at their tradition
沢山の変化をそこに見つけることでしょう。
and see that there are some problems in the tradition,
その歴史は歪められたのです。
and understand that they need to be changed and questioned and reformed.
19世紀
And they look at Europe, and see an example, again, to follow.
イスラム教徒が西洋を参考にしていた時代では、
They see an example, at least, to take some inspiration from.
イスラム教徒は自立しており、今よりも自身に自信を持っていました。
That's why the EU process, Turkey's effort to join the EU,
20世紀初頭には、オスマントルコの終焉とともに、
has been supported inside Turkey by the Islamic pious,
全中東地区は植民地化されました。
while some secular nationalists were against it.
植民地政策の中、人々はどのようなことを考えますか?
Well, that process has been a little bit blurred
アンチ植民地政策です。
by the fact that not all Europeans are that welcoming,
もはや西洋は、見習うべき参考ではなくなったのです。
but that's another discussion.
西洋は抵抗し、敵対する相手になったのです。
But the pro-EU sentiment in Turkey in the past decade
ここでイスラム世界の中での
has become almost an Islamic cause and supported by the Islamic liberals
自由の精神は堕落してしまったのです。
and the secular liberals as well, of course.
そして自己防衛的で、
And thanks to that,
柔軟性のない、植民に対す反動的な緊張が、
Turkey has been able to reasonably create a success story
アラブ社会主義やアラブ民族主義や、
in which Islam and the most pious understandings of Islam
現在のイスラム教を形作ったのです。
have become part of the democratic game,
植民地から開放された時、
and even contributes to the democratic and economic advance of the country.
代わりに何が残ったかというと、
And this has been an inspiring example right now
自らを国と称する
for some of the Islamic movements
世俗にまみれた独裁者達でした。
or some of the countries in the Arab world.
彼らは民主主義は持ち込まなかった。
You must have all seen the Arab Spring,
かわりに、自らの独裁政権を築きあげていったのです。
which began in Tunis and in Egypt.
西洋は、少なくとも、西洋の中のいくらかの勢力、
Arab masses just revolted against their dictators.
特に、アメリカは、そういった視野の狭い独裁者達を
They were asking for democracy; they were asking for freedom.
サポートするという過ちを冒したのです。
And they did not turn out to be the Islamist boogeyman
彼らは自分たちにとって有益だと考えたのです。
that the dictators were always using to justify their regime.
しかし、事実は、独裁者達は、
They said, "We want freedom; we want democracy.
民主主義を抑圧し
We are Muslim believers,
イスラム教のグループを抑圧し、
but we want to be living as free people in free societies."
イスラム教を大変つまらないものへと変えてしまいました。
Of course, this is a long road.
20世紀は、その独裁主義が
Democracy is not an overnight achievement; it's a process.
イスラムの宗教者を含めた
But this is a promising era in the Muslim world.
人民を抑圧する
And I believe that the Islamic modernism which began in the 19th century,
負の連鎖になり
but which had a setback in the 20th century
アラブ世界を支配しました。
because of the political troubles of the Muslim world,
しかし、そういった負の連鎖から
is having a rebirth.
抜け出すことができた
And I think the takeaway message from that would be that Islam,
国があります。
despite some of the skeptics in the West,
それは私の故郷の、トルコです。
has the potential in itself
というのも、トルコは一度も植民地化されなかったのです。
to create its own way to democracy, create its own way to liberalism,
だから、オスマントルコ崩壊後も、自立した人民が残ったのです。
create its own way to freedom.
注目すべきは、
They just should be allowed to work for that.
近隣の国々が持っていたアンチ植民地主義という考えを
Thanks so much.
共有しなかった点です。
(Applause)
次に、これが一番重要な部分なのですが、