Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • Think about your day for a second.

    翻訳: Keiichi Kudo 校正: Natsuhiko Mizutani

  • You woke up, felt fresh air on your face as you walked out the door,

    皆さんの日常について考えてみてください

  • encountered new colleagues and had great discussions,

    起床し 外に出て清々しい風を感じ

  • and felt in awe when you found something new.

    新しい同僚と良い議論をし

  • But I bet there's something you didn't think about today --

    新しい発見に感動するでしょう

  • something so close to home

    でもたぶん気にも留めなかったことがあるはずです

  • that you probably don't think about it very often at all.

    実に当たり前すぎて

  • And that's that all the sensations, feelings,

    普段はまったく意識されないことです

  • decisions and actions

    それは感覚や感情

  • are mediated by the computer in your head

    決断や行動などは

  • called the brain.

    頭の中にあって脳と呼ばれるコンピュータが

  • Now the brain may not look like much from the outside --

    仕切っているということです

  • a couple pounds of pinkish-gray flesh,

    外見上 脳は大したものには見えません

  • amorphous --

    1kg 程度のピンクがかった灰色の

  • but the last hundred years of neuroscience

    不定形の肉なのですが

  • have allowed us to zoom in on the brain,

    過去百年の神経科学の発展により

  • and to see the intricacy of what lies within.

    脳を詳細に観察できるようになり

  • And they've told us that this brain

    その複雑さを研究できるようになりました

  • is an incredibly complicated circuit

    その結果 脳は

  • made out of hundreds of billions of cells called neurons.

    数千億のニューロンと呼ばれる細胞が織りなす

  • Now unlike a human-designed computer,

    複雑な回路から成っていることが分かりました

  • where there's a fairly small number of different parts --

    人間が設計したコンピュータの

  • we know how they work, because we humans designed them --

    部品の種類は少ないのですが

  • the brain is made out of thousands of different kinds of cells,

    これは我々が設計したので仕組みは分かっていますが --

  • maybe tens of thousands.

    脳は数千種類の多様な細胞から出来ています

  • They come in different shapes; they're made out of different molecules.

    数万種類かもしれません

  • And they project and connect to different brain regions,

    形も違っていますし 構成する分子も違います

  • and they also change different ways in different disease states.

    それぞれが様々な脳部位へと繋がっています

  • Let's make it concrete.

    また様々な病気で 様々に変化します

  • There's a class of cells,

    具体的にお話ししましょう

  • a fairly small cell, an inhibitory cell, that quiets its neighbors.

    近隣細胞を不活性化する

  • It's one of the cells that seems to be atrophied in disorders like schizophrenia.

    抑制細胞という比較的小さな細胞があります

  • It's called the basket cell.

    これは統合失調症などで萎縮が見られる細胞です

  • And this cell is one of the thousands of kinds of cell

    籠細胞と呼ばれます

  • that we are learning about.

    我々が研究している数千種類の

  • New ones are being discovered everyday.

    細胞の内の一つです

  • As just a second example:

    新種の細胞が日々発見されています

  • these pyramidal cells, large cells,

    もう一つ 例として

  • they can span a significant fraction of the brain.

    この大きな錐体細胞は

  • They're excitatory.

    多くの脳部位に存在しています

  • And these are some of the cells

    これは興奮性の細胞であり

  • that might be overactive in disorders such as epilepsy.

    てんかんなどで

  • Every one of these cells

    過剰活性していると思われる細胞の一つです

  • is an incredible electrical device.

    これらの細胞一つ一つが

  • They receive input from thousands of upstream partners

    驚くべき電気装置なのです

  • and compute their own electrical outputs,

    数千個の上流の細胞から入力を受け取り

  • which then, if they pass a certain threshold,

    自身の電気出力を計算し

  • will go to thousands of downstream partners.

    それが一定の閾値を超えている場合

  • And this process, which takes just a millisecond or so,

    数千個の下流の細胞へ出力します

  • happens thousands of times a minute

    1ミリ秒ほどで起きるこのプロセスは

  • in every one of your 100 billion cells,

    1千億個の細胞全てで

  • as long as you live

    毎分何千回も繰り返されます

  • and think and feel.

    皆さんが生きていて

  • So how are we going to figure out what this circuit does?

    考え 感じている限りにおいて

  • Ideally, we could go through the circuit

    どうしたらこの回路の働きを解明できるでしょう?

  • and turn these different kinds of cell on and off

    理想は 回路を構成している

  • and see whether we could figure out

    全細胞をオンオフして どの種類の細胞が

  • which ones contribute to certain functions

    どの機能に寄与しているかとか

  • and which ones go wrong in certain pathologies.

    どの病態でおかしくなるか

  • If we could activate cells, we could see what powers they can unleash,

    調べていくことです

  • what they can initiate and sustain.

    細胞を活性化できれば それが何を引き起こし

  • If we could turn them off,

    何を維持するか 調べられます

  • then we could try and figure out what they're necessary for.

    不活性化できれば

  • And that's a story I'm going to tell you about today.

    それが何に必要な細胞か分かります

  • And honestly, where we've gone through over the last 11 years,

    これが本日 私がお話しする内容です

  • through an attempt to find ways

    我々はこれまでの 11 年間

  • of turning circuits and cells and parts and pathways of the brain

    脳の回路 細胞 組織 経路を

  • on and off,

    オンオフする方法を

  • both to understand the science

    模索してきました

  • and also to confront some of the issues

    科学を理解するため

  • that face us all as humans.

    また人間として我々が直面する

  • Now before I tell you about the technology,

    数々の問題に立ち向かうためにです

  • the bad news is that a significant fraction of us in this room,

    技術的なお話をする前に

  • if we live long enough,

    残念なことに 長生きしていくと

  • will encounter, perhaps, a brain disorder.

    我々はかなりの割合で

  • Already, a billion people

    脳疾患に罹ります

  • have had some kind of brain disorder

    既に十億人が

  • that incapacitates them,

    機能障害を及ぼす

  • and the numbers don't do it justice though.

    脳疾患に罹っています

  • These disorders -- schizophrenia, Alzheimer's,

    この数字だけでは実態を伝えるには不十分です

  • depression, addiction --

    統合失調症 アルツハイマー病

  • they not only steal our time to live, they change who we are.

    うつ病 依存症などの障害は

  • They take our identity and change our emotions

    我々の寿命を削るだけでなく 我々自身を変容させます

  • and change who we are as people.

    自己同一性を奪い 感情を変え

  • Now in the 20th century,

    人間としての我々を変えます

  • there was some hope that was generated

    20 世紀には

  • through the development of pharmaceuticals for treating brain disorders,

    脳障害を治療する

  • and while many drugs have been developed

    薬剤の開発がずいぶん期待されたものでした

  • that can alleviate symptoms of brain disorders,

    脳障害の症状を緩和する

  • practically none of them can be considered to be cured.

    たくさんの治療薬が開発される一方

  • And part of that's because we're bathing the brain in the chemical.

    実際に完治できる薬はできませんでした

  • This elaborate circuit

    その理由の一つは脳が化学物質に浸かっているためです

  • made out of thousands of different kinds of cell

    数千種類の細胞からなる

  • is being bathed in a substance.

    脳の精巧な回路は

  • That's also why, perhaps, most of the drugs, and not all, on the market

    化学物質に浸っています

  • can present some kind of serious side effect too.

    全てではないけれど 市販のほとんどの薬が

  • Now some people have gotten some solace

    深刻な副作用を引き起こす理由でしょう

  • from electrical stimulators that are implanted in the brain.

    脳に埋め込んだ電気刺激器で

  • And for Parkinson's disease,

    ある程度助かっている人もいます

  • Cochlear implants,

    パーキンソン病と

  • these have indeed been able

    人工内耳に関しては

  • to bring some kind of remedy

    この電気刺激機器が

  • to people with certain kinds of disorder.

    ある種の障害に対する

  • But electricity also will go in all directions --

    助けとなってきました

  • the path of least resistance,

    しかし電流は全方向へ流れます

  • which is where that phrase, in part, comes from.

    抵抗の低い部位を

  • And it also will affect normal circuits as well as the abnormal ones that you want to fix.

    経路として流れていきます

  • So again, we're sent back to the idea

    従って電気刺激は治したい異常回路と正常な回路 両方に影響します

  • of ultra-precise control.

    そうして再び我々は

  • Could we dial-in information precisely where we want it to go?

    超精密制御の考えに戻るのです

  • So when I started in neuroscience 11 years ago,

    信号を思い通りに制御できるのか?

  • I had trained as an electrical engineer and a physicist,

    11 年前に神経科学を始めたとき

  • and the first thing I thought about was,

    私は電気と物理が専門だったので

  • if these neurons are electrical devices,

    最初に考えたことは

  • all we need to do is to find some way

    ニューロンが電気装置ならば

  • of driving those electrical changes at a distance.

    その電気的変化を遠隔操作する方法を

  • If we could turn on the electricity in one cell,

    見つければよいということでした

  • but not its neighbors,

    もし隣接細胞は発火させずに

  • that would give us the tool we need to activate and shut down these different cells,

    一つの細胞だけを発火させられたら

  • figure out what they do and how they contribute

    様々な細胞を活性および抑制するツールが得られ

  • to the networks in which they're embedded.

    そして個々が何をし そのネットワーク上で

  • And also it would allow us to have the ultra-precise control we need

    どのように役割を果たしているかが分かります

  • in order to fix the circuit computations

    また同時に正常な計算ができなくなった回路を

  • that have gone awry.

    元通りにするための

  • Now how are we going to do that?

    超精密制御が可能となります

  • Well there are many molecules that exist in nature,

    どうしたら実現できるでしょう?

  • which are able to convert light into electricity.

    自然界には光を電気へと変換できる分子が

  • You can think of them as little proteins

    多数存在しています

  • that are like solar cells.

    太陽電池のように働く

  • If we can install these molecules in neurons somehow,

    小さなタンパク質だと考えてください

  • then these neurons would become electrically drivable with light.

    この分子をどうにかしてニューロンに導入できれば

  • And their neighbors, which don't have the molecule, would not.

    そのニューロンは光刺激で活性化させられます

  • There's one other magic trick you need to make this all happen,

    この分子を持たない隣接細胞は反応しません

  • and that's the ability to get light into the brain.

    これを実際のものにするには 更に

  • And to do that -- the brain doesn't feel pain -- you can put --

    脳内に光刺激を届けるための工夫が必要です

  • taking advantage of all the effort

    そのために 痛覚のない脳に

  • that's gone into the Internet and communications and so on --

    インターネットや通信技術などの

  • optical fibers connected to lasers

    成果である光ファイバーを挿入します

  • that you can use to activate, in animal models for example,

    光ファイバーにニューロンを

  • in pre-clinical studies,

    活性化させるためのレーザーを接続し

  • these neurons and to see what they do.

    動物を使った前臨床実験で

  • So how do we do this?

    ニューロンの振る舞いを観察します

  • Around 2004,

    これはどうやるのでしょうか?

  • in collaboration with Gerhard Nagel and Karl Deisseroth,

    2004 年頃に

  • this vision came to fruition.

    ゲルハルト・ナゲルとカール・ダイセロスと共同して

  • There's a certain alga that swims in the wild,

    この構想は実現しました

  • and it needs to navigate towards light

    野性の藻には

  • in order to photosynthesize optimally.

    適切に光合成を行うために

  • And it senses light with a little eye-spot,

    光へ向かって移動するものが存在します

  • which works not unlike how our eye works.

    我々の目とは異なる仕組みの

  • In its membrane, or its boundary,

    小さな眼点で光を感知します

  • it contains little proteins

    その細胞膜には

  • that indeed can convert light into electricity.

    光を電気へと変換できる

  • So these molecules are called channelrhodopsins.

    小さなタンパク質が含まれています

  • And each of these proteins acts just like that solar cell that I told you about.

    これはチャネルロドプシンと呼ばれるものです

  • When blue light hits it, it opens up a little hole

    このタンパク質は先ほど触れた太陽電池のように振る舞います

  • and allows charged particles to enter the eye-spot,

    青い光で刺激されると小さな穴を開き

  • and that allows this eye-spot to have an electrical signal

    荷電粒子を眼点内へ取り込みます

  • just like a solar cell charging up a battery.

    それによって太陽電池が充電するのと同様に

  • So what we need to do is to take these molecules

    眼点は電気信号を溜めます

  • and somehow install them in neurons.

    我々がしなければならなかったのは

  • And because it's a protein,

    この分子を抽出しニューロンへ導入することでした

  • it's encoded for in the DNA of this organism.

    それはタンパク質なので

  • So all we've got to do is take that DNA,

    その藻の DNA 内にコードされています

  • put it into a gene therapy vector, like a virus,

    あとはその DNA を抽出し

  • and put it into neurons.

    遺伝子治療用ベクターというウィルスみたいなものに取り込み

  • So it turned out that this was a very productive time in gene therapy,

    それをニューロンに導入すれば良いだけでした

  • and lots of viruses were coming along.

    これは遺伝子治療が大いに進んだ時期で

  • So this turned out to be very simple to do.

    たくさんのウィルスが登場しており

  • And early in the morning one day in the summer of 2004,

    やってみると簡単なことでした

  • we gave it a try, and it worked on the first try.

    2004 年の夏のある朝に実験し

  • You take this DNA and you put it into a neuron.

    最初の試行で成功しました

  • The neuron uses its natural protein-making machinery

    この DNA を抽出しニューロンに導入するのです

  • to fabricate these little light-sensitive proteins

    ニューロン自身のタンパク質生成機能が

  • and install them all over the cell,

    あの感光タンパク質を組み立て

  • like putting solar panels on a roof,

    ソーラーパネルを設置するが如く

  • and the next thing you know,

    全ての細胞に導入します

  • you have a neuron which can be activated with light.

    そうすると

  • So this is very powerful.

    光刺激で活性化させられるニューロンの出来上がりです

  • One of the tricks you have to do

    これは非常に強力です

  • is to figure out how to deliver these genes to the cells that you want

    工夫が必要なのは

  • and not all the other neighbors.

    隣接細胞ではなく目的の細胞だけに

  • And you can do that; you can tweak the viruses

    この遺伝子を導入する方法です

  • so they hit just some cells and not others.

    これは可能です まずウィルスを

  • And there's other genetic tricks you can play

    特定の細胞にだけ取り付くよう改造します

  • in order to get light-activated cells.

    光で活性化する細胞を作るための

  • This field has now come to be known as optogenetics.

    遺伝子の工夫はまだあります

  • And just as one example of the kind of thing you can do,

    この分野は光遺伝学として知られるようになりました

  • you can take a complex network,

    その一例として複雑なネットワークを

  • use one of these viruses to deliver the gene

    取り上げてみます

  • just to one kind of cell in this dense network.

    高密度なネットワークに存在する

  • And then when you shine light on the entire network,

    一種類の細胞にだけ ウィルスを用いて遺伝子を導入できます

  • just that cell type will be activated.

    そしてネットワーク全体に対して光を照らすと

  • So for example, lets sort of consider that basket cell I told you about earlier --

    その種類の細胞だけが活性化します

  • the one that's atrophied in schizophrenia

    例えば先ほどの籠細胞を取り上げてみましょう

  • and the one that is inhibitory.

    統合失調症において萎縮してしまう

  • If we can deliver that gene to these cells --

    抑制系の細胞です

  • and they're not going to be altered by the expression of the gene, of course --

    この細胞の表現系を変化させずに

  • and then flash blue light over the entire brain network,

    先の遺伝子を導入できれば

  • just these cells are going to be driven.

    脳のネットワーク全体に青い光を照射して

  • And when the light turns off, these cells go back to normal,

    この細胞だけを活性化できます

  • so they don't seem to be averse against that.

    照射を止めれば細胞は正常状態に戻るので

  • Not only can you use this to study what these cells do,

    特に悪影響もないでしょう

  • what their power is in computing in the brain,

    この技術を用いれば細胞の働きや

  • but you can also use this to try to figure out --

    脳全体における役割だけでなく

  • well maybe we could jazz up the activity of these cells,

    籠細胞が本当に萎縮しているとしたら

  • if indeed they're atrophied.

    そのことを明らかにし

  • Now I want to tell you a couple of short stories

    籠細胞の活動を活性化できます

  • about how we're using this,

    では我々がこの技術を

  • both at the scientific, clinical and pre-clinical levels.

    科学 臨床 前臨床 それぞれの段階で

  • One of the questions we've confronted

    どう利用しているかお話ししたいと思います

  • is, what are the signals in the brain that mediate the sensation of reward?

    我々が取り組んだ問題の一つは

  • Because if you could find those,

    報酬という感覚を脳内で媒介する信号は何かというものです

  • those would be some of the signals that could drive learning.

    なぜならこれを発見できれば

  • The brain will do more of whatever got that reward.

    学習を促進する信号に成り得るからです

  • And also these are signals that go awry in disorders such as addiction.

    脳は報酬を得たことを より実行します

  • So if we could figure out what cells they are,

    またその報酬信号は中毒などの障害では異常になります

  • we could maybe find new targets

    従ってどの細胞かを解明できれば

  • for which drugs could be designed or screened against,

    薬の設計やスクリーニングに有効な

  • or maybe places where electrodes could be put in

    新たな創薬ターゲットの発見や

  • for people who have very severe disability.

    重症患者に対する適切な

  • So to do that, we came up with a very simple paradigm

    電極刺激部位の同定に繋がるかもしれません

  • in collaboration with the Fiorella group,

    そのために我々はフィオレッラグループと共同で

  • where one side of this little box,

    ある単純なパラダイムを作りました

  • if the animal goes there, the animal gets a pulse of light

    この小さな箱の一方に

  • in order to make different cells in the brain sensitive to light.

    動物が移動すると 脳の感光性細胞を活性化する

  • So if these cells can mediate reward,

    光のパルスが照射されるようにしました

  • the animal should go there more and more.

    従って その細胞が報酬を媒介している場合

  • And so that's what happens.

    動物は光が照射される方へ行くようになるはずです

  • This animal's going to go to the right-hand side and poke his nose there,

    そしてその通りの結果が出ました

  • and he gets a flash of blue light every time he does that.

    この動物が右側の穴を鼻で突くと

  • And he'll do that hundreds and hundreds of times.

    その度に青い光が照射されるようにしました

  • These are the dopamine neurons,

    彼は何百回とこれを繰り返します

  • which some of you may have heard about, in some of the pleasure centers in the brain.

    これらはドーパミンニューロンによるものです

  • Now we've shown that a brief activation of these

    快楽に関わる物質としてご存じの方もいるでしょう

  • is enough, indeed, to drive learning.

    学習を促進するにはこれを少し

  • Now we can generalize the idea.

    活性化すればよいことが分かりました

  • Instead of one point in the brain,

    次に このアイデアを拡張し

  • we can devise devices that span the brain,

    脳の一点だけでなく

  • that can deliver light into three-dimensional patterns --

    脳全体に対して立体的に光を照射できる

  • arrays of optical fibers,

    機器を用意します

  • each coupled to its own independent miniature light source.

    独立した小型の光源に接続した

  • And then we can try to do things in vivo

    光ファイバーの束を用います

  • that have only been done to-date in a dish --

    これによってシャーレでしか

  • like high-throughput screening throughout the entire brain

    出来なかったことを生体で実験できます

  • for the signals that can cause certain things to happen.

    例えば特定の現象を引き起こす信号の

  • Or that could be good clinical targets

    スクリーニングを脳全体に対して実施できます

  • for treating brain disorders.

    また 脳障害の治療ターゲットの

  • And one story I want to tell you about

    探索にも利用できます

  • is how can we find targets for treating post-traumatic stress disorder --

    制御不能な不安や恐怖を示す

  • a form of uncontrolled anxiety and fear.

    PTSD の治療ターゲットをどう探すかについて

  • And one of the things that we did

    一つお話ししたいと思います

  • was to adopt a very classical model of fear.

    我々が試したことの一つは

  • This goes back to the Pavlovian days.

    恐怖の古典的モデルを取り入れることでした

  • It's called Pavlovian fear conditioning --

    それはパブロフの時代まで遡ります

  • where a tone ends with a brief shock.

    これはパブロフの条件付けと呼ばれ

  • The shock isn't painful, but it's a little annoying.

    音の呈示後に電気ショックをあたえるものでした

  • And over time -- in this case, a mouse,

    痛くはありませんが 少し不快なものでした

  • which is a good animal model, commonly used in such experiments --

    こういった実験でよく用いられる

  • the animal learns to fear the tone.

    マウスで繰り返し実験したところ

  • The animal will react by freezing,

    音を怖がるよう条件付けられました

  • sort of like a deer in the headlights.

    動物は反射的にこわばります

  • Now the question is, what targets in the brain can we find

    ヘッドライトに照らされたときのシカと同じです

  • that allow us to overcome this fear?

    ここでの問題は この恐怖を克服するための何かは

  • So what we do is we play that tone again

    脳のどこで見つけられるかということです

  • after it's been associated with fear.

    何をするかというと

  • But we activate targets in the brain, different ones,

    恐怖と条件付けた音を鳴らします

  • using that optical fiber array I told you about in the previous slide,

    ただその時に 先ほどお見せした

  • in order to try and figure out which targets

    光ファイバーを用いて別の脳部位を活性化させ

  • can cause the brain to overcome that memory of fear.

    恐怖の記憶を克服するためには

  • And so this brief video

    どの脳部位が働くのかを調べます

  • shows you one of these targets that we're working on now.

    この簡単なビデオで

  • This is an area in the prefrontal cortex,

    我々が取り組んでいるターゲットの一つをお見せします

  • a region where we can use cognition to try to overcome aversive emotional states.

    こちらが前頭前野

  • And the animal's going to hear a tone -- and a flash of light occurred there.

    嫌感情を認知で克服しようとする時に活動する脳部位です

  • There's no audio on this, but you can see the animal's freezing.

    動物は音を聴き そこで光の照射を受けます

  • This tone used to mean bad news.

    音声は入っていませんが動物が硬直しているのは確認できます

  • And there's a little clock in the lower left-hand corner,

    音は悪い知らせとして使われます

  • so you can see the animal is about two minutes into this.

    左下の時計を見ると

  • And now this next clip

    実験が始まって2分が過ぎたことが分かります

  • is just eight minutes later.

    次のシーンは

  • And the same tone is going to play, and the light is going to flash again.

    8 分後のものです

  • Okay, there it goes. Right now.

    同じ音刺激が呈示され 光が照射されます

  • And now you can see, just 10 minutes into the experiment,

    光ります 今です

  • that we've equipped the brain by photoactivating this area

    ご覧の通り 10 分の実験で

  • to overcome the expression

    我々はこの部位を光で

  • of this fear memory.

    活性化させ 恐怖の記憶を

  • Now over the last couple of years, we've gone back to the tree of life

    克服させることが出来ました

  • because we wanted to find ways to turn circuits in the brain off.

    我々はこの数年間 生命の樹を振り返っていました

  • If we could do that, this could be extremely powerful.

    脳内の回路をオフにする方法を探していたのです

  • If you can delete cells just for a few milliseconds or seconds,

    実現すれば 極めて有効な手段となります

  • you can figure out what necessary role they play

    数ミリ秒あるいは数秒でも細胞を

  • in the circuits in which they're embedded.

    除けておくことができれば

  • And we've now surveyed organisms from all over the tree of life --

    その回路における役割を解明できます

  • every kingdom of life except for animals, we see slightly differently.

    我々は生命の樹全体の生物を調べ

  • And we found all sorts of molecules, they're called halorhodopsins or archaerhodopsins,

    動物以外の界は若干異なることが分かりました

  • that respond to green and yellow light.

    また緑と黄色の光に反応するハロロドプシン

  • And they do the opposite thing of the molecule I told you about before

    または古細菌ロドプシンと呼ばれる分子を見つけました

  • with the blue light activator channelrhodopsin.

    これらは先に述べた青い光に反応する

  • Let's give an example of where we think this is going to go.

    チャネルロドプシンとは逆のことをします

  • Consider, for example, a condition like epilepsy,

    これらを上手く利用できる例を挙げます

  • where the brain is overactive.

    脳が過剰に活動している

  • Now if drugs fail in epileptic treatment,

    てんかんの症状を例に取ってみましょう

  • one of the strategies is to remove part of the brain.

    てんかん治療で薬が有効でなかった場合

  • But that's obviously irreversible, and there could be side effects.

    他には脳の一部を除去するという手段がありますが

  • What if we could just turn off that brain for a brief amount of time,

    それは明らかに不可逆で 副作用も見込まれます

  • until the seizure dies away,

    もし一時的に発作が止まるまで

  • and cause the brain to be restored to its initial state --

    脳を停止できたとしたらどうでしょう

  • sort of like a dynamical system that's being coaxed down into a stable state.

    力学において動的な系を安定状態に移行させるように

  • So this animation just tries to explain this concept

    脳を初期状態に戻すのです

  • where we made these cells sensitive to being turned off with light,

    こちらのアニメーションは その概念の説明です

  • and we beam light in,

    光刺激によってオフに出来る細胞を作り

  • and just for the time it takes to shut down a seizure,

    光を照射し

  • we're hoping to be able to turn it off.

    発作を鎮めるのにかかる時間だけ

  • And so we don't have data to show you on this front,

    活動を停止させられたらと考えています

  • but we're very excited about this.

    この最新の研究についてお見せできるデータはありません

  • Now I want to close on one story,

    張り切って取り組んでいるところです

  • which we think is another possibility --

    もう一つの展望として

  • which is that maybe these molecules, if you can do ultra-precise control,

    注目したいのが

  • can be used in the brain itself

    超精密制御でこの分子を

  • to make a new kind of prosthetic, an optical prosthetic.

    脳自体に用いることが出来れば

  • I already told you that electrical stimulators are not uncommon.

    新たな光学式補装具が出来ると考えています

  • Seventy-five thousand people have Parkinson's deep-brain stimulators implanted.

    電気刺激機器が珍しくないことは既にお話ししました

  • Maybe 100,000 people have Cochlear implants,

    7万5千人のパーキンソン病患者が電気刺激機器を移植しており

  • which allow them to hear.

    補聴器としておそらく 10 万人以上が

  • There's another thing, which is you've got to get these genes into cells.

    人工内耳を移植しています

  • And new hope in gene therapy has been developed

    もう一つは遺伝子を細胞に導入する必要があるということです

  • because viruses like the adeno-associated virus,

    遺伝子治療における新たな期待として

  • which probably most of us around this room have,

    この部屋にいる全員が保有しているであろう

  • and it doesn't have any symptoms,

    何の症状ももたらさない

  • which have been used in hundreds of patients

    アデノウィルスが開発され

  • to deliver genes into the brain or the body.

    脳や体に遺伝子を導入するために

  • And so far, there have not been serious adverse events

    百人以上の患者で用いられています

  • associated with the virus.

    これまでこのウィルスによる悪影響は

  • There's one last elephant in the room, the proteins themselves,

    報告されていません

  • which come from algae and bacteria and fungi,

    まだ誰も触れていない大問題として

  • and all over the tree of life.

    藻 バクテリア 菌類など

  • Most of us don't have fungi or algae in our brains,

    系統樹のあちこちからのタンパク質が問題です

  • so what is our brain going to do if we put that in?

    我々は通常脳に菌類や藻類を持っていませんが

  • Are the cells going to tolerate it? Will the immune system react?

    それを導入したらどうなるでしょう?

  • In its early days -- these have not been done on humans yet --

    許容するでしょうか?排除するでしょうか?

  • but we're working on a variety of studies

    まだ人間では実験されていませんが

  • to try and examine this,

    我々は数々の研究に着手しており

  • and so far we haven't seen overt reactions of any severity

    これを検証しようとしています

  • to these molecules

    まだこれらの分子や

  • or to the illumination of the brain with light.

    光刺激による脳活性について

  • So it's early days, to be upfront, but we're excited about it.

    どのような悪影響も観察されていません

  • I wanted to close with one story,

    正直 まだ初期段階ですが 我々は興奮しています

  • which we think could potentially

    最後に

  • be a clinical application.

    臨床に活用できると思われる

  • Now there are many forms of blindness

    お話をして締めたいと思います

  • where the photoreceptors,

    我々の目の奥にある

  • our light sensors that are in the back of our eye, are gone.

    光受容体が無くなってしまう

  • And the retina, of course, is a complex structure.

    失明にはいくつもの形態があります

  • Now let's zoom in on it here, so we can see it in more detail.

    そして当然網膜は複雑な構造をしています

  • The photoreceptor cells are shown here at the top,

    拡大してもっと細かく見てみましょう

  • and then the signals that are detected by the photoreceptors

    光受容体細胞は一番上にあり

  • are transformed by various computations

    受け取った信号は細胞の層の

  • until finally that layer of cells at the bottom, the ganglion cells,

    一番下にある神経節に至るまでに

  • relay the information to the brain,

    様々な計算を経て変換され

  • where we see that as perception.

    そこから脳へ情報が伝達され

  • In many forms of blindness, like retinitis pigmentosa,

    我々は映像を知覚します

  • or macular degeneration,

    網膜色素変性や黄斑変性などの

  • the photoreceptor cells have atrophied or been destroyed.

    盲目において

  • Now how could you repair this?

    光受容体細胞は萎縮または破壊されています

  • It's not even clear that a drug could cause this to be restored,

    どうしたら治せるでしょう?

  • because there's nothing for the drug to bind to.

    薬が結合する対象が存在しないため

  • On the other hand, light can still get into the eye.

    薬による治療が可能かどうかすら不明です

  • The eye is still transparent and you can get light in.

    その一方で 光信号は変わらず目に入ってきているのです

  • So what if we could just take these channelrhodopsins and other molecules

    光は変わらず素通りしてきています

  • and install them on some of these other spare cells

    ではもしチャネルロドプシンなどの分子を

  • and convert them into little cameras.

    代替の細胞などに導入し

  • And because there's so many of these cells in the eye,

    カメラ代わりに使えたとしたらどうでしょう?

  • potentially, they could be very high-resolution cameras.

    目には多数の細胞が存在するので

  • So this is some work that we're doing.

    解像度の非常に高いカメラとなるはずです

  • It's being led by one of our collaborators,

    我々はこのようなことをしています

  • Alan Horsager at USC,

    これは我々の共同研究者の一人

  • and being sought to be commercialized by a start-up company Eos Neuroscience,

    USC のアラン・ホーセイジャーが率い

  • which is funded by the NIH.

    NIH の資金援助の下 Eos Neuroscience 社の立ち上げと共に

  • And what you see here is a mouse trying to solve a maze.

    商業化をしようとしています

  • It's a six-arm maze. And there's a bit of water in the maze

    これはマウスが迷路を解こうとしている場面です

  • to motivate the mouse to move, or he'll just sit there.

    6 方向放射状迷路です マウスの活動を促すため

  • And the goal, of course, of this maze

    水を少し入れています

  • is to get out of the water and go to a little platform

    この迷路の目的は

  • that's under the lit top port.

    水から上がって

  • Now mice are smart, so this mouse solves the maze eventually,

    小さな台へ移動することです

  • but he does a brute-force search.

    マウスは賢いので最終的には迷路を解きますが

  • He's swimming down every avenue until he finally gets to the platform.

    総当たりでやります

  • So he's not using vision to do it.

    台にたどり着くまで全ての通路を泳ぎます

  • These different mice are different mutations

    つまり見通しを立ててはいないのです

  • that recapitulate different kinds of blindness that affect humans.

    これらのマウスは遺伝子改変によって

  • And so we're being careful in trying to look at these different models

    人間の盲目をモデルした変異マウスです

  • so we come up with a generalized approach.

    それぞれのモデルを慎重に観察し

  • So how are we going to solve this?

    一般化できる解決手法を模索します

  • We're going to do exactly what we outlined in the previous slide.

    どのようにしたらよいでしょう?

  • We're going to take these blue light photosensors

    先のスライドで示した通り

  • and install them on a layer of cells

    我々は青い光センサーを

  • in the middle of the retina in the back of the eye

    目の裏の網膜の

  • and convert them into a camera --

    細胞層の真ん中に導入し

  • just like installing solar cells all over those neurons

    カメラにします

  • to make them light sensitive.

    太陽電池を導入し ニューロンを

  • Light is converted to electricity on them.

    感光性にしたときと同様です

  • So this mouse was blind a couple weeks before this experiment

    そこで光は電気に変換されます

  • and received one dose of this photosensitive molecule in a virus.

    このマウスは実験の数週間前に失明させ

  • And now you can see, the animal can indeed avoid walls

    感光性分子を含んだウィルスを投与しました

  • and go to this little platform

    そしてご覧の通り マウスは壁を避け

  • and make cognitive use of its eyes again.

    小さな台へとたどり着きます

  • And to point out the power of this:

    目の知覚機能が回復しています

  • these animals are able to get to that platform

    またこのラットの凄いところは

  • just as fast as animals that have seen their entire lives.

    失明を経験していないラットと

  • So this pre-clinical study, I think,

    同等の成績で台にたどり着いているということです

  • bodes hope for the kinds of things

    この前臨床研究は

  • we're hoping to do in the future.

    今後我々が実現したいことの

  • To close, I want to point out that we're also exploring

    希望を示していると考えます

  • new business models for this new field of neurotechnology.

    最後に我々はニューロテクノロジーの分野における

  • We're developing these tools,

    新たなビジネスモデルも模索していることをお伝えしておきます

  • but we share them freely with hundreds of groups all over the world,

    我々はこういったものを開発し

  • so people can study and try to treat different disorders.

    皆が様々な障害の治療を研究できるよう

  • And our hope is that, by figuring out brain circuits

    世界中で数百のグループに自由に共有しています

  • at a level of abstraction that lets us repair them and engineer them,

    我々の望みは

  • we can take some of these intractable disorders that I told you about earlier,

    修復および設計が出来る程度まで

  • practically none of which are cured,

    脳の回路を解明し

  • and in the 21st century make them history.

    先にお話しした不治の難病を

  • Thank you.

    21 世紀で過去のものとすることです

  • (Applause)

    ありがとうございました

  • Juan Enriquez: So some of the stuff is a little dense.

    (拍手)

  • (Laughter)

    ファン・エンリケズ: 少々 濃い内容でした

  • But the implications

    (笑い)

  • of being able to control seizures or epilepsy

    薬の代わりに光で

  • with light instead of drugs,

    発作やてんかんを抑え

  • and being able to target those specifically

    また治療ターゲットを

  • is a first step.

    同定するという狙いが

  • The second thing that I think I heard you say

    まず第一ですね

  • is you can now control the brain in two colors,

    第二に 脳を二つの色でコントロールできるように

  • like an on/off switch.

    なったとおっしゃっていたと思います

  • Ed Boyden: That's right.

    スイッチのオンオフのように

  • JE: Which makes every impulse going through the brain a binary code.

    エド・ボイデン: その通りです

  • EB: Right, yeah.

    JE: 脳内の全ての信号を二進数に置き換えられると

  • So with blue light, we can drive information, and it's in the form of a one.

    EB: そうですね

  • And by turning things off, it's more or less a zero.

    青い光では 1 として情報を促進させられます

  • So our hope is to eventually build brain coprocessors

    光を弱めると大体 0 になります

  • that work with the brain

    障害者の機能を増強するために

  • so we can augment functions in people with disabilities.

    我々は最終的に脳と作動する

  • JE: And in theory, that means that,

    コプロセッサを作りたいと考えています

  • as a mouse feels, smells,

    JE: つまり理論的には

  • hears, touches,

    マウスが感じ 匂いをかぎ

  • you can model it out as a string of ones and zeros.

    聞き 触れるのを

  • EB: Sure, yeah. We're hoping to use this as a way of testing

    1 と 0 の文字列でモデル化できるということですか?

  • what neural codes can drive certain behaviors

    EB: そうです 我々はこの技術を

  • and certain thoughts and certain feelings,

    どの神経信号が特定の行動

  • and use that to understand more about the brain.

    考え 感情へと導くかの評価に用い

  • JE: Does that mean that some day you could download memories

    脳の解明に役立てたいと思います

  • and maybe upload them?

    JE: ではいつか記憶のダウンロードやアップロードが

  • EB: Well that's something we're starting to work on very hard.

    できるようになるということですか?

  • We're now working on some work

    EB: ええ 我々はそれにも頑張って取り組み始めています

  • where we're trying to tile the brain with recording elements too.

    我々は現在 情報を外部記録し

  • So we can record information and then drive information back in --

    また取り入れられるように

  • sort of computing what the brain needs

    記録素子を脳に敷き詰めようという研究も進めています

  • in order to augment its information processing.

    脳の情報処理を増強するのに必要なものを

  • JE: Well, that might change a couple things. Thank you. (EB: Thank you.)

    計算しているといったところです

  • (Applause)

    JE: それは色々変化をもたらすかもしれませんね ありがとうございました

Think about your day for a second.

翻訳: Keiichi Kudo 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 細胞 活性 ニューロン 導入 電気

TED】エド・ボイデンニューロンのための光のスイッチ(エド・ボイデン:ニューロンのための光のスイッチ (【TED】Ed Boyden: A light switch for neurons (Ed Boyden: A light switch for neurons))

  • 22 1
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語