字幕表 動画を再生する
As a boy,
翻訳: Yasushi Aoki 校正: Wataru Narita
I loved cars.
男の子がみんなそうであるように
When I turned 18,
私も車が好きでした
I lost my best friend to a car accident.
18のときに
Like this.
一番の親友を自動車事故でなくしました
And then I decided I'd dedicate my life
あっけなく
to saving one million people
それ以来 私の使命になったのは
every year.
年に百万という人を
Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,
事故から救えないかということです
but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.
まだ未完成なので 中間報告になりますが
I saw the concept first
自動運転車について 少しお話しします
in the DARPA Grand Challenges
この概念に初めて触れたのは
where the U.S. government issued a prize
DARPAグランドチャレンジでした
to build a self-driving car that could navigate a desert.
砂漠を切り抜けた自動運転車に
And even though a hundred teams were there,
アメリカ政府が 賞金を出すことにしたのです
these cars went nowhere.
100以上のチームが参加したにもかかわらず
So we decided at Stanford to build a different self-driving car.
ゴールにたどり着けたチームはありませんでした
We built the hardware and the software.
スタンフォード大では 新たに自動運転車を作ることにしました
We made it learn from us,
ハードとソフトの両方を開発しました
and we set it free in the desert.
人間から学習させ
And the unimaginable happened:
砂漠に放ちました
it became the first car
そして信じがたいことを実現しました
to ever return from a DARPA Grand Challenge,
DARPAグランドチャレンジで
winning Stanford 2 million dollars.
戻ってきた初めての車となったのです
Yet I still hadn't saved a single life.
スタンフォード大は 200万ドルの賞金を手にしました
Since, our work has focused
でもまだ誰の命も救ってはいません
on building driving cars
それ以来 私たちは
that can drive anywhere by themselves --
自分でどこへでも行ける
any street in California.
自動運転車に取り組んでいます
We've driven 140,000 miles.
カリフォルニアのあらゆる通りを
Our cars have sensors
22万キロ走ってきました
by which they magically can see
センサーを搭載していて
everything around them
魔法のように
and make decisions
周囲の状況を把握し
about every aspect of driving.
運転にかかわる
It's the perfect driving mechanism.
あらゆる判断を行います
We've driven in cities,
完全な運転機構を備えています
like in San Francisco here.
ご覧のように サンフランシスコの
We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.
街中を走っています
We've encountered joggers,
州道1号線を サンフランシスコからロサンゼルスへと走りました
busy highways, toll booths,
ジョギングする人にも出会い
and this is without a person in the loop;
混雑した高速道路や 料金所を通り
the car just drives itself.
人手を介さずに
In fact, while we drove 140,000 miles,
車が自分で運転しています
people didn't even notice.
22万キロも走ったというのに
Mountain roads,
誰も気づかないのです
day and night,
山道を越え
and even crooked Lombard Street
夜となく 昼となく
in San Francisco.
曲がりくねったサンフランシスコの
(Laughter)
ロンバード通りも 意に介さず
Sometimes our cars get so crazy,
(笑)
they even do little stunts.
時にはちょっとした
(Video) Man: Oh, my God.
スタントまでやってのけます
What?
うわーっ
Second Man: It's driving itself.
マジすか?
Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,
車がやってるんだよ
but I can do something for all the people who died.
友達のハロルドの命を取り戻すことはできませんが
Do you know that driving accidents
亡くなったみんなのためにできることがあります
are the number one cause of death for young people?
車の事故が
And do you realize that almost all of those
若者の死因の第1位なのはご存じですか?
are due to human error
そのほとんどは
and not machine error,
車の問題ではなく
and can therefore be prevented by machines?
人間のミスによるということを?
Do you realize
これは機械の力によって防ぎうることなのです
that we could change the capacity of highways
人間の精度で
by a factor of two or three
車道を走るのをやめれば
if we didn't rely on human precision
高速道路を走る車の量を
on staying in the lane --
今の2倍から3倍に
improve body position
増やすことができます
and therefore drive a little bit closer together
車の位置を調整して
on a little bit narrower lanes,
もう少し車間を狭くし
and do away with all traffic jams on highways?
レーンの幅も狭めるなら
Do you realize that you, TED users,
高速道路の渋滞はなくせます
spend an average
みなさんは
of 52 minutes per day
毎日の通勤のため
in traffic,
平均して
wasting your time
52分もの時間を
on your daily commute?
道路の上で
You could regain this time.
無駄にしています
This is four billion hours
これは取り戻せる時間です
wasted in this country alone.
アメリカだけで
And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.
40億時間の無駄です
Now I think there's a vision here, a new technology,
91億リットルのガソリンが無駄になっています
and I'm really looking forward to a time
ここにビジョンがあり 新しいテクノロジーがあります
when generations after us look back at us
後の世代の人々が振り返って
and say how ridiculous it was that humans were driving cars.
車を人間が運転していたなんて
Thank you.
まったく馬鹿げていると思うようになることを期待しています
(Applause)
どうもありがとうございました