Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • (Applause)

    翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takahiro Shimpo

  • (Music)

    (拍手)

  • (Applause)

    (音楽)

  • Angella Ahn: Thank you.

    (拍手)

  • (Applause)

    (アンジェラ・アーン) ありがとうございます

  • Thank you so much.

    (拍手)

  • We are so honored to be here at TEDWomen,

    どうもありがとうございます

  • sharing our music with you.

    このTEDWomenの場で演奏できるのは

  • What an exciting and inspiring event.

    とても光栄です

  • What you just heard is "Skylife" by David Balakrishnan.

    すごくエキサイティングで刺激的なイベントだと思います

  • We want to play you one more selection.

    今お聞きいただいたのはデヴィッド・バラクリシュナンの「スカイライフ」でした

  • It's by Astor Piazzolla, an Argentine composer.

    もう1曲演奏したいと思います

  • And we talk about different ideas --

    アルゼンチンの作曲家アストル・ピアソラの曲です

  • he had this idea

    私たちは違った考え方について話しています

  • that he thought music should be from the heart.

    彼の考えは

  • This was in the middle of the 20th century

    音楽は心から出るものでなければならないというものでした

  • when music from the heart, beautiful music,

    20世紀中頃の当時

  • wasn't the most popular thing in the classical music world.

    心から出る美しい音楽というのは

  • It was more atonal and twelve-tone.

    クラシックの世界では必ずしも人気のある考えではありませんでした

  • And he insisted on beautiful music.

    無調とか12音が主流でした

  • So this is "Oblivion" by Astor Piazzolla.

    でも彼は美しい音楽にこだわったのです

  • Thank you.

    それではアストル・ピアソラの「オブリビオン」を

  • (Music)

    お聞きください

  • (Applause)

    (音楽)

(Applause)

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Takahiro Shimpo

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます