Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • As a boy,

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Wataru Narita

  • I loved cars.

    男の子がみんなそうであるように

  • When I turned 18,

    私も車が好きでした

  • I lost my best friend to a car accident.

    18のときに

  • Like this.

    一番の親友を自動車事故でなくしました

  • And then I decided I'd dedicate my life

    あっけなく

  • to saving one million people

    それ以来 私の使命になったのは

  • every year.

    年に百万という人を

  • Now I haven't succeeded, so this is just a progress report,

    事故から救えないかということです

  • but I'm here to tell you a little bit about self-driving cars.

    まだ未完成なので 中間報告になりますが

  • I saw the concept first

    自動運転車について 少しお話しします

  • in the DARPA Grand Challenges

    この概念に初めて触れたのは

  • where the U.S. government issued a prize

    DARPAグランドチャレンジでした

  • to build a self-driving car that could navigate a desert.

    砂漠を切り抜けた自動運転車に

  • And even though a hundred teams were there,

    アメリカ政府が 賞金を出すことにしたのです

  • these cars went nowhere.

    100以上のチームが参加したにもかかわらず

  • So we decided at Stanford to build a different self-driving car.

    ゴールにたどり着けたチームはありませんでした

  • We built the hardware and the software.

    スタンフォード大では 新たに自動運転車を作ることにしました

  • We made it learn from us,

    ハードとソフトの両方を開発しました

  • and we set it free in the desert.

    人間から学習させ

  • And the unimaginable happened:

    砂漠に放ちました

  • it became the first car

    そして信じがたいことを実現しました

  • to ever return from a DARPA Grand Challenge,

    DARPAグランドチャレンジで

  • winning Stanford 2 million dollars.

    戻ってきた初めての車となったのです

  • Yet I still hadn't saved a single life.

    スタンフォード大は 200万ドルの賞金を手にしました

  • Since, our work has focused

    でもまだ誰の命も救ってはいません

  • on building driving cars

    それ以来 私たちは

  • that can drive anywhere by themselves --

    自分でどこへでも行ける

  • any street in California.

    自動運転車に取り組んでいます

  • We've driven 140,000 miles.

    カリフォルニアのあらゆる通りを

  • Our cars have sensors

    22万キロ走ってきました

  • by which they magically can see

    センサーを搭載していて

  • everything around them

    魔法のように

  • and make decisions

    周囲の状況を把握し

  • about every aspect of driving.

    運転にかかわる

  • It's the perfect driving mechanism.

    あらゆる判断を行います

  • We've driven in cities,

    完全な運転機構を備えています

  • like in San Francisco here.

    ご覧のように サンフランシスコの

  • We've driven from San Francisco to Los Angeles on Highway 1.

    街中を走っています

  • We've encountered joggers,

    州道1号線を サンフランシスコからロサンゼルスへと走りました

  • busy highways, toll booths,

    ジョギングする人にも出会い

  • and this is without a person in the loop;

    混雑した高速道路や 料金所を通り

  • the car just drives itself.

    人手を介さずに

  • In fact, while we drove 140,000 miles,

    車が自分で運転しています

  • people didn't even notice.

    22万キロも走ったというのに

  • Mountain roads,

    誰も気づかないのです

  • day and night,

    山道を越え

  • and even crooked Lombard Street

    夜となく 昼となく

  • in San Francisco.

    曲がりくねったサンフランシスコの

  • (Laughter)

    ロンバード通りも 意に介さず

  • Sometimes our cars get so crazy,

    (笑)

  • they even do little stunts.

    時にはちょっとした

  • (Video) Man: Oh, my God.

    スタントまでやってのけます

  • What?

    うわーっ

  • Second Man: It's driving itself.

    マジすか?

  • Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life,

    車がやってるんだよ

  • but I can do something for all the people who died.

    友達のハロルドの命を取り戻すことはできませんが

  • Do you know that driving accidents

    亡くなったみんなのためにできることがあります

  • are the number one cause of death for young people?

    車の事故が

  • And do you realize that almost all of those

    若者の死因の第1位なのはご存じですか?

  • are due to human error

    そのほとんどは

  • and not machine error,

    車の問題ではなく

  • and can therefore be prevented by machines?

    人間のミスによるということを?

  • Do you realize

    これは機械の力によって防ぎうることなのです

  • that we could change the capacity of highways

    人間の精度で

  • by a factor of two or three

    車道を走るのをやめれば

  • if we didn't rely on human precision

    高速道路を走る車の量を

  • on staying in the lane --

    今の2倍から3倍に

  • improve body position

    増やすことができます

  • and therefore drive a little bit closer together

    車の位置を調整して

  • on a little bit narrower lanes,

    もう少し車間を狭くし

  • and do away with all traffic jams on highways?

    レーンの幅も狭めるなら

  • Do you realize that you, TED users,

    高速道路の渋滞はなくせます

  • spend an average

    みなさんは

  • of 52 minutes per day

    毎日の通勤のため

  • in traffic,

    平均して

  • wasting your time

    52分もの時間を

  • on your daily commute?

    道路の上で

  • You could regain this time.

    無駄にしています

  • This is four billion hours

    これは取り戻せる時間です

  • wasted in this country alone.

    アメリカだけで

  • And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.

    40億時間の無駄です

  • Now I think there's a vision here, a new technology,

    91億リットルのガソリンが無駄になっています

  • and I'm really looking forward to a time

    ここにビジョンがあり 新しいテクノロジーがあります

  • when generations after us look back at us

    後の世代の人々が振り返って

  • and say how ridiculous it was that humans were driving cars.

    車を人間が運転していたなんて

  • Thank you.

    まったく馬鹿げていると思うようになることを期待しています

  • (Applause)

    どうもありがとうございました

As a boy,

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Wataru Narita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます