字幕表 動画を再生する
Think about your day for a second.
翻訳: Keiichi Kudo 校正: Natsuhiko Mizutani
You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,
皆さんの日常について考えてみてください
encountered new colleagues and had great discussions,
起床し 外に出て清々しい風を感じ
and felt in awe when you found something new.
新しい同僚と良い議論をし
But I bet there's something you didn't think about today --
新しい発見に感動するでしょう
something so close to home
でもたぶん気にも留めなかったことがあるはずです
that you probably don't think about it very often at all.
実に当たり前すぎて
And that's that all the sensations, feelings,
普段はまったく意識されないことです
decisions and actions
それは感覚や感情
are mediated by the computer in your head
決断や行動などは
called the brain.
頭の中にあって脳と呼ばれるコンピュータが
Now the brain may not look like much from the outside --
仕切っているということです
a couple pounds of pinkish-gray flesh,
外見上 脳は大したものには見えません
amorphous --
1kg 程度のピンクがかった灰色の
but the last hundred years of neuroscience
不定形の肉なのですが
have allowed us to zoom in on the brain,
過去百年の神経科学の発展により
and to see the intricacy of what lies within.
脳を詳細に観察できるようになり
And they've told us that this brain
その複雑さを研究できるようになりました
is an incredibly complicated circuit
その結果 脳は
made out of hundreds of billions of cells called neurons.
数千億のニューロンと呼ばれる細胞が織りなす
Now unlike a human-designed computer,
複雑な回路から成っていることが分かりました
where there's a fairly small number of different parts --
人間が設計したコンピュータの
we know how they work, because we humans designed them --
部品の種類は少ないのですが
the brain is made out of thousands of different kinds of cells,
これは我々が設計したので仕組みは分かっていますが --
maybe tens of thousands.
脳は数千種類の多様な細胞から出来ています
They come in different shapes; they're made out of different molecules.
数万種類かもしれません
And they project and connect to different brain regions,
形も違っていますし 構成する分子も違います
and they also change different ways in different disease states.
それぞれが様々な脳部位へと繋がっています
Let's make it concrete.
また様々な病気で 様々に変化します
There's a class of cells,
具体的にお話ししましょう
a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.
近隣細胞を不活性化する
It's one of the cells that seems to be atrophied in disorders like schizophrenia.
抑制細胞という比較的小さな細胞があります
It's called the basket cell.
これは統合失調症などで萎縮が見られる細胞です
And this cell is one of the thousands of kinds of cell
籠細胞と呼ばれます
that we are learning about.
我々が研究している数千種類の
New ones are being discovered everyday.
細胞の内の一つです
As just a second example:
新種の細胞が日々発見されています
these pyramidal cells, large cells,
もう一つ 例として
they can span a significant fraction of the brain.
この大きな錐体細胞は
They're excitatory.
多くの脳部位に存在しています
And these are some of the cells
これは興奮性の細胞であり
that might be overactive in disorders such as epilepsy.
てんかんなどで
Every one of these cells
過剰活性していると思われる細胞の一つです
is an incredible electrical device.
これらの細胞一つ一つが
They receive input from thousands of upstream partners
驚くべき電気装置なのです
and compute their own electrical outputs,
数千個の上流の細胞から入力を受け取り
which then, if they pass a certain threshold,
自身の電気出力を計算し
will go to thousands of downstream partners.
それが一定の閾値を超えている場合
And this process, which takes just a millisecond or so,
数千個の下流の細胞へ出力します
happens thousands of times a minute
1ミリ秒ほどで起きるこのプロセスは
in every one of your 100 billion cells,
1千億個の細胞全てで
as long as you live
毎分何千回も繰り返されます
and think and feel.
皆さんが生きていて
So how are we going to figure out what this circuit does?
考え 感じている限りにおいて
Ideally, we could go through the circuit
どうしたらこの回路の働きを解明できるでしょう?
and turn these different kinds of cell on and off
理想は 回路を構成している
and see whether we could figure out
全細胞をオンオフして どの種類の細胞が
which ones contribute to certain functions
どの機能に寄与しているかとか
and which ones go wrong in certain pathologies.
どの病態でおかしくなるか
If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,
調べていくことです
what they can initiate and sustain.
細胞を活性化できれば それが何を引き起こし
If we could turn them off,
何を維持するか 調べられます
then we could try and figure out what they're necessary for.
不活性化できれば
And that's a story I'm going to tell you about today.
それが何に必要な細胞か分かります
And honestly, where we've gone through over the last 11 years,
これが本日 私がお話しする内容です
through an attempt to find ways
我々はこれまでの 11 年間
of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain
脳の回路 細胞 組織 経路を
on and off,
オンオフする方法を
both to understand the science
模索してきました
and also to confront some of the issues
科学を理解するため
that face us all as humans.
また人間として我々が直面する
Now before I tell you about the technology,
数々の問題に立ち向かうためにです
the bad news is that a significant fraction of us in this room,
技術的なお話をする前に
if we live long enough,
残念なことに 長生きしていくと
will encounter, perhaps, a brain disorder.
我々はかなりの割合で
Already, a billion people
脳疾患に罹ります
have had some kind of brain disorder
既に十億人が
that incapacitates them,
機能障害を及ぼす
and the numbers don't do it justice though.
脳疾患に罹っています
These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,
この数字だけでは実態を伝えるには不十分です
depression, addiction --
統合失調症 アルツハイマー病
they not only steal our time to live, they change who we are.
うつ病 依存症などの障害は
They take our identity and change our emotions
我々の寿命を削るだけでなく 我々自身を変容させます
and change who we are as people.
自己同一性を奪い 感情を変え
Now in the 20th century,
人間としての我々を変えます
there was some hope that was generated
20 世紀には
through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders,
脳障害を治療する
and while many drugs have been developed
薬剤の開発がずいぶん期待されたものでした
that can alleviate symptoms of brain disorders,
脳障害の症状を緩和する
practically none of them can be considered to be cured.
たくさんの治療薬が開発される一方
And part of that's because we're bathing the brain in the chemical.
実際に完治できる薬はできませんでした
This elaborate circuit
その理由の一つは脳が化学物質に浸かっているためです
made out of thousands of different kinds of cell
数千種類の細胞からなる
is being bathed in a substance.
脳の精巧な回路は
That's also why, perhaps, most of the drugs, and not all, on the market
化学物質に浸っています
can present some kind of serious side effect too.
全てではないけれど 市販のほとんどの薬が
Now some people have gotten some solace
深刻な副作用を引き起こす理由でしょう
from electrical stimulators that are implanted in the brain.
脳に埋め込んだ電気刺激器で
And for Parkinson's disease,
ある程度助かっている人もいます
Cochlear implants,
パーキンソン病と
these have indeed been able
人工内耳に関しては
to bring some kind of remedy
この電気刺激機器が
to people with certain kinds of disorder.
ある種の障害に対する
But electricity also will go in all directions --
助けとなってきました
the path of least resistance,
しかし電流は全方向へ流れます
which is where that phrase, in part, comes from.
抵抗の低い部位を
And it also will affect normal circuits as well as the abnormal ones that you want to fix.
経路として流れていきます
So again, we're sent back to the idea
従って電気刺激は治したい異常回路と正常な回路 両方に影響します
of ultra-precise control.
そうして再び我々は
Could we dial-in information precisely where we want it to go?
超精密制御の考えに戻るのです
So when I started in neuroscience 11 years ago,
信号を思い通りに制御できるのか?
I had trained as an electrical engineer and a physicist,
11 年前に神経科学を始めたとき
and the first thing I thought about was,
私は電気と物理が専門だったので
if these neurons are electrical devices,
最初に考えたことは
all we need to do is to find some way
ニューロンが電気装置ならば
of driving those electrical changes at a distance.
その電気的変化を遠隔操作する方法を
If we could turn on the electricity in one cell,
見つければよいということでした
but not its neighbors,
もし隣接細胞は発火させずに
that would give us the tool we need to activate and shut down these different cells,
一つの細胞だけを発火させられたら
figure out what they do and how they contribute
様々な細胞を活性および抑制するツールが得られ
to the networks in which they're embedded.
そして個々が何をし そのネットワーク上で
And also it would allow us to have the ultra-precise control we need
どのように役割を果たしているかが分かります
in order to fix the circuit computations
また同時に正常な計算ができなくなった回路を
that have gone awry.
元通りにするための
Now how are we going to do that?
超精密制御が可能となります
Well there are many molecules that exist in nature,
どうしたら実現できるでしょう?
which are able to convert light into electricity.
自然界には光を電気へと変換できる分子が
You can think of them as little proteins
多数存在しています
that are like solar cells.
太陽電池のように働く
If we can install these molecules in neurons somehow,
小さなタンパク質だと考えてください
then these neurons would become electrically drivable with light.
この分子をどうにかしてニューロンに導入できれば
And their neighbors, which don't have the molecule, would not.
そのニューロンは光刺激で活性化させられます
There's one other magic trick you need to make this all happen,
この分子を持たない隣接細胞は反応しません
and that's the ability to get light into the brain.
これを実際のものにするには 更に
And to do that -- the brain doesn't feel pain -- you can put --
脳内に光刺激を届けるための工夫が必要です
taking advantage of all the effort
そのために 痛覚のない脳に
that's gone into the Internet and communications and so on --
インターネットや通信技術などの
optical fibers connected to lasers
成果である光ファイバーを挿入します
that you can use to activate, in animal models for example,
光ファイバーにニューロンを
in pre-clinical studies,
活性化させるためのレーザーを接続し
these neurons and to see what they do.
動物を使った前臨床実験で
So how do we do this?
ニューロンの振る舞いを観察します
Around 2004,
これはどうやるのでしょうか?
in collaboration with Gerhard Nagel and Karl Deisseroth,
2004 年頃に
this vision came to fruition.
ゲルハルト・ナゲルとカール・ダイセロスと共同して
There's a certain alga that swims in the wild,
この構想は実現しました
and it needs to navigate towards light
野性の藻には
in order to photosynthesize optimally.
適切に光合成を行うために
And it senses light with a little eye-spot,
光へ向かって移動するものが存在します
which works not unlike how our eye works.
我々の目とは異なる仕組みの
In its membrane, or its boundary,
小さな眼点で光を感知します
it contains little proteins
その細胞膜には
that indeed can convert light into electricity.
光を電気へと変換できる
So these molecules are called channelrhodopsins.
小さなタンパク質が含まれています
And each of these proteins acts just like that solar cell that I told you about.
これはチャネルロドプシンと呼ばれるものです
When blue light hits it, it opens up a little hole
このタンパク質は先ほど触れた太陽電池のように振る舞います
and allows charged particles to enter the eye-spot,
青い光で刺激されると小さな穴を開き
and that allows this eye-spot to have an electrical signal
荷電粒子を眼点内へ取り込みます
just like a solar cell charging up a battery.
それによって太陽電池が充電するのと同様に
So what we need to do is to take these molecules
眼点は電気信号を溜めます
and somehow install them in neurons.
我々がしなければならなかったのは
And because it's a protein,
この分子を抽出しニューロンへ導入することでした
it's encoded for in the DNA of this organism.
それはタンパク質なので
So all we've got to do is take that DNA,
その藻の DNA 内にコードされています
put it into a gene therapy vector, like a virus,
あとはその DNA を抽出し
and put it into neurons.
遺伝子治療用ベクターというウィルスみたいなものに取り込み
So it turned out that this was a very productive time in gene therapy,
それをニューロンに導入すれば良いだけでした
and lots of viruses were coming along.
これは遺伝子治療が大いに進んだ時期で
So this turned out to be very simple to do.
たくさんのウィルスが登場しており
And early in the morning one day in the summer of 2004,
やってみると簡単なことでした
we gave it a try, and it worked on the first try.
2004 年の夏のある朝に実験し
You take this DNA and you put it into a neuron.
最初の試行で成功しました
The neuron uses its natural protein-making machinery
この DNA を抽出しニューロンに導入するのです
to fabricate these little light-sensitive proteins
ニューロン自身のタンパク質生成機能が
and install them all over the cell,
あの感光タンパク質を組み立て
like putting solar panels on a roof,
ソーラーパネルを設置するが如く
and the next thing you know,
全ての細胞に導入します
you have a neuron which can be activated with light.
そうすると
So this is very powerful.
光刺激で活性化させられるニューロンの出来上がりです
One of the tricks you have to do
これは非常に強力です
is to figure out how to deliver these genes to the cells that you want
工夫が必要なのは
and not all the other neighbors.
隣接細胞ではなく目的の細胞だけに
And you can do that; you can tweak the viruses
この遺伝子を導入する方法です
so they hit just some cells and not others.
これは可能です まずウィルスを
And there's other genetic tricks you can play
特定の細胞にだけ取り付くよう改造します
in order to get light-activated cells.
光で活性化する細胞を作るための
This field has now come to be known as optogenetics.
遺伝子の工夫はまだあります
And just as one example of the kind of thing you can do,
この分野は光遺伝学として知られるようになりました
you can take a complex network,
その一例として複雑なネットワークを
use one of these viruses to deliver the gene
取り上げてみます
just to one kind of cell in this dense network.
高密度なネットワークに存在する
And then when you shine light on the entire network,
一種類の細胞にだけ ウィルスを用いて遺伝子を導入できます
just that cell type will be activated.
そしてネットワーク全体に対して光を照らすと
So for example, lets sort of consider that basket cell I told you about earlier --
その種類の細胞だけが活性化します
the one that's atrophied in schizophrenia
例えば先ほどの籠細胞を取り上げてみましょう
and the one that is inhibitory.
統合失調症において萎縮してしまう
If we can deliver that gene to these cells --
抑制系の細胞です
and they're not going to be altered by the expression of the gene, of course --
この細胞の表現系を変化させずに
and then flash blue light over the entire brain network,
先の遺伝子を導入できれば
just these cells are going to be driven.
脳のネットワーク全体に青い光を照射して
And when the light turns off, these cells go back to normal,
この細胞だけを活性化できます
so they don't seem to be averse against that.
照射を止めれば細胞は正常状態に戻るので
Not only can you use this to study what these cells do,
特に悪影響もないでしょう
what their power is in computing in the brain,
この技術を用いれば細胞の働きや
but you can also use this to try to figure out --
脳全体における役割だけでなく
well maybe we could jazz up the activity of these cells,
籠細胞が本当に萎縮しているとしたら
if indeed they're atrophied.
そのことを明らかにし
Now I want to tell you a couple of short stories
籠細胞の活動を活性化できます
about how we're using this,
では我々がこの技術を
both at the scientific, clinical and pre-clinical levels.
科学 臨床 前臨床 それぞれの段階で
One of the questions we've confronted
どう利用しているかお話ししたいと思います
is, what are the signals in the brain that mediate the sensation of reward?
我々が取り組んだ問題の一つは
Because if you could find those,
報酬という感覚を脳内で媒介する信号は何かというものです
those would be some of the signals that could drive learning.
なぜならこれを発見できれば
The brain will do more of whatever got that reward.
学習を促進する信号に成り得るからです
And also these are signals that go awry in disorders such as addiction.
脳は報酬を得たことを より実行します
So if we could figure out what cells they are,
またその報酬信号は中毒などの障害では異常になります
we could maybe find new targets
従ってどの細胞かを解明できれば
for which drugs could be designed or screened against,
薬の設計やスクリーニングに有効な
or maybe places where electrodes could be put in
新たな創薬ターゲットの発見や
for people who have very severe disability.
重症患者に対する適切な
So to do that, we came up with a very simple paradigm
電極刺激部位の同定に繋がるかもしれません
in collaboration with the Fiorella group,
そのために我々はフィオレッラグループと共同で
where one side of this little box,
ある単純なパラダイムを作りました
if the animal goes there, the animal gets a pulse of light
この小さな箱の一方に
in order to make different cells in the brain sensitive to light.
動物が移動すると 脳の感光性細胞を活性化する
So if these cells can mediate reward,
光のパルスが照射されるようにしました
the animal should go there more and more.
従って その細胞が報酬を媒介している場合
And so that's what happens.
動物は光が照射される方へ行くようになるはずです
This animal's going to go to the right-hand side and poke his nose there,
そしてその通りの結果が出ました
and he gets a flash of blue light every time he does that.
この動物が右側の穴を鼻で突くと
And he'll do that hundreds and hundreds of times.
その度に青い光が照射されるようにしました
These are the dopamine neurons,
彼は何百回とこれを繰り返します
which some of you may have heard about, in some of the pleasure centers in the brain.
これらはドーパミンニューロンによるものです
Now we've shown that a brief activation of these
快楽に関わる物質としてご存じの方もいるでしょう
is enough, indeed, to drive learning.
学習を促進するにはこれを少し
Now we can generalize the idea.
活性化すればよいことが分かりました
Instead of one point in the brain,
次に このアイデアを拡張し
we can devise devices that span the brain,
脳の一点だけでなく
that can deliver light into three-dimensional patterns --
脳全体に対して立体的に光を照射できる
arrays of optical fibers,
機器を用意します
each coupled to its own independent miniature light source.
独立した小型の光源に接続した
And then we can try to do things in vivo
光ファイバーの束を用います
that have only been done to-date in a dish --
これによってシャーレでしか
like high-throughput screening throughout the entire brain
出来なかったことを生体で実験できます
for the signals that can cause certain things to happen.
例えば特定の現象を引き起こす信号の
Or that could be good clinical targets
スクリーニングを脳全体に対して実施できます
for treating brain disorders.
また 脳障害の治療ターゲットの
And one story I want to tell you about
探索にも利用できます
is how can we find targets for treating post-traumatic stress disorder --
制御不能な不安や恐怖を示す
a form of uncontrolled anxiety and fear.
PTSD の治療ターゲットをどう探すかについて
And one of the things that we did
一つお話ししたいと思います
was to adopt a very classical model of fear.
我々が試したことの一つは
This goes back to the Pavlovian days.
恐怖の古典的モデルを取り入れることでした
It's called Pavlovian fear conditioning --
それはパブロフの時代まで遡ります
where a tone ends with a brief shock.
これはパブロフの条件付けと呼ばれ
The shock isn't painful, but it's a little annoying.
音の呈示後に電気ショックをあたえるものでした
And over time -- in this case, a mouse,
痛くはありませんが 少し不快なものでした
which is a good animal model, commonly used in such experiments --
こういった実験でよく用いられる
the animal learns to fear the tone.
マウスで繰り返し実験したところ
The animal will react by freezing,
音を怖がるよう条件付けられました
sort of like a deer in the headlights.
動物は反射的にこわばります
Now the question is, what targets in the brain can we find
ヘッドライトに照らされたときのシカと同じです
that allow us to overcome this fear?
ここでの問題は この恐怖を克服するための何かは
So what we do is we play that tone again
脳のどこで見つけられるかということです
after it's been associated with fear.
何をするかというと
But we activate targets in the brain, different ones,
恐怖と条件付けた音を鳴らします
using that optical fiber array I told you about in the previous slide,
ただその時に 先ほどお見せした
in order to try and figure out which targets
光ファイバーを用いて別の脳部位を活性化させ
can cause the brain to overcome that memory of fear.
恐怖の記憶を克服するためには
And so this brief video
どの脳部位が働くのかを調べます
shows you one of these targets that we're working on now.
この簡単なビデオで
This is an area in the prefrontal cortex,
我々が取り組んでいるターゲットの一つをお見せします
a region where we can use cognition to try to overcome aversive emotional states.
こちらが前頭前野
And the animal's going to hear a tone -- and a flash of light occurred there.
嫌感情を認知で克服しようとする時に活動する脳部位です
There's no audio on this, but you can see the animal's freezing.
動物は音を聴き そこで光の照射を受けます
This tone used to mean bad news.
音声は入っていませんが動物が硬直しているのは確認できます
And there's a little clock in the lower left-hand corner,
音は悪い知らせとして使われます
so you can see the animal is about two minutes into this.
左下の時計を見ると
And now this next clip
実験が始まって2分が過ぎたことが分かります
is just eight minutes later.
次のシーンは
And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.
8 分後のものです
Okay, there it goes. Right now.
同じ音刺激が呈示され 光が照射されます
And now you can see, just 10 minutes into the experiment,
光ります 今です
that we've equipped the brain by photoactivating this area
ご覧の通り 10 分の実験で
to overcome the expression
我々はこの部位を光で
of this fear memory.
活性化させ 恐怖の記憶を
Now over the last couple of years, we've gone back to the tree of life
克服させることが出来ました
because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.
我々はこの数年間 生命の樹を振り返っていました
If we could do that, this could be extremely powerful.
脳内の回路をオフにする方法を探していたのです
If you can delete cells just for a few milliseconds or seconds,
実現すれば 極めて有効な手段となります
you can figure out what necessary role they play
数ミリ秒あるいは数秒でも細胞を
in the circuits in which they're embedded.
除けておくことができれば
And we've now surveyed organisms from all over the tree of life --
その回路における役割を解明できます
every kingdom of life except for animals, we see slightly differently.
我々は生命の樹全体の生物を調べ
And we found all sorts of molecules, they're called halorhodopsins or archaerhodopsins,
動物以外の界は若干異なることが分かりました
that respond to green and yellow light.
また緑と黄色の光に反応するハロロドプシン
And they do the opposite thing of the molecule I told you about before
または古細菌ロドプシンと呼ばれる分子を見つけました
with the blue light activator channelrhodopsin.
これらは先に述べた青い光に反応する
Let's give an example of where we think this is going to go.
チャネルロドプシンとは逆のことをします
Consider, for example, a condition like epilepsy,
これらを上手く利用できる例を挙げます
where the brain is overactive.
脳が過剰に活動している
Now if drugs fail in epileptic treatment,
てんかんの症状を例に取ってみましょう
one of the strategies is to remove part of the brain.
てんかん治療で薬が有効でなかった場合
But that's obviously irreversible, and there could be side effects.
他には脳の一部を除去するという手段がありますが
What if we could just turn off that brain for a brief amount of time,
それは明らかに不可逆で 副作用も見込まれます
until the seizure dies away,
もし一時的に発作が止まるまで
and cause the brain to be restored to its initial state --
脳を停止できたとしたらどうでしょう
sort of like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state.
力学において動的な系を安定状態に移行させるように
So this animation just tries to explain this concept
脳を初期状態に戻すのです
where we made these cells sensitive to being turned off with light,
こちらのアニメーションは その概念の説明です
and we beam light in,
光刺激によってオフに出来る細胞を作り
and just for the time it takes to shut down a seizure,
光を照射し
we're hoping to be able to turn it off.
発作を鎮めるのにかかる時間だけ
And so we don't have data to show you on this front,
活動を停止させられたらと考えています
but we're very excited about this.
この最新の研究についてお見せできるデータはありません
Now I want to close on one story,
張り切って取り組んでいるところです
which we think is another possibility --
もう一つの展望として
which is that maybe these molecules, if you can do ultra-precise control,
注目したいのが
can be used in the brain itself
超精密制御でこの分子を
to make a new kind of prosthetic, an optical prosthetic.
脳自体に用いることが出来れば
I already told you that electrical stimulators are not uncommon.
新たな光学式補装具が出来ると考えています
Seventy-five thousand people have Parkinson's deep-brain stimulators implanted.
電気刺激機器が珍しくないことは既にお話ししました
Maybe 100,000 people have Cochlear implants,
7万5千人のパーキンソン病患者が電気刺激機器を移植しており
which allow them to hear.
補聴器としておそらく 10 万人以上が
There's another thing, which is you've got to get these genes into cells.
人工内耳を移植しています
And new hope in gene therapy has been developed
もう一つは遺伝子を細胞に導入する必要があるということです
because viruses like the adeno-associated virus,
遺伝子治療における新たな期待として
which probably most of us around this room have,
この部屋にいる全員が保有しているであろう
and it doesn't have any symptoms,
何の症状ももたらさない
which have been used in hundreds of patients
アデノウィルスが開発され
to deliver genes into the brain or the body.
脳や体に遺伝子を導入するために
And so far, there have not been serious adverse events
百人以上の患者で用いられています
associated with the virus.
これまでこのウィルスによる悪影響は
There's one last elephant in the room, the proteins themselves,
報告されていません
which come from algae and bacteria and fungi,
まだ誰も触れていない大問題として
and all over the tree of life.
藻 バクテリア 菌類など
Most of us don't have fungi or algae in our brains,
系統樹のあちこちからのタンパク質が問題です
so what is our brain going to do if we put that in?
我々は通常脳に菌類や藻類を持っていませんが
Are the cells going to tolerate it? Will the immune system react?
それを導入したらどうなるでしょう?
In its early days -- these have not been done on humans yet --
許容するでしょうか?排除するでしょうか?
but we're working on a variety of studies
まだ人間では実験されていませんが
to try and examine this,
我々は数々の研究に着手しており
and so far we haven't seen overt reactions of any severity
これを検証しようとしています
to these molecules
まだこれらの分子や
or to the illumination of the brain with light.
光刺激による脳活性について
So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.
どのような悪影響も観察されていません
I wanted to close with one story,
正直 まだ初期段階ですが 我々は興奮しています
which we think could potentially
最後に
be a clinical application.
臨床に活用できると思われる
Now there are many forms of blindness
お話をして締めたいと思います
where the photoreceptors,
我々の目の奥にある
our light sensors that are in the back of our eye, are gone.
光受容体が無くなってしまう
And the retina, of course, is a complex structure.
失明にはいくつもの形態があります
Now let's zoom in on it here, so we can see it in more detail.
そして当然網膜は複雑な構造をしています
The photoreceptor cells are shown here at the top,
拡大してもっと細かく見てみましょう
and then the signals that are detected by the photoreceptors
光受容体細胞は一番上にあり
are transformed by various computations
受け取った信号は細胞の層の
until finally that layer of cells at the bottom, the ganglion cells,
一番下にある神経節に至るまでに
relay the information to the brain,
様々な計算を経て変換され
where we see that as perception.
そこから脳へ情報が伝達され
In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa,
我々は映像を知覚します
or macular degeneration,
網膜色素変性や黄斑変性などの
the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.
盲目において
Now how could you repair this?
光受容体細胞は萎縮または破壊されています
It's not even clear that a drug could cause this to be restored,
どうしたら治せるでしょう?
because there's nothing for the drug to bind to.
薬が結合する対象が存在しないため
On the other hand, light can still get into the eye.
薬による治療が可能かどうかすら不明です
The eye is still transparent and you can get light in.
その一方で 光信号は変わらず目に入ってきているのです
So what if we could just take these channelrhodopsins and other molecules
光は変わらず素通りしてきています
and install them on some of these other spare cells
ではもしチャネルロドプシンなどの分子を
and convert them into little cameras.
代替の細胞などに導入し
And because there's so many of these cells in the eye,
カメラ代わりに使えたとしたらどうでしょう?
potentially, they could be very high-resolution cameras.
目には多数の細胞が存在するので
So this is some work that we're doing.
解像度の非常に高いカメラとなるはずです
It's being led by one of our collaborators,
我々はこのようなことをしています
Alan Horsager at USC,
これは我々の共同研究者の一人
and being sought to be commercialized by a start-up company Eos Neuroscience,
USC のアラン・ホーセイジャーが率い
which is funded by the NIH.
NIH の資金援助の下 Eos Neuroscience 社の立ち上げと共に
And what you see here is a mouse trying to solve a maze.
商業化をしようとしています
It's a six-arm maze. And there's a bit of water in the maze
これはマウスが迷路を解こうとしている場面です
to motivate the mouse to move, or he'll just sit there.
6 方向放射状迷路です マウスの活動を促すため
And the goal, of course, of this maze
水を少し入れています
is to get out of the water and go to a little platform
この迷路の目的は
that's under the lit top port.
水から上がって
Now mice are smart, so this mouse solves the maze eventually,
小さな台へ移動することです
but he does a brute-force search.
マウスは賢いので最終的には迷路を解きますが
He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.
総当たりでやります
So he's not using vision to do it.
台にたどり着くまで全ての通路を泳ぎます
These different mice are different mutations
つまり見通しを立ててはいないのです
that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.
これらのマウスは遺伝子改変によって
And so we're being careful in trying to look at these different models
人間の盲目をモデルした変異マウスです
so we come up with a generalized approach.
それぞれのモデルを慎重に観察し
So how are we going to solve this?
一般化できる解決手法を模索します
We're going to do exactly what we outlined in the previous slide.
どのようにしたらよいでしょう?
We're going to take these blue light photosensors
先のスライドで示した通り
and install them on a layer of cells
我々は青い光センサーを
in the middle of the retina in the back of the eye
目の裏の網膜の
and convert them into a camera --
細胞層の真ん中に導入し
just like installing solar cells all over those neurons
カメラにします
to make them light sensitive.
太陽電池を導入し ニューロンを
Light is converted to electricity on them.
感光性にしたときと同様です
So this mouse was blind a couple weeks before this experiment
そこで光は電気に変換されます
and received one dose of this photosensitive molecule in a virus.
このマウスは実験の数週間前に失明させ
And now you can see, the animal can indeed avoid walls
感光性分子を含んだウィルスを投与しました
and go to this little platform
そしてご覧の通り マウスは壁を避け
and make cognitive use of its eyes again.
小さな台へとたどり着きます
And to point out the power of this:
目の知覚機能が回復しています
these animals are able to get to that platform
またこのラットの凄いところは
just as fast as animals that have seen their entire lives.
失明を経験していないラットと
So this pre-clinical study, I think,
同等の成績で台にたどり着いているということです
bodes hope for the kinds of things
この前臨床研究は
we're hoping to do in the future.
今後我々が実現したいことの
To close, I want to point out that we're also exploring
希望を示していると考えます
new business models for this new field of neurotechnology.
最後に我々はニューロテクノロジーの分野における
We're developing these tools,
新たなビジネスモデルも模索していることをお伝えしておきます
but we share them freely with hundreds of groups all over the world,
我々はこういったものを開発し
so people can study and try to treat different disorders.
皆が様々な障害の治療を研究できるよう
And our hope is that, by figuring out brain circuits
世界中で数百のグループに自由に共有しています
at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,
我々の望みは
we can take some of these intractable disorders that I told you about earlier,
修復および設計が出来る程度まで
practically none of which are cured,
脳の回路を解明し
and in the 21st century make them history.
先にお話しした不治の難病を
Thank you.
21 世紀で過去のものとすることです
(Applause)
ありがとうございました
Juan Enriquez: So some of the stuff is a little dense.
(拍手)
(Laughter)
ファン・エンリケズ: 少々 濃い内容でした
But the implications
(笑い)
of being able to control seizures or epilepsy
薬の代わりに光で
with light instead of drugs,
発作やてんかんを抑え
and being able to target those specifically
また治療ターゲットを
is a first step.
同定するという狙いが
The second thing that I think I heard you say
まず第一ですね
is you can now control the brain in two colors,
第二に 脳を二つの色でコントロールできるように
like an on/off switch.
なったとおっしゃっていたと思います
Ed Boyden: That's right.
スイッチのオンオフのように
JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.
エド・ボイデン: その通りです
EB: Right, yeah.
JE: 脳内の全ての信号を二進数に置き換えられると
So with blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.
EB: そうですね
And by turning things off, it's more or less a zero.
青い光では 1 として情報を促進させられます
So our hope is to eventually build brain coprocessors
光を弱めると大体 0 になります
that work with the brain
障害者の機能を増強するために
so we can augment functions in people with disabilities.
我々は最終的に脳と作動する
JE: And in theory, that means that,
コプロセッサを作りたいと考えています
as a mouse feels, smells,
JE: つまり理論的には
hears, touches,
マウスが感じ 匂いをかぎ
you can model it out as a string of ones and zeros.
聞き 触れるのを
EB: Sure, yeah. We're hoping to use this as a way of testing
1 と 0 の文字列でモデル化できるということですか?
what neural codes can drive certain behaviors
EB: そうです 我々はこの技術を
and certain thoughts and certain feelings,
どの神経信号が特定の行動
and use that to understand more about the brain.
考え 感情へと導くかの評価に用い
JE: Does that mean that some day you could download memories
脳の解明に役立てたいと思います
and maybe upload them?
JE: ではいつか記憶のダウンロードやアップロードが
EB: Well that's something we're starting to work on very hard.
できるようになるということですか?
We're now working on some work
EB: ええ 我々はそれにも頑張って取り組み始めています
where we're trying to tile the brain with recording elements too.
我々は現在 情報を外部記録し
So we can record information and then drive information back in --
また取り入れられるように
sort of computing what the brain needs
記録素子を脳に敷き詰めようという研究も進めています
in order to augment its information processing.
脳の情報処理を増強するのに必要なものを
JE: Well, that might change a couple things. Thank you. (EB: Thank you.)
計算しているといったところです
(Applause)
JE: それは色々変化をもたらすかもしれませんね ありがとうございました