字幕表 動画を再生する
Hi, my name is Marcin --
翻訳: Yuki Okada 校正: Takako Sato
farmer, technologist.
こんにちは 私の名はマーチンです
I was born in Poland, now in the U.S.
農家であり 技術者でもあります
I started a group called Open Source Ecology.
生まれはポーランドで 今はアメリカで暮らしており
We've identified the 50 most important machines
オープンソースエコロジーというグループを立ち上げています
that we think it takes for modern life to exist --
私たちは現代生活の維持において
things from tractors,
最も重要だと思われる50もの機械を選び出しました
bread ovens, circuit makers.
トラクターやパン用オーブン
Then we set out to create
電気回路製作機などです
an open source, DIY, do it yourself version
次に 私たちはこれらの機械を
that anyone can build and maintain
オープンソース化し 日曜大工によって
at a fraction of the cost.
誰もが製作でき ほんの少しだけのコストで
We call this the Global Village Construction Set.
維持可能なようにしました
So let me tell you a story.
これをグローバルビレッジ製作セットと呼んでいます
So I finished my 20s
もう少し詳細に話しましょう
with a Ph.D. in fusion energy,
20代の頃 私は
and I discovered I was useless.
核融合エネルギーの分野で博士号を取り
I had no practical skills.
自分が役立たずであることに気がつきました
The world presented me with options,
私には特定の技能がありませんでした
and I took them.
残された選択肢から
I guess you can call it the consumer lifestyle.
私はある道にたどり着きました
So I started a farm in Missouri
消費者のライフスタイルと呼ぶべきでしょうか
and learned about the economics of farming.
私はミズーリ州で農場を始め
I bought a tractor -- then it broke.
農業の経済について学びました
I paid to get it repaired --
ある時 トラクターを購入した所 故障してしまいました
then it broke again.
修理の為にお金を払い
Then pretty soon,
また故障しました
I was broke too.
そしてじきに
I realized
私のお金も底をつきました
that the truly appropriate, low-cost tools that I needed
私は
to start a sustainable farm and settlement
自立的な農場と集落を始める上で
just didn't exist yet.
本当に必要な低コストの機械は
I needed tools that were robust, modular,
どこにもないことに気づいたのです
highly efficient and optimized,
頑丈で組立式であり
low-cost,
非常に効率的で最適化され
made from local and recycled materials that would last a lifetime,
低コストな上
not designed for obsolescence.
簡単に手に入るリサイクル素材によって構成され
I found that I would have to build them myself.
旧式化しないような機械が必要でした
So I did just that.
そして 自分で作る以外に方法がないことを知ったのです
And I tested them.
そこで実際に作りました
And I found that industrial productivity
そしてそれらをテストし
can be achieved on a small scale.
工業生産力というものが
So then I published the 3D designs,
小さなスケールで実現可能なことを知ったのです
schematics,
次に 私はこの3Dデザインや
instructional videos and budgets
回路図
on a wiki.
取扱説明ビデオや予算について
Then contributors from all over the world
wikiに載せました
began showing up, prototyping new machines
すると世界中から協力者が現れ
during dedicated project visits.
新しい機械を
So far, we have prototyped eight of the 50 machines.
プロジェクトの期間中に試作し始めたのです
And now the project
今までに 私たちは50台のうち8台の機械を試作しました
is beginning to grow on its own.
そしてこのプロジェクトは
We know that open source has succeeded
今や自らの手で動き出しはじめています
with tools for managing knowledge and creativity.
オープンソースが 知識や
And the same is starting to happen with hardware too.
想像力を扱うツールで成功しているように
We're focusing on hardware
同じ事がハードウェアに対しても起きはじめているのです
because it is hardware that can change people's lives
私たちが注目しているのはハードウェアです
in such tangible material ways.
なぜなら ハードウェアこそ人々の生活を
If we can lower the barriers to farming, building, manufacturing,
物質的な方法で変えられるからです
then we can unleash just massive amounts of human potential.
もし 農業 建築業 製造業に参入する壁を低くできれば
That's not only in the developing world.
膨大な人類の潜在能力を解き放てると思っています
Our tools are being made
発展途上の国に対してだけではありません
for the American farmer, builder, entrepreneur, maker.
私たちの機械は アメリカの農家や
We've seen lots of excitement from these people,
建築業者 起業家 製造業者にも作られています
who can now start a construction business,
これらの人々に多くの興奮をもたらしています
parts manufacturing,
建築ビジネスを起業した人を始め
organic CSA
部品製造を始める人
or just selling power back to the grid.
地域密着型の有機農業を始める人
Our goal is a repository of published designs
電力会社に電力を売っている人も現れました
so clear, so complete,
私たちの目標は詳細で 完成された
that a single burned DVD
公開デザインを保管し
is effectively a civilization starter kit.
事実上 一枚のDVDを
I've planted a hundred trees in a day.
文明のスターターキットとすることです
I've pressed 5,000 bricks in one day
一日に数百本もの木を植えました
from the dirt beneath my feet
私の足下にある土から
and built a tractor in six days.
一日に5千個ものレンガを圧縮しました
From what I've seen, this is only the beginning.
6日でトラクターを作りました
If this idea is truly sound,
見た所 これは始めの一歩に過ぎません
then the implications are significant.
このアイディアが本当に正しいのであれば
A greater distribution of the means of production,
導き出される結果は意義深いものでしょう
environmentally sound supply chains,
製造の手段や
and a newly relevant DIY maker culture
環境に優しいサプライチェーン
can hope to transcend
まったく新しい日曜大工的な製造文化が
artificial scarcity.
より多く浸透することによって
We're exploring the limits
物の生産量を更に増やせるはずです
of what we all can do to make a better world
世界をより良くするために
with open hardware technology.
オープンハードウェアテクノロジーで
Thank you.
私たちは可能性を探求し続けます
(Applause)
ありがとうございました