字幕表 動画を再生する
The story I wanted to share with you today
翻訳: Takahiro Shimpo 校正: SHIGERU MASUKAWA
is my challenge as an Iranian artist,
今日はイラン人の画家として
as an Iranian woman artist,
更に国外追放の身の
as an Iranian woman artist
イラン人女性画家としての
living in exile.
私の挑戦について
Well, it has its pluses and minuses.
話をしたいと思います
On the dark side,
まぁ これには良し悪しがあります
politics doesn't seem to escape people like me.
悪い面としては
Every Iranian artist, in one form or another,
政治は私のような人を放っておかないようです
is political.
大概のイラン人芸術家は
Politics have defined our lives.
政治に意欲的です
If you're living in Iran,
政治は私たちの命を左右するものです
you're facing censorship, harassment,
イラン国内に住めば
arrest, torture --
検閲 嫌がらせ 逮捕 拷問―
at times, execution.
時には処刑の
If you're living outside like me,
対象となることもあります
you're faced with life in exile --
私みたいに国外に住めば
the pain of the longing
追放者としての生活が待っています
and the separation from your loved ones
愛する家族や知人
and your family.
故郷と離ればなれになり
Therefore, we don't find
心を痛めることになります
the moral, emotional,
つまり社会的責任という
psychological and political space
現実から逃れて
to distance ourselves from the reality
落ち着ける場所がなく
of social responsibility.
道徳的・感情的・精神的―
Oddly enough,
政治的に拘束を受けています
an artist such as myself
大変奇妙なことにも
finds herself also in the position of being the voice,
私のような芸術家は
the speaker of my people,
自国民の代表として 意思表明する
even if I have, indeed,
立場にもいると感じるようです
no access to my own country.
事実上 自国へのアクセスが
Also, people like myself,
無いにも関わらずですよ
we're fighting two battles on different grounds.
更に私のような人々は
We're being critical of the West,
2つの異なる戦場で戦っています
the perception of the West
イランの女性・政治―
about our identity --
宗教に関連する
about the image that is constructed about us,
西欧の持つ
about our women, about our politics,
誤った認識に対して 私たちは
about our religion.
批判的な態度をとり
We are there to take pride
戦っています
and insist on respect.
私たちはこれらの全てに
And at the same time,
プライドと敬意を持っています
we're fighting another battle.
もう一つ戦わなくてはいけない
That is our regime,
相手がいます
our government --
それはイランの政治体制―
our atrocious government,
つまり政府です
[that] has done every crime
この残忍な政府は
in order to stay in power.
権力を保持するために
Our artists are at risk.
ありとあらゆる諸悪を尽くしてきました
We are in a position of danger.
イランの芸術家は危険な境遇で
We pose a threat
リスクと隣り合わせの状態です
to the order of the government.
私たち芸術家は政治体制への
But ironically,
脅威となっています
this situation
私たち芸術家は
has empowered all of us,
イランの文化・政治―
because we are considered, as artists,
社会の代弁者であると
central to the cultural, political,
認識されており
social discourse in Iran.
皮肉にもこのことが私たちを
We are there to inspire, to provoke,
活気づけてくれました
to mobilize,
私たちは自国民を
to bring hope to our people.
喚起・刺激・結集して
We are the reporters of our people,
幸福をもたらしています
and are communicators
私たちは国外に対する
to the outside world.
国民の代弁者であり
Art is our weapon.
伝たち者なのです
Culture is a form of resistance.
芸術は私たちの武器です
I envy sometimes the artists of the West
文化は反抗の一形態です
for their freedom of expression.
私は表現の自由を有する西欧の
For the fact that they can distance themselves
芸術家を羨むことがあります
from the question of politics.
彼らは政治に縛られることなく
From the fact that they are only serving one audience,
活動をすることができます
mainly the Western culture.
基本的には西欧文化という
But also, I worry about the West,
単一の観客に従事しています
because often in this country,
しかし同時に私は西欧を心配しています
in this Western world that we have,
なぜなら私たちイラン人の
culture risks being a form of entertainment.
思い描く西欧では文化が
Our people depend on our artists,
エンターテイメントの一形態となっているからです
and culture is beyond communication.
イランは芸術家に依存しており
My journey as an artist
文化は意思疎通以上の意味を持ちます
started from a very, very personal place.
芸術家としての私の旅は
I did not start
故郷の社会的論評活動ではなく
to make social commentary
もっと個人的な
about my country.
出発点から
The first one that you see in front of you
始まったのでした
is actually when I first returned to Iran
ご覧頂いている作品は
after being separated for a good 12 years.
実は12年を経て
It was after the Islamic Revolution
初めて帰省した時に撮ったものです
of 1979.
1979年の
While I was absent from Iran,
イスラム革命の後でした
the Islamic Revolution had descended on Iran
イランから離れている間に
and had entirely transformed the country
イスラム革命はイランまで波及し
from Persian to the Islamic culture.
イランのペルシア文化は
I came mainly to be reunited with my family
すっかりイスラム風に変容していました
and to reconnect in a way
主たる目的は家族との再会でしたが
that I found my place in the society.
ついでにイランでの
But instead, I found a country
居場所を探そうと思いました
that was totally ideological
しかし私が見たものは
and that I didn't recognize anymore.
完全なイデオロギー国家でした
More so, I became very interested,
私の知る故郷はありませんでした
as I was facing
さらに私が
my own personal dilemmas and questions,
自身のジレンマや
I became immersed in the study
疑問と向き合うほどに
of the Islamic Revolution --
実際にイラン人女性の
how, indeed,
生活を大きく変容させた
it had incredibly transformed
イスラム革命の
the lives of Iranian women.
教義に大いに
I found the subject of Iranian women
のめり込んでいきました
immensely interesting,
私はイラン人女性という主題は
in the way the women of Iran, historically,
多分に興味深いと感じました
seemed to embody the political transformation.
歴史的にイランでは女性が
So in a way, by studying a woman,
政治的変革の役割を担ってきたからです
you can read the structure and the ideology of the country.
つまり女性学を通じて ある意味
So I made a group of work
この国の構造とイデオロギーを読み解けるのです
that at once faced my own personal questions in life,
そこで私はかつて直面した
and yet it brought my work into a larger discourse --
人生の問いを作品にしました
the subject of martyrdom,
すると私の作品は更に大きな問題―
the question of those who willingly stand in that intersection
殉教の問題へと向かいました
of love of God, faith,
神の愛と崇拝 そして残酷な暴力 犯罪との
but violence and crime and cruelty.
交差する場所へ自ら足を運ぶ
For me, this became incredibly important.
人々の問題です
And yet, I had an unusual position toward this.
私の主要なテーマとなりました
I was an outsider
しかし私は少し変わった姿勢を取り続けました
who had come back to Iran to find my place,
部外者としての私は
but I was not in a position
イランに自分の居場所を探しに来ていましたが
to be critical of the government
政府やイスラム革命の
or the ideology of the Islamic Revolution.
イデオロギーを批判するような
This changed slowly
立場ではありませんでした
as I found my voice
自分の意見を見つけ
and I discovered things
見つからないと思っていたことを
that I didn't know I would discover.
発見するにつれて
So my art became slightly more critical.
徐々に状況が変わりました
My knife became a little sharper.
こうして私の芸術は少し批判的になりました
And I fell into a life in exile.
私のナイフは少し鋭くなりました
I am a nomadic artist.
そして私は追放者の生活に落ちていきました
I work in Morocco, in Turkey, in Mexico.
私は放浪する芸術家です
I go everywhere to make believe it's Iran.
モロッコ・トルコ・メキシコで活動しています
Now I am making films.
行く先々がイランだと自分に言い聞かせています
Last year, I finished a film
現在は映画制作をしています
called "Women Without Men."
昨年"Women Without Men"という
"Women Without Men" returns to history,
映画が完成しました
but another part of our Iranian history.
”Women Without Men"はイランの
It goes to 1953
とある歴史を描いています
when American CIA exercised a coup
大統領選で劇的な
and removed a democratically elected leader,
勝利を収めたモサデック首相を
Dr. Mossadegh.
米国CIAがクーデターを起こして
The book is written by an Iranian woman,
失脚させた1953年の話です
Shahrnush Parsipur.
シャーナッシュ・パルシパーという
It's a magical realist novel.
イラン人女性の作品です
This book is banned,
超現実的小説です
and she spent five years in prison.
この本は発売禁止となり
My obsession with this book,
彼女は独房で5年を過ごしました
and the reason I made this into a film,
私がこの本に執着し
is because it at once was addressing
映画化を決定した理由は
the question of being a female --
この本がイラン人女性であることの
traditionally, historically in Iran --
伝統的・歴史的問題を
and the question of four women
すぐに取り上げただけでなく
who are all looking for an idea
海外の介入からの
of change, freedom and democracy --
自由や独立・民主制といった
while the country of Iran, equally, as if another character,
概念を求めてイランが
also struggled for an idea
もがいている最中に
of freedom and democracy
変革・自由・民主制を提唱した
and independence from the foreign interventions.
4人の女性についても
I made this film
言及しているからです
because I felt it's important
西欧に対して
for it to speak to the Westerners
イランという国の
about our history as a country.
歴史を伝えることの
That all of you seem to remember Iran
重要性から映画制作を決めました
after the Islamic Revolution.
イスラム革命以降のイランについては
That Iran was once a secular society,
よく知られているようです
and we had democracy,
イランもかつては平穏な
and this democracy was stolen from us
民主主義国家でしたが
by the American government,
この民主制を私たちから
by the British government.
奪ったのはアメリカと
This film also speaks to the Iranian people
イギリスでした
in asking them to return to their history
この映画は イスラム化される前の
and look at themselves before they were so Islamicized --
古き時代のイラン人・音楽―
in the way we looked, in the way we played music,
知的生活を振り返ることで
in the way we had intellectual life.
過去を見つめ直すという問いを持って
And most of all,
イラン国民にも語りかけています
in the way that we fought for democracy.
その中でも民主制をかけて
These are some of the shots actually from my film.
戦ったことは外せないでしょう
These are some of the images of the coup.
これは実際の作品の一部です
And we made this film in Casablanca,
クーデターを描いた場面です
recreating all the shots.
私たちは全てのショットを取り直し
This film tried to find a balance
カサブランカで完成させました
between telling a political story,
この映画の挑戦は政治の物語と
but also a feminine story.
女性問題の物語の間に
Being a visual artist, indeed,
調和を取ることでした
I am foremost interested to make art --
視覚芸術家として
to make art that transcends
実は私が最も表現したいものとは
politics, religion,
フェミニズムの問題や
the question of feminism,
宗教・政治を超越する
and become an important, timeless,
尊大で悠久かつ
universal work of art.
普遍的な
The challenge I have
芸術作品なのです
is how to do that.
政治を寓話で伝え
How to tell a political story but an allegorical story.
感動を誘いながらも
How to move you with your emotions,
訴えかけるような
but also make your mind work.
表現方法の
These are some of the images
実現が課題でした
and the characters of the film.
これは映画のキャラクターと
Now comes the green movement --
その画像の抜粋です
the summer of 2009,
緑の運動が起こります
as my film is released --
2009年の夏でした
the uprising begins in the streets of Tehran.
私の映画が公開されると
What is unbelievably ironic
テヘランの路上で反乱が起きました
is the period that we tried to depict in the film,
信じられない程の皮肉ですが
the cry for democracy
私たちが映画の中に描こうとした
and social justice,
民主主義への叫び
repeats itself now
社会の正義が
again in Tehran.
テヘランで
The green movement
再現されたのです
significantly inspired the world.
緑の運動は
It brought a lot of attention to all those Iranians
世界を大きく変えました
who stand for basic human rights
基本的人権のために立ち上がり
and struggle for democracy.
民主制のために戦った
What was most significant for me
イラン人の注目を集めました
was, once again,
女性の存在が
the presence of the women.
私にとって ここでも
They're absolutely inspirational for me.
大きな意味を持ちました
If in the Islamic Revolution,
彼女たちこそインスピレーションの源泉です
the images of the woman portrayed
イスラム革命時の
were submissive
女性のイメージは
and didn't have a voice,
発言権を持たない
now we saw a new idea of feminism
従順なものでしたが
in the streets of Tehran --
テヘランの路上で新たな
women who were educated,
フェミニズムの考えを垣間見ました
forward thinking, non-traditional,
教育を受けて
sexually open, fearless
過去でなく未来を見つめる
and seriously feminist.
性的にオープンで恐れを知らない
These women and those young men
真剣なフェミニストたちです
united Iranians
こういった女性や若い男性が
across the world, inside and outside.
国内外 世界中の
I then discovered
イラン人を結束したのです
why I take so much inspiration
私がイラン人女性から
from Iranian women.
膨大なインスピレーションを
That, under all circumstances,
感じる理由が見つかりました
they have pushed the boundary.
あらゆる境遇の下で
They have confronted the authority.
彼女らは限界を押し上げてきたのです
They have broken every rule
彼女らは権威と向き合い
in the smallest and the biggest way.
ありとあらゆる手段を使い
And once again, they proved themselves.
全ての規則を破壊してきました
I stand here to say
そして再び 彼女らは証明してくれました
that Iranian women have found a new voice,
イランの女性は声を見つけました
and their voice is giving me my voice.
そしてその声が私に声をくれました
And it's a great honor
そのことを伝えたいです
to be an Iranian woman and an Iranian artist,
今は西欧で活動しなくてはならなくとも
even if I have to operate in the West only for now.
イラン人女性であること そして
Thank you so much.
イラン人の芸術家であることに誇りを感じています
(Applause)
ありがとうございました