Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'm speaking to you about what I call the "mesh."

    翻訳: Wataru Narita 校正: Satoshi Tatsuhara

  • It's essentially a fundamental shift

    これからお話しする「メッシュ」は

  • in our relationship with stuff, with the things in our lives.

    私たちとモノとの関係を

  • And it's starting to look at --

    根本的に変容させるものです

  • not always and not for everything --

    どんな場合も どんなモノにも当てはまる

  • but in certain moments of time,

    というわけではありませんが

  • access to certain kinds of goods and service

    しかるべき時が来れば

  • will trump ownership of them.

    ある種のモノやサービスを利用することが

  • And so it's the pursuit of better things,

    所有を意味しなくなります

  • easily shared.

    メッシュによって より良いモノを

  • And we come from a long tradition of sharing.

    シェアしやすくなります

  • We've shared transportation.

    シェアは昔から行われてきました

  • We've shared wine and food

    例えば交通機関

  • and other sorts of fabulous experiences

    アムステルダムのカフェ・バーでは

  • in coffee bars in Amsterdam.

    ワインや食べ物 その他素晴らしい体験を

  • We've also shared other sorts of entertainment --

    シェアしてきました

  • sports arenas, public parks,

    他の娯楽もそうです

  • concert halls, libraries,

    競技場や公園

  • universities.

    コンサート場に図書館

  • All these things are share-platforms,

    それに大学などは すべて

  • but sharing ultimately starts and ends

    シェアの場となるプラットフォームです

  • with what I refer to

    シェアの原点であり 到達点でもあるのは

  • as the "mother of all share-platforms."

    この母なるシェア・プラットフォーム

  • And as I think about the mesh

    なのです

  • and I think about, well, what's driving it,

    メッシュとは何か?

  • how come it's happening now,

    何が後押ししているのか?

  • I think there's a number of vectors

    なぜ今なのか?

  • that I want to give you as background.

    背景にある様々な要素を

  • One is the recession --

    お話ししたいと思います

  • that the recession has caused us

    その1つは不況です

  • to rethink our relationship

    不況により私たちは

  • with the things in our lives relative to the value --

    モノとの関係を 価値との兼ね合いで

  • so starting to align the value

    考え直すようになりました

  • with the true cost.

    価格と価値を結びつけて

  • Secondly, population growth

    見るようになってきています

  • and density into cities.

    次に 人口の増加と

  • More people, smaller spaces,

    都市への集中です

  • less stuff.

    人が増え 場所が狭まり

  • Climate change:

    モノが減ります

  • we're trying to reduce the stress

    気候変動も影響しています

  • in our personal lives and in our communities

    人々は 個人のストレスを減らし

  • and on the planet.

    コミュニティや地球の負荷も

  • Also, there's been this recent distrust

    減らそうとしています

  • of big brands, global big brands,

    また 最近では

  • in a bunch of different industries,

    様々な分野で 世界的な巨大ブランドへの

  • and that's created an opening.

    不信感が出て来ています

  • Research is showing here, in the States,

    そこに余地が生まれます

  • and in Canada and Western Europe,

    調査によれば

  • that most of us are much more open

    アメリカやカナダ 西欧では

  • to local companies,

    聞いたことのないような

  • or brands that maybe we haven't heard of.

    地元の会社やブランドを

  • Whereas before, we went with the big brands

    受け入れる人が増えています

  • that we were sure we trusted.

    以前であれば 信頼できると感じた

  • And last is that

    有名ブランドを選んでいたでしょう

  • we're more connected now to more people on the planet

    最後に

  • than ever before --

    今はかつてないほど世界中の人が

  • except for if you're sitting next to someone.

    つながっています

  • (Laughter)

    隣り合って座るときは別ですが

  • The other thing that's worth considering

    (笑)

  • is that we've made a huge investment

    もう1つ注目すべきことは

  • over decades and decades,

    私たちが

  • and tens of billions of dollars

    何十年にもわたって

  • have gone into this investment

    何千億円というお金を

  • that now is our inheritance.

    投資してきたものが

  • It's a physical infrastructure

    資産として引き継がれていることです

  • that allows us to get from point A to point B

    ある場所から別の場所に移動したり

  • and move things that way.

    物を運んだりする

  • It's also -- Web and mobile

    物理的なインフラのほか

  • allow us to be connected

    人とつながり

  • and create all kinds of platforms and systems,

    様々なプラットフォームや

  • and the investment of those technologies

    様々なシステムを作るウェブや携帯も資産です

  • and that infrastructure

    こうした技術や

  • is really our inheritance.

    インフラへの投資は

  • It allows us to engage

    私たちが受け継いだ資産です

  • in really new and interesting ways.

    そこから 斬新でかつ興味深い方法で

  • And so for me, a mesh company, the "classic" mesh company,

    関わりを生み出すことができます

  • brings together these three things:

    私が思うに メッシュ企業は

  • our ability to connect to each other --

    3つの要素を組み合わせます

  • most of us are walking around with these mobile devices

    まず 互いにつながり合う力

  • that are GPS-enabled and Web-enabled --

    次に GPSとウェブ機能付きの

  • allows us to find each other

    携帯電話を皆が持ち歩いているので

  • and find things in time and space.

    いつでも どこでも

  • And third is that physical things

    人やモノを探せることです

  • are readable on a map --

    3つ目は 物理的なモノを

  • so restaurants, a variety of venues,

    地図上で探せることです

  • but also with GPS and other technology

    レストランなどの所在地はもちろんですが

  • like RFID

    GPSやRFIDなどの

  • and it continues to expand beyond that,

    無線通信技術を使えば

  • we can also track things that are moving,

    それにとどまらず

  • like a car, a taxicab, a transit system,

    車やタクシー 輸送機関など

  • a box that's moving through time and space.

    刻々と移動する物体の動きを

  • And so that sets up

    追跡することも可能です

  • for making access to get goods and services

    これにより 多くの場合

  • more convenient and less costly in many cases

    所有するよりも便利で安価に

  • than owning them.

    モノやサービスを利用できる

  • For example, I want to use Zipcar.

    環境が整います

  • How many people here have experienced

    私はジップカーのファンです

  • car-sharing or bike-sharing?

    車や自転車のシェア・サービスを

  • Wow, that's great. Okay, thank you.

    使ったことのある人はどれぐらいいますか?

  • Basically Zipcar

    たくさんいますね

  • is the largest car-sharing company in the world.

    ジップカーは 世界最大の

  • They did not invent car-sharing.

    カー・シェアリングの会社です

  • Car-sharing was actually invented in Europe.

    カー・シェアリングはこの会社が発祥ではなく

  • One of the founders went to Switzerland,

    ヨーロッパで始まりました

  • saw it implemented someplace,

    創業者の1人がスイスに行った時

  • said, "Wow, that looks really cool.

    実際に利用されているのを見て

  • I think we can do that in Cambridge,"

    「 これはすごい

  • brought it to Cambridge

    ケンブリッジでもやれそうだ」

  • and they started -- two women --

    アイデアを持ち帰って

  • Robin Chase being the other person who started it.

    もう1人の創業者 -

  • Zipcar got some really important things right.

    ロビン・チェイスと共に女性2人で始めました

  • First, they really understood

    ジップカーは要点を押さえていました

  • that a brand is a voice and a product is a souvenir.

    まず ブランドは声 製品は土産だと

  • And so they were very clever

    しっかり理解していました

  • about the way that they packaged car-sharing.

    だから カー・シェアリングの演出が

  • They made it sexy. They made it fresh.

    とても上手でした

  • They made it aspirational.

    セクシーで斬新で

  • If you were a member of the club,

    カッコイイものにしたのです

  • when you're a member of a club, you're a Zipster.

    ジップカーの会員は

  • The cars they picked didn't look like ex-cop cars

    ジップスターと呼ばれます

  • that were hollowed out or something.

    用意した車は 穴開きの払い下げパトカー

  • They picked these sexy cars.

    などではなく

  • They targeted to universities.

    かっこいい車です

  • They made sure that the demographic

    大学をターゲットに定め

  • for who they were targeting and the car was all matching.

    車を ターゲット層の好みに

  • It was a very nice experience,

    合致させているので 気分良く乗れます

  • and the cars were clean and reliable, and it all worked.

    きれいで信頼できて

  • And so from a branding perspective, they got a lot right.

    ちゃんと動く車です

  • But they understood fundamentally

    ジップカーはブランディング戦略が的確でした

  • that they are not a car company.

    自身が 車の会社ではなく

  • They understand that they are an information company.

    情報を扱う会社だと

  • Because when we buy a car

    しっかり理解していたのです

  • we go to the dealer once, we have an interaction, and we're chow --

    車を買うのであれば

  • usually as quickly as possible.

    販売店に行って店員と話し

  • But when you're sharing a car and you have a car-share service,

    なるべく早く決めてしまいます

  • you might use an E.V. to commute,

    カー・シェアリングを利用する人は

  • you get a truck because you're doing a home project.

    通勤に電気自動車を使ったり

  • When you pick your aunt up at the airport, you get a sedan.

    家仕事のためにトラックを借りたりするかもしれません

  • And you're going to the mountains to ski,

    叔母さんを空港に迎えに行く時はセダンですし

  • you get different accessories put on the car

    山にスキーに行くならば

  • for doing that sort of thing.

    それに備えた

  • Meanwhile, these guys are sitting back,

    装備品をつけるでしょう

  • collecting all sorts of data

    その間 ジップカーでは

  • about our behavior and how we interact with the service.

    客の行動や利用状況について

  • And so it's not only an option for them,

    あらゆるデータを集めているのです

  • but I believe it's an imperative

    ジップカーなどのメッシュ企業にとって

  • for Zipcar and other mesh companies

    利用者を驚かせることや

  • to actually just wow us,

    コンシェルジュのようなサービスを提供することは

  • to be like a concierge service.

    ただの選択肢ではなく

  • Because we give them so much information,

    必須だと確信しています

  • and they are entitled to really see

    客は会社に多くの情報を与え

  • how it is that we're moving.

    会社は 客の乗車状況を知ることが

  • They're in really good shape to anticipate

    できるのですから

  • what we're going to want next.

    利用者が次に何を望むのかを

  • And so what percent of the day

    予測しやすい立場にいます

  • do you think the average person uses a car?

    平均すると

  • What percentage of the time?

    1日にどれぐらい車に乗ると思いますか?

  • Any guesses?

    何パーセントでしょう?

  • Those are really very good.

    わかります?

  • I was imagining it was like

    いいところを突いてます

  • 20 percent when I first started.

    私の予想は

  • The number across the U.S. and Western Europe

    20パーセントでしたが

  • is eight percent.

    アメリカと西欧を通じた平均は

  • And so basically even if you think it's 10 percent,

    8パーセントです

  • 90 percent of the time,

    仮にそれを10パーセントだとしても

  • something that costs us a lot of money --

    残りの9割の時間 -

  • personally, and also we organize our cities around it

    個人的にも費用がかさむし

  • and all sorts of things --

    街の環境整備も必要で

  • 90 percent of the time it's sitting around.

    いろいろ大変なのに -

  • So for this reason,

    9割の時間 停車しているだけなのです

  • I think one of the other themes with the mesh

    そういう訳ですから

  • is essentially that, if we squeeze hard

    無駄を絞れば

  • on things that we've thrown away,

    様々な価値が見えてくる

  • there's a lot of value in those things.

    というのも

  • What set up with Zipcar -- Zipcar started in 2000.

    メッシュのテーマです

  • In the last year, 2010,

    それを踏まえ 2000年 ジップカーが設立されました

  • two car companies started,

    そして昨年2010年

  • one that's in the U.K. called WhipCar,

    2つの会社が設立されました

  • and the other one, RelayRides, in the U.S.

    イギリスのホイップカーと

  • They're both peer-to-peer car-sharing services,

    アメリカのリレーライドです

  • because the two things that really work for car-sharing

    どちらも個人間で車を共有するサービスです

  • is, one, the car has to be available,

    カー・シェアリングを機能させる2つの要素は

  • and two, it's within one or two blocks

    車が利用可能であることと

  • of where you stand.

    それが 今いる場所から

  • Well the car that's one or two blocks from your home or your office

    1~2ブロック以内にあることです

  • is probably your neighbor's car,

    家や会社からその範囲にあるのは

  • and it's probably also available.

    近所の人の車でしょうし

  • So people have created this business.

    多分 借りられます

  • Zipcar started a decade earlier,

    そんなところからこのビジネスが生まれました

  • in 2000.

    ジップカーが誕生したのは10年前

  • It took them six years

    2000年のことです

  • to get 1,000 cars in service.

    車を1,000台に増やすまでに

  • WhipCar, which started April of last year,

    6年かかりました

  • it took them six months

    昨年4月創業のホイップカーは

  • to get 1,000 cars in the service.

    6ヶ月で

  • So, really interesting.

    1,000台の車が使えるようになりました

  • People are making anywhere between

    非常に興味深いことです

  • 200 and 700 dollars a month

    自分が使っていない時に

  • letting their neighbors use their car when they're not using it.

    近所の人に車を貸すことで

  • So it's like vacation rentals for cars.

    ひと月に200~700ドル程度の

  • Since I'm here --

    収入が生まれます

  • and I hope some people in the audience

    ここはデトロイトなので

  • are in the car business --

    車業界で働いている人が

  • (Laughter)

    この中にいるとよいのですが

  • -- I'm thinking that, coming from the technology side of things --

    (笑)

  • we saw cable-ready TVs

    私は技術サイドの人間なので

  • and WiFi-ready Notebooks --

    ケーブルテレビに対応したテレビや

  • it would be really great if, any minute now,

    無線LANを内蔵したノートパソコンのように

  • you guys could start rolling share-ready cars off.

    すぐにでも カー・シェアリングに対応した

  • Because it just creates more flexibility.

    車が販売されればよいなと思います

  • It allows us as owners to have other options.

    車の使い方が自由になり

  • And I think we're going there anyway.

    所有者の選択肢が増えるからです

  • The opportunity and the challenge with mesh businesses --

    そうなりつつあると思います

  • and those are businesses like Zipcar or Netflix

    メッシュビジネスの可能性と課題を考えてみると -

  • that are full mesh businesses,

    ジップカーやネットフリックスのように

  • or other ones where you have a lot of the car companies,

    完全にメッシュを取り入れたビジネスもあれば

  • car manufacturers,

    多くの自動車会社や車メーカーのように

  • who are beginning to offer

    カー・シェアリング・サービスを

  • their own car-share services

    独自のやり方で始めたり

  • as well as a second flanker brand,

    試験的に第2ブランドを

  • or as really a test, I think --

    立ち上げたところもありますが

  • is to make sharing irresistible.

    その可能性と課題は

  • We have experiences in our lives, certainly,

    シェアで魅了することです

  • when sharing has been irresistible.

    生活する中で シェアに圧倒的な魅力を感じることが

  • It's just, how do we make that recurrent

    実際にあります

  • and scale it?

    それを繰り返し 拡大するには

  • We know also, because we're connected in social networks,

    どうすればいいのでしょう?

  • that it's easy to create delight

    ソーシャルネットワークで結ばれているので

  • in one little place.

    限られた場所で

  • It's contagious because we're all connected to each other.

    喜びを共有するのは簡単です

  • So if I have a terrific experience

    互いに結ばれているので 喜びはすぐに伝染します

  • and I tweet it, or I tell five people standing next to me, news travels.

    素晴らしい体験は

  • The opposite, as we know, is also true,

    ツイートするか 5人に話せば拡散します

  • often more true.

    その逆も起こり得ます

  • So here we have LudoTruck, which is in L.A.,

    逆パターンの方が多いかもしれません

  • doing the things that gourmet food trucks do,

    ロサンゼルスのルド・トラックは

  • and they've gathered quite a following.

    おいしい料理を移動販売して

  • In general, and maybe, again, it's because I'm a tech entrepreneur,

    多くのファンを得ています

  • I look at things as platforms.

    自分がテクノロジー分野の起業家だからだと思いますが

  • Platforms are invitations.

    私は物事をプラットフォームとして見ます

  • So creating Craigslist

    プラットフォームとは誘引することです

  • or iTunes and the iPhone developer network,

    クレイグスリストの作成

  • there are all these networks -- Facebook as well.

    iTunesやiPhoneの開発者ネットワークの構築

  • These platforms invite all sorts of developers

    フェイスブックの作成など

  • and all sorts of people

    こうしたプラットフォームに誘われて

  • to come with their ideas and their opportunity

    様々な開発者 様々な人々が

  • to create and target an application

    特定の利用者に向けた

  • for a particular audience.

    アプリを作るチャンスやアイデアを

  • And honestly, it's full of surprises.

    持ち寄ります

  • Because I don't think any of us in this room

    全く驚かされます

  • could have predicted the sorts of applications

    この部屋にいる人の中で

  • that have happened at Facebook, around Facebook,

    2年前にマーク・ザッカーバーグが

  • for example, two years ago,

    自分たちはプラットフォームを作ると言った時

  • when Mark announced

    フェイスブックやその周辺における

  • that they were going to go with a platform.

    その後のアプリの変化を

  • So in this way, I think that cities are platforms,

    予測できた人はいないでしょう

  • and certainly Detroit is a platform.

    同じように考えれば 都市もプラットフォームだと言えます

  • The invitation of bringing

    もちろんデトロイトもそうです

  • makers and artists and entrepreneurs --

    生産者や芸術家や起業家を

  • it really helps stimulate this fiery creativity

    呼び寄せることで

  • and helps a city to thrive.

    燃えるような創造性を刺激し

  • It's inviting participation,

    都市を元気づけることにつながります

  • and cities have, historically,

    都市は参加も呼びかけます

  • invited all sorts of participation.

    歴史的にも

  • Now we're saying that there's other options as well.

    あらゆる参加を呼びかけてきました

  • So, for example, city departments

    都市には他にもできることがあります

  • can open up transit data.

    例えば 市が

  • Google has made available transit data API.

    交通データを公開するのです

  • And so there's about seven or eight cities already in the U.S.

    グーグルは交通データのAPIを公開していて

  • that have provided the transit data,

    すでにアメリカで7~8の都市が

  • and different developers are building applications.

    交通データを提供しており

  • So I was having a coffee in Portland,

    開発者たちがアプリを制作しています

  • and half-of-a-latte in

    私がポートランドでコーヒーを飲んでいて

  • and the little board in the cafe

    半分カフェラッテが残っていた時に

  • all of a sudden starts showing me

    突然 店の小さなモニターに映し出されたのは

  • that the next bus is coming in three minutes

    次のバスは3分後

  • and the train is coming in 16 minutes.

    電車は16分後という

  • And so it's reliable, real data

    表示でした

  • that's right in my face, where I am,

    信頼できる本物のデータが

  • so I can finish the latte.

    目の前に現れるので

  • There's this fabulous opportunity we have across the U.S. now:

    安心してカフェラッテを飲むことができました

  • about 21 percent

    素晴らしいチャンスは

  • of vacant commercial and industrial space.

    アメリカ中に転がっています

  • That space is not vital.

    空き地になった商業・産業空間の約21%には可能性があります

  • The areas around it lack vitality

    そういった空間は活気がありません

  • and vibrancy and engagement.

    周辺地域も活力がなく

  • There's this thing -- how many people here

    人々の関心も欠けています

  • have heard of pop-up stores or pop-up shops?

    期間限定で出店する

  • Oh, great. So I'm a big fan of this.

    ポップアップ・ストアをご存知ですか?

  • And this is a very mesh-y thing.

    たくさんいますね 私はこれが大好きです

  • Essentially, there are all sorts

    メッシュを大いに活用しています

  • of restaurants in Oakland, near where I live.

    私の家のそばのオークランドには

  • There's a pop-up general store every three weeks,

    あらゆる種類のレストランがあります

  • and they do a fantastic job

    そこに3週間に一度 ポップアップの雑貨屋が出ます

  • of making a very social event

    食べ物が好きな人のため

  • happening for foodies.

    人がふれあえる催しを開いています

  • Super fun, and it happens in a very transitional neighborhood.

    とても素敵な催しが

  • Subsequent to that,

    店の入れ替わりが激しい地域で開かれています

  • after it's been going for about a year now,

    そうこうして

  • they actually started to lease and create and extend.

    1年ほどたった今では

  • An area that was edgy-artsy

    店を借り 製品を作り 拡張を始めました

  • is now starting to become much cooler

    尖鋭的な芸術家気取りだった地域が

  • and engage a lot more people.

    今ではずっとお洒落で

  • So this is an example.

    受け入れられやすくなりました

  • The Crafty Fox is this woman who's into crafts,

    別の例を挙げましょう

  • and she does these pop-up crafts fairs around London.

    手工芸品好きの女性が手がけるクラフティ・フォックスは

  • But these sorts of things are happening

    ロンドン周辺でポップアップの雑貨フェアを開いています

  • in many different environments.

    こうしたことは

  • From my perspective, one of the things pop-up stores do

    各地で行われています

  • is create perishability and urgency.

    私が思うに ポップアップのお店が行っていることの1つは

  • It creates two of the favorite words of any businessperson:

    はかなさと切迫感を生み出すことです

  • sold out.

    こうした店では ビジネスで好まれる

  • And the opportunity to really focus trust and attention

    「売り切れ」を演出します

  • is a wonderful thing.

    信頼と注目を集める機会があるのは

  • So a lot of what we see in the mesh,

    素晴らしいことです

  • and a lot of what we have in the platform that we built

    メッシュを利用し

  • allows us to define, refine and scale.

    プラットフォームを構築すれば

  • It allows us to test things as an entrepreneur,

    物事を規定し 磨き上げ 普及させることができます

  • to go to market,

    起業家として何かをテストしたり

  • to be in conversation with people,

    市場を見たり

  • listen, refine something and go back.

    人々と会話したり 話を聞いて

  • It's very cost-effective,

    改良を施した上で再び戻るといったことが可能になります

  • and it's very mesh-y.

    費用対効果が高く

  • The infrastructure enables that.

    メッシュらしさがあります

  • In closing, and as we're moving towards the end,

    インフラがあるから可能なことです

  • I just also want to encourage --

    最後に

  • and I'm willing to share my failures as well,

    皆さんを勇気づけたいと思います

  • though not from the stage.

    失敗談もお話ししたいのですが

  • (Laughter)

    ここではやめておきます

  • I would just like to say that one of the big things,

    (笑)

  • when we look at waste

    無駄を見つめ直し

  • and when we look at ways that we can really be generous

    寛大な気持ちで

  • and contribute to each other,

    互いに貢献できる方法を

  • but also move to create a better economic situation

    考えながらも

  • and a better environmental situation,

    なおかつ 経済状況を改善し

  • is by sharing failures.

    環境も改善したいのであれば

  • And one quick example

    失敗の共有こそ重要です

  • is Velib, in 2007,

    例えば ヴェリブが

  • came forward in Paris

    2007年にパリで始まりました

  • with a very bold proposition,

    大規模な自転車の

  • a very big bike-sharing service.

    シェアリングサービスという

  • They made a lot of mistakes.

    大胆な試みでした

  • They had some number of big successes.

    何度も失敗を重ね

  • But they were very transparent, or they had to be,

    いくつかの点では大成功を収め

  • in the way that they exposed

    失敗についても 成功についても

  • what worked and didn't work.

    とてもオープンにしていました

  • And so B.C. in Barcelona

    やむを得ずかもしれません

  • and B-cycle

    だから バルセロナのB.C.や

  • and Boris Bikes in London --

    アメリカのBサイクル

  • no one has had to repeat

    ロンドンのボリス・バイクなどは

  • the version 1.0 screw-ups

    パリでヴェリブが経験した

  • and expensive learning exercises

    バージョン1.0の失敗や

  • that happened in Paris.

    高価な学習レッスンを

  • So the opportunity when we're connected

    繰り返す必要がありませんでした

  • is also to share failures and successes.

    つながり合うことで

  • We're at the very beginning of something

    失敗と成功を共有する機会が得られます

  • that, what we're seeing

    私たちが目にしていることは

  • and the way that mesh companies are coming forward,

    始まったばかりです

  • is inviting, it's engaging, but it's very early.

    メッシュ企業は 人を誘い込み

  • I have a website -- it's a directory --

    関心を惹きつけていますが まだ初期の段階です

  • and it started with about 1,200 companies,

    私のウェブサイトに掲載されたメッシュ企業は

  • and in the last two-and-a-half months

    当初 1,200社ほどでしたが

  • it's up to about 3,300 companies.

    この2ヶ月半で

  • And it grows on a very regular daily basis.

    3,300社ほどにまでなり

  • But it's very much at the beginning.

    日々増えています

  • So I just want to welcome all of you onto the ride.

    とは言え まだ始まったばかりです

  • And thank you very much.

    皆さんも是非 この流れに参加して下さい

  • (Applause)

    どうもありがとう

I'm speaking to you about what I call the "mesh."

翻訳: Wataru Narita 校正: Satoshi Tatsuhara

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます