Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I decided when I was asked to do this

    翻訳: Satoshi Tatsuhara 校正: Tatsu Ilya

  • that what I really wanted to talk about was my friend, Richard Feynman.

    この講演を依頼された時

  • I was one of the fortunate few that really did get to know him

    ぜひ 取り上げたいと思ったのが

  • and enjoyed his presence.

    友人のリチャード・ファインマンです

  • And I'm going to tell you about the Richard Feynman that I knew.

    私は 彼と知り合いになって

  • I'm sure there are people here who could tell you

    彼という存在を満喫できた

  • about the Richard Feynman they knew,

    数少ない人間の一人です

  • and it would probably be a different Richard Feynman.

    私の知るリチャード・ファインマンについてお話しします

  • Richard Feynman was a very complex man.

    もちろんこの会場にも

  • He was a man of many, many parts.

    私とは違った視点で

  • He was, of course, foremost, a very, very, very great scientist.

    彼を語れる方はいるでしょう

  • He was an actor. You saw him act.

    リチャード・ファインマンは一筋縄ではいかない人でした

  • I also had the good fortune to be in those lectures,

    いくつもの顔がありました

  • up in the balcony.

    言うまでもなく

  • They were fantastic.

    桁違いに異彩を放つ科学者でした

  • He was a philosopher.

    役者でもありました ご覧になられたと思います

  • He was a drum player.

    私は 運良くそこのバルコニーで 彼の授業に

  • He was a teacher par excellence.

    出席することができました

  • Richard Feynman was also a showman,

    すばらしい授業でした

  • an enormous showman.

    彼は 哲学者であり

  • He was brash, irreverent.

    ドラム奏者であり

  • He was full of macho, a kind of macho one-upmanship.

    人並み外れて優秀な教師でもありました

  • He loved intellectual battle.

    リチャード・ファインマンは

  • He had a gargantuan ego.

    演出にも秀でていました

  • But the man had, somehow,

    ずうずうしく ふそんな態度をとる人でもあり

  • a lot of room at the bottom.

    男らしさにあふれていました

  • And what I mean by that is a lot of room, in my case --

    一枚上手の男らしさです

  • I can't speak for anybody else, but in my case --

    知的な論争が大好きで

  • a lot of room for another big ego.

    エゴの塊のような人でした

  • Well, not as big as his,

    どうも彼は 最後のエゴの領域が

  • but fairly big.

    かなり大きい人でした

  • I always felt good with Dick Feynman.

    実は

  • It was always fun to be with him.

    私も

  • He always made me feel smart.

    人のことは言えません

  • How can somebody like that make you feel smart?

    私にも

  • Somehow he did.

    エゴが強いという面はあって

  • He made me feel smart. He made me feel he was smart.

    ファインマンほどではありませんが

  • He made me feel we were both smart,

    かなり自分勝手です

  • and the two of us could solve any problem whatever.

    彼といると いつも 心地良くて

  • And in fact, we did sometimes do physics together.

    楽しく過ごすことができ

  • We never published a paper together,

    自分が賢くなった気もしました

  • but we did have a lot of fun.

    そう思わせてくれる人なんていますか?

  • He loved to win,

    彼にはできたのです

  • win these little macho games we would sometimes play.

    私と彼の どちらも

  • And he didn't only play them with me, but with all sorts of people.

    賢いように思えて

  • He would almost always win.

    2人でならどんな問題も解ける気にさせてくれました

  • But when he didn't win, when he lost,

    実際 一緒に物理学を研究したこともあります

  • he would laugh and seem to have just as much fun

    共著論文は発表しませんでしたが

  • as if he had won.

    とても楽しく過ごせました

  • I remember once he told me a story

    彼は勝つことが好きでした

  • about a joke the students played on him.

    力の強さを競うゲームをすることもあったのですが

  • I think it was for his birthday --

    彼は 私だけでなく いろいろな人と戦って

  • they took him for lunch

    たいてい勝っていました

  • to a sandwich place in Pasadena.

    勝てずに 負けてしまっても

  • It may still exist; I don't know.

    まるで自分が勝ったかのように

  • Celebrity sandwiches was their thing.

    笑っていました

  • You could get a Marilyn Monroe sandwich.

    かつて 学生に仕組まれた

  • You could get a Humphrey Bogart sandwich.

    ジョークの話を聞いたことがあります

  • The students went there in advance,

    たしか彼の誕生日に

  • and arranged that they'd all order Feynman sandwiches.

    学生たちからランチに誘われて

  • One after another, they came in and ordered Feynman sandwiches.

    パサディナにある

  • Feynman loved this story.

    サンドイッチ店に行きました

  • He told me this story, and he was really happy and laughing.

    おそらく まだあると思います

  • When he finished the story, I said to him,

    有名人サンドイッチを売っている店で

  • "Dick, I wonder what would be the difference

    マリリン・モンロー・サンドイッチや

  • between a Feynman sandwich and a Susskind sandwich."

    ハンフリー・ボガート・サンドイッチがありました

  • And without skipping a beat at all,

    学生たちは 前もって 全員

  • he said, "Well, they'd be about the same.

    ファインマン・サンドイッチを注文することにしていました

  • The only difference is a Susskind sandwich would have a lot more ham."

    来る人 来る人 ファインマン・サンドイッチを注文しました

  • "Ham" as in bad actor.

    彼はこの話が大好きで

  • (Laughter)

    私に語りながら 幸せそうに笑っていました

  • Well, I happened to have been very quick that day,

    話し終えた彼に こう聞いてみました

  • and I said, "Yeah, but a lot less baloney."

    「ファインマン・サンドイッチと

  • (Laughter)

    私の名前をつけたサスキンド・サンドイッチの違いは何でしょうね?」

  • (Applause)

    彼は平然と答えました

  • The truth of the matter

    「ほとんど同じだろうけど

  • is that a Feynman sandwich had a load of ham,

    ただ サスキンド・サンドイッチにはハムが多いだろうね」

  • but absolutely no baloney.

    ハムは大根役者のことです

  • What Feynman hated worse than anything else

    (笑い)

  • was intellectual pretense --

    その日は たまたま頭が冴えていたので言い返しました

  • phoniness,

    「でもボローニャ・ソーセージ(ばか)は少ないでしょうね」

  • false sophistication, jargon.

    (笑い)

  • I remember sometime during the mid-'80s,

    実際には

  • Dick and I and Sidney Coleman would meet a couple of times

    ファインマン・サンドイッチには

  • up in San Francisco -- at some very rich guy's house --

    ハムが山盛りで

  • up in San Francisco for dinner.

    ボローニャ・ソーセージは入っていません

  • And the last time the rich guy invited us,

    ファインマンは何よりも

  • he also invited a couple of philosophers.

    知的なごまかしが嫌いでした

  • These guys were philosophers of mind.

    いかさま 詭弁

  • Their specialty was the philosophy of consciousness.

    意味不明な用語が嫌いでした

  • And they were full of all kinds of jargon.

    80年代中ごろには 時々

  • I'm trying to remember the words --

    ファインマンと 私と

  • "monism," "dualism," categories all over the place.

    シドニー・コールマンとで

  • I didn't know what those meant, neither did Dick or Sydney, for that matter.

    何度か会うことがありました

  • And what did we talk about?

    サンフランシスコにある とてもお金持ちの家で

  • Well, what do you talk about when you talk about minds?

    夕食をともにしたのです

  • There's one obvious thing to talk about:

    最後に招待された時には 哲学者も

  • Can a machine become a mind?

    何人か招待されていました

  • Can you build a machine

    心の哲学を研究している人たちで

  • that thinks like a human being that is conscious?

    意識の専門科で 意味不明な用語ばかり

  • We sat around and talked about this -- we of course never resolved it.

    使っていました

  • But the trouble with the philosophers

    覚えているのは ―

  • is that they were philosophizing

    「一元論」「二元論」など分類だらけでおかしくなります

  • when they should have been science-ophizing.

    私にもファインマンにも

  • It's a scientific question, after all.

    シドニーにも理解不能でした

  • And this was a very, very dangerous thing to do

    何を話したと思います?

  • around Dick Feynman.

    皆さんなら 心についてどんな話をしますか?

  • (Laughter)

    一つ 確実にする話は ―

  • Feynman let them have it -- both barrels, right between the eyes.

    機械は心をもつのか?

  • It was brutal; it was funny -- ooh, it was funny.

    人間のように考え

  • But it was really brutal.

    意識をもつ機械は

  • He really popped their balloon.

    作れるのか?

  • But the amazing thing was -- Feynman had to leave a little early;

    膝を交えて議論しましたが もちろん答えは出ません

  • he wasn't feeling too well, so he left a little bit early.

    ただ やっかいなことに哲学者は

  • And Sidney and I were left there with the two philosophers.

    科学的に思考すべきところを

  • And the amazing thing is these guys were flying.

    哲学的に思考するのです

  • They were so happy.

    この問題は 完全に科学的な問題ですから

  • They had met the great man;

    ファインマンのそばで

  • they had been instructed by the great man;

    そんな話をするのは とても危険です

  • they had an enormous amount of fun

    二人とも酔っていて ファインマンは

  • having their faces shoved in the mud ...

    強烈に意見をぶつけてしまいました 乱暴ですけど面白かったです

  • And it was something special.

    しかしとても乱暴に

  • I realized there was something just extraordinary about Feynman,

    やっつけてしまったのです

  • even when he did what he did.

    ところが 驚いたことがあります

  • Dick -- he was my friend; I did call him Dick --

    ファインマンは

  • Dick and I had a little bit of a rapport.

    体調が悪くて 早めに帰宅したので

  • I think it may have been a special rapport that he and I had.

    私とシドニーと二人の哲学者が残りました

  • We liked each other; we liked the same kind of things.

    驚いたことに 二人の哲学者は興奮して

  • I also like the intellectual macho games.

    とても楽しそうでした

  • Sometimes I would win, mostly he would win,

    偉大な男に会って

  • but we both enjoyed them.

    偉大な男に指導を受けて

  • And Dick became convinced at some point

    強烈に論破されてしまったことを

  • that he and I had some kind of similarity of personality.

    この上なく楽しんでいたのです

  • I don't think he was right.

    特別な体験だったのです

  • I think the only point of similarity between us

    そんな行動をとったにもかかわらず ファインマンには

  • is we both like to talk about ourselves.

    とてつもない何かがあったのです

  • But he was convinced of this.

    友人ファインマンのことはディックと呼んでいました

  • And the man was incredibly curious.

    互いに信頼していました

  • And he wanted to understand what it was and why it was

    特別な信頼関係であったと思います

  • that there was this funny connection.

    お互いが好きで 同じようなものが好きでした

  • And one day, we were walking.

    私も 知的で男らしいゲームが好きでした 私が勝つこともありましたが

  • We were in France, in Les Houches.

    ほとんどは彼の勝利でした

  • We were up in the mountains, 1976.

    でも お互い楽しんでいました

  • And Feynman said to me, "Leonardo ..."

    いつしか ディックは

  • The reason he called me "Leonardo" is because we were in Europe,

    彼と私の個性がどこか似ていると確信するようになったのですが

  • and he was practicing his French.

    私はそう思いません

  • (Laughter)

    唯一 似ているといえば

  • And he said, "Leonardo,

    自分のことを話すのが好きなことぐらいです

  • were you closer to your mother or your father when you were a kid?"

    でも彼は確信していました

  • I said, "Well, my real hero was my father.

    彼は とてつもなく

  • He was a working man,

    好奇心が旺盛で

  • had a fifth-grade education.

    ちょっと変わったこの関係が いったい何なのか

  • He was a master mechanic, and he taught me how to use tools.

    それがなぜか 知りたがっていました

  • He taught me all sorts of things about mechanical things.

    ある日 フランスの

  • He even taught me the Pythagorean theorem.

    ラ・ズーシュを散策していました

  • He didn't call it the hypotenuse,

    1976年のことです

  • he called it the shortcut distance."

    山の上で ファインマンが こう言いました

  • And Feynman's eyes just opened up.

    「なあ レオナルド」

  • He went off like a lightbulb.

    彼がレオナルドと発音するのは

  • And he said that he had had

    そこがヨーロッパだからで

  • basically exactly the same relationship with his father.

    フランス語の練習のためです

  • In fact, he had been convinced at one time

    「レオナルド」

  • that to be a good physicist,

    「子どもの頃 母親と父親 どちらと仲が良かった?」

  • it was very important to have had that kind of relationship

    と聞くので

  • with your father.

    「俺にとって真のヒーローは父さんだよ

  • I apologize for the sexist conversation here,

    父さんは小学5年生までの

  • but this is the way it really happened.

    教育を受けた労働者で

  • He said he had been absolutely convinced that this was necessary,

    熟練工だったから 工具の使い方を教えてくれたんだ

  • a necessary part of the growing up of a young physicist.

    機械のことなら何でも教えてくれたんだよ

  • Being Dick, he, of course, wanted to check this.

    ピタゴラスの定理も教えてくれた

  • He wanted to go out and do an experiment.

    『斜辺』じゃなくて『近道』って

  • (Laughter)

    言ってたけど」と答えました

  • Well, he did.

    するとファインマンの目が開き

  • He went out and did an experiment.

    ぱっと明るくなりました

  • He asked all his friends that he thought were good physicists,

    そして 自分も父親と

  • "Was it your mom or your pop that influenced you?"

    同じような関係だったのだと

  • They were all men,

    語りました

  • and to a man, every single one of them said,

    彼は 優れた物理学者になるためには

  • "My mother."

    父親とそういった関係を

  • (Laughter)

    経験していることが

  • There went that theory, down the trash can of history.

    とても重要だと 信じていた時期があると言うのです

  • (Laughter)

    男女差別的な話で申し訳ありませんが

  • But he was very excited that he had finally met somebody

    実際にあった会話です

  • who had the same experience with his father

    若い物理学者を育てるのには それが必要だと

  • as he had with his father.

    信じて疑わなかったことがあるらしいのです

  • And for some time, he was convinced this was the reason we got along so well.

    もちろんディックのことですから 確かめたくて

  • I don't know. Maybe. Who knows?

    実験をしたくなって

  • But let me tell you a little bit about Feynman the physicist.

    本当にやりました

  • Feynman's style -- no, "style" is not the right word.

    試してみたのです

  • "Style" makes you think of the bow tie he might have worn,

    優秀だと思う仲間の物理学者に尋ねて回りました

  • or the suit he was wearing.

    「君が影響を受けたのは 母親と父親どっちだ?」

  • It's something much deeper than that,

    男ばかりに聞いて

  • but I can't think of another word for it.

    どの男も 例外なく

  • Feynman's scientific style was always to look for the simplest,

    「母親」と答えました

  • most elementary solution to a problem that was possible.

    (笑い)

  • If it wasn't possible, you had to use something fancier.

    この理論は 過去のものとしてごみ箱行きになりました

  • No doubt, part of this was his great joy and pleasure

    ところが ついに 彼が父親と経験したように

  • in showing people that he could think more simply than they could.

    同じことを父親と経験をした私に出会って

  • But he also deeply believed, he truly believed,

    とても興奮したというわけです

  • that if you couldn't explain something simply,

    だから私と気が合うのだと

  • you didn't understand it.

    しばらく確信していました

  • In the 1950s, people were trying to figure out

    私には よくわかりません

  • how superfluid helium worked.

    では 物理学者としての

  • There was a theory.

    ファインマンについて少しお話しさせてください

  • It was due to a Russian mathematical physicist.

    ファインマンのスタイルは ―

  • It was a complicated theory;

    スタイルというのは違いますね

  • I'll tell you what it was soon enough.

    蝶ネクタイ姿やスーツ姿を

  • It was a terribly complicated theory,

    想像するかもしれませんから

  • full of very difficult integrals and formulas

    もっと深い話なのですが

  • and mathematics and so forth.

    いい言葉が思いつきません

  • And it sort of worked, but it didn't work very well.

    ファインマンの科学者としてのスタイルは 常に

  • The only way it worked

    問題に対して 可能な限り

  • is when the helium atoms were very, very far apart.

    単純で基本的な解法を探るというものでした

  • And unfortunately,

    でなければ 皆さん複雑な解法に苦労していたはずです

  • the helium atoms in liquid helium are right on top of each other.

    ただ 間違いなく彼は

  • Feynman decided, as a sort of amateur helium physicist,

    だれよりも単純化できることを示すのを

  • that he would try to figure it out.

    楽しみ そこに喜びを感じていました

  • He had an idea, a very clear idea.

    彼はまた 物事を簡潔に説明できないなら

  • He would try to figure out

    自分はそれをまだ理解していないのだ

  • what the quantum wave function of this huge number of atoms looked like.

    と信じていました

  • He would try to visualize it,

    1950年代 人々は 超流動ヘリウムの挙動を

  • guided by a small number of simple principles.

    解明しようとしていました

  • The small number of simple principles were very, very simple.

    理論はありました

  • The first one was that when helium atoms touch each other,

    ロシアの物理数学者が立てた

  • they repel.

    複雑な理論です

  • The implication of that is that the wave function has to go to zero,

    後ですぐに紹介しますが

  • it has to vanish when the helium atoms touch each other.

    ひどく複雑な理論で

  • The other fact is that in the ground state --

    とても難解な積分や式や計算などで

  • the lowest energy state of a quantum system --

    一杯の理論でした

  • the wave function is always very smooth;

    多少はうまくいくのですが 完ぺきとはいえないものでした

  • it has the minimum number of wiggles.

    その理論でうまく説明できたのは

  • So he sat down --

    ヘリウム原子同士が とても遠く離れている場合

  • and I imagine he had nothing more

    だけだったのです

  • than a simple piece of paper and a pencil --

    あいにく 液体ヘリウムの原子は

  • and he tried to write down, and did write down,

    互いに近接しています

  • the simplest function that he could think of,

    ファインマンは ヘリウムに疎い物理学者でしたが

  • which had the boundary conditions

    その解決に取り組もうと決意しました

  • that the wave function vanish when things touch

    彼には明確な考えがありました

  • and is smooth in between.

    この膨大な数の原子の

  • He wrote down a simple thing -- so simple, in fact,

    量子波動関数がどのようなものか

  • that I suspect a really smart high-school student

    解明しようと考えたのです

  • who didn't even have calculus

    彼は原理の単純な 少数の場合を

  • could understand what he wrote down.

    検討することで 分かりやすくしようとしました

  • The thing was, that simple thing that he wrote down

    原理の単純な少数の原子なら とても簡単になります

  • explained everything that was known at the time about liquid helium,

    まずヘリウム原子同士が

  • and then some.

    接触すると お互いに反発しあうことから

  • I've always wondered whether the professionals --

    この時の波動関数がゼロになるはずだと予想できます

  • the real professional helium physicists --

    ヘリウム原子が接触する時にはゼロになる

  • were just a little bit embarrassed by this.

    もう一つは

  • They had their super-powerful technique,

    基底状態という最低エネルギーの状態では

  • and they couldn't do as well.

    波動関数が うねりの数が最も少ない滑らかなものに

  • Incidentally, I'll tell you what that super-powerful technique was.

    なるということです

  • It was the technique of Feynman diagrams.

    彼は座って

  • (Laughter)

    紙と鉛筆だけを

  • He did it again in 1968.

    手にとって

  • In 1968, in my own university -- I wasn't there at the time --

    衝突時に波動関数が消滅して

  • they were exploring the structure of the proton.

    なおかつ 中間の波動関数が滑らかになるという

  • The proton is obviously made of a whole bunch of little particles;

    境界条件を満たす

  • this was more or less known.

    一番簡潔な波動関数を

  • And the way to analyze it was, of course, Feynman diagrams.

    書き出しました

  • That's what Feynman diagrams were constructed for --

    シンプルな関数でした

  • to understand particles.

    とてもシンプルなので

  • The experiments that were going on were very simple:

    優秀な高校生なら

  • you simply take the proton,

    微積分を習っていなくても

  • and you hit it really sharply with an electron.

    理解できるのではないかと思えるほどでした

  • This was the thing the Feynman diagrams were for.

    液体ヘリウムに関するすべての知識と それ以上の事が

  • The only problem was that Feynman diagrams are complicated.

    彼の書いた簡潔な波動関数に

  • They're difficult integrals.

    表されていたのです

  • If you could do all of them, you would have a very precise theory,

    ヘリウムに詳しい専門家は

  • but you couldn't -- they were just too complicated.

    この結果に少しばかり恥ずかしい思いをしたのではないかと

  • People were trying to do them.

    いつも思います

  • You could do a one-loop diagram. Don't worry about one loop.

    非常に有力な手法がありながら

  • One loop, two loops -- maybe you could do a three-loop diagram,

    彼らに同じことはできませんでした

  • but beyond that, you couldn't do anything.

    ちなみに 非常に有力な手法とは何かと言いますと

  • Feynman said, "Forget all of that.

    ファインマン・ダイアグラムのことです

  • Just think of the proton

    (笑い)

  • as an assemblage, a swarm, of little particles."

    1968年にも またやりました

  • He called them "partons."

    当時 私はいませんでしたが

  • He said, "Just think of it as a swarm of partons moving real fast."

    1968年に私の大学で

  • Because they're moving real fast,

    陽子の構造について研究が進められていました

  • relativity says the internal motions go very slow.

    もちろん陽子は 小さな素粒子が

  • The electron hits it suddenly --

    たくさん集まってできています

  • it's like taking a very sudden snapshot of the proton.

    だいたいはご存じでしょう

  • What do you see?

    その解析手段は もちろん ファインマン・ダイアグラムでした

  • You see a frozen bunch of partons.

    ファインマン・ダイアグラムは素粒子を理解するために

  • They don't move,

    彼が考案したものです

  • and because they don't move during the course of the experiment,

    実験は簡単でした

  • you don't have to worry about how they're moving.

    陽子を取り出して

  • You don't have to worry about the forces between them.

    電子で鋭くたたくのです

  • You just get to think of it as a population of frozen partons."

    ファインマン・ダイアグラムはこのような現象の解析用です

  • This was the key to analyzing these experiments.

    ただ一つ問題だったのは

  • Extremely effective.

    ダイヤグラムが複雑だったことです

  • Somebody said the word "revolution" is a bad word.

    難解な積分でした

  • I suppose it is, so I won't say "revolution,"

    すべて計算できれば とても正確な理論を導けますが

  • but it certainly evolved very, very deeply our understanding of the proton,

    できなければ 単に難解すぎるもので終わります

  • and of particles beyond that.

    人々はそれに挑戦してきました

  • Well, I had some more that I was going to tell you

    1ループダイアグラムは計算できます 心配ありません

  • about my connection with Feynman,

    1ループ 2ループ 3ループは可能です

  • what he was like,

    でも それ以上は無理です

  • but I see I have exactly half a minute.

    ファインマンは「全部忘れて

  • So I think I'll just finish up by saying:

    陽子を 微小粒子の集合

  • I actually don't think Feynman would have liked this event.

    あるいは微小粒子の群れ

  • I think he would have said, "I don't need this."

    と考えよう」と言いました

  • But ...

    ファインマンは その粒子をパートンと名付けました

  • (Laughter)

    「超高速で動くパートンの

  • How should we honor Feynman?

    群れだと 簡単に考えよう」

  • How should we really honor Feynman?

    パートンは超高速で動くので

  • I think the answer is we should honor Feynman

    相対性理論によれば 内部の動きはとてもゆっくりになります

  • by getting as much baloney out of our own sandwiches

    電子が そこに衝突します

  • as we can.

    それは 瞬間的に陽子の写真を撮るようなものです

  • Thank you.

    何が見えるでしょう?

  • (Applause)

    静止した たくさんのパートンが見えます

I decided when I was asked to do this

翻訳: Satoshi Tatsuhara 校正: Tatsu Ilya

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます