Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • We're here to celebrate compassion.

    翻訳: Masami Hisai 校正: Naoko Fujii

  • But compassion, from my vantage point,

    思いやりを称えるために 私たちはここに居ます

  • has a problem.

    でも 私から見れば 思いやりには

  • As essential as it is across our traditions,

    問題があるのです

  • as real as so many of us know it to be

    それはどんな伝統を持つ文化にも 欠かせないもので

  • in particular lives,

    また一人一人の生活の中に 実在するものだと

  • the word "compassion" is hollowed out in our culture,

    私たちの多くは知っているのですが

  • and it is suspect in my field of journalism.

    「思いやり」という言葉は 文化の中で形骸化し

  • It's seen as a squishy kumbaya thing,

    ジャーナリズムという私の分野では 要注意なものなのです

  • or it's seen as potentially depressing.

    妙な「スピリチュアル系」として

  • Karen Armstrong has told what I think is an iconic story

    あるいは どこかしら憂うつなものとして 見られています

  • of giving a speech in Holland

    カレン・アームストロングが  ある象徴的な話を教えてくれました

  • and, after the fact, the word "compassion"

    オランダで講演をした際

  • was translated as "pity."

    その後 「思いやり」という言葉が

  • Now compassion, when it enters the news,

    「哀れみ」と訳されてしまったそうです

  • too often comes in the form

    さて 「思いやり」は 報道の世界において

  • of feel-good feature pieces

    幸せな気分にさせてくれる 特集記事として

  • or sidebars about heroic people

    幸せな気分にさせてくれる 特集記事として

  • you could never be like

    あるいは皆さんが決してなり得ない

  • or happy endings

    ヒーローについての補足記事として

  • or examples of self-sacrifice

    またはハッピーエンディングや

  • that would seem to be too good to be true

    殆どの場合

  • most of the time.

    現実離れした善良過ぎる

  • Our cultural imagination about compassion

    自己犠牲の鑑として 描かれ過ぎています

  • has been deadened by idealistic images.

    思いやりについての 私たちの文化的想像力は

  • And so what I'd like to do this morning

    理想像によって麻痺させられているのです

  • for the next few minutes

    そして 今日 私が次の数分でしたい事というのは

  • is perform a linguistic resurrection.

    そして 今日 私が次の数分でしたい事というのは

  • And I hope you'll come with me on my basic premise

    言語の復活の執行です

  • that words matter,

    その際できれば皆さんには

  • that they shape the way we understand ourselves,

    言葉は重要であり 言葉は自身を理解し 世界を解釈する方法を

  • the way we interpret the world

    言葉は重要であり 言葉は自身を理解し 世界を解釈する方法を

  • and the way we treat others.

    そして 他者と関わる方法を 形作るという

  • When this country

    私の基本的な前提に 賛同して頂ければと思います

  • first encountered genuine diversity

    1960年代に

  • in the 1960s,

    この国が本物の多様性と 相まみえた時

  • we adopted tolerance

    この国が本物の多様性と 相まみえた時

  • as the core civic virtue

    私たちは「寛容さ」という言葉を

  • with which we would approach that.

    多様性にアプローチする為の

  • Now the word "tolerance," if you look at it in the dictionary,

    中心的な人民の美徳として 採り入れました

  • connotes "allowing," "indulging"

    辞書を引くと「寛容さ」という言葉は

  • and "enduring."

    「許す」とか「甘やかす」とか「我慢する」

  • In the medical context that it comes from,

    という意味を含んでいます

  • it is about testing the limits of thriving

    この言葉の出所である 医学のコンテキストでは

  • in an unfavorable environment.

    「耐性」 ― つまり不利な状況下での繁栄の限界を

  • Tolerance is not really a lived virtue;

    検証するという意味です

  • it's more of a cerebral ascent.

    寛容さは命ある美徳というよりは

  • And it's too cerebral

    頭でっかちなものなのです

  • to animate guts and hearts

    頭でっかち過ぎるあまり

  • and behavior

    事態が厳しくなって来た時

  • when the going gets rough.

    性根や心や行動が

  • And the going is pretty rough right now.

    それに伴わないのです

  • I think that without perhaps being able to name it,

    そして今 事態は かなり厳しくなっています

  • we are collectively experiencing

    思うに それが何なのかよく分からないままに

  • that we've come as far as we can

    私たちは皆で 寛容さを 唯一の美徳の手引きとして

  • with tolerance as our only guiding virtue.

    出来るだけのことをしてきました

  • Compassion is a worthy successor.

    出来るだけのことをしてきました

  • It is organic,

    思いやりは相応しい後継者です

  • across our religious, spiritual and ethical traditions,

    それは本質的で

  • and yet it transcends them.

    宗教的 精神的 倫理的な 伝統にまたがり

  • Compassion is a piece of vocabulary

    さらにそれらを 超越するものです

  • that could change us if we truly let it sink into

    思いやりという言葉は 語彙の1つにすぎませんが

  • the standards to which we hold ourselves and others,

    もし私たちが本当に それを浸透させ

  • both in our private and in our civic spaces.

    プライベートや公の場における 自他の拠りどころにまでできれば

  • So what is it, three-dimensionally?

    私たちを変えてくれるかもしれません

  • What are its kindred and component parts?

    様々な観点から見て 思いやりとは一体何なのでしょうか?

  • What's in its universe of attendant virtues?

    類似語や意味を構成しているものは 何でしょうか?

  • To start simply,

    それが内包する美徳とは どんなものでしょうか?

  • I want to say that compassion is kind.

    まず単純に

  • Now "kindness" might sound like a very mild word,

    私は思いやりとは「親切」であると 言いたいのです

  • and it's prone to its own abundant cliche.

    「親切」は非常に穏やかな言葉のように 聞こえかねませんし

  • But kindness is an everyday byproduct

    また特有の陳腐な表現に しばしば陥りやすいものです

  • of all the great virtues.

    しかし親切は 全ての偉大な美徳の

  • And it is a most edifying form

    日常生活における副産物です

  • of instant gratification.

    そして最も有益な形で

  • Compassion is also curious.

    たちまち満足感を与えてくれます

  • Compassion cultivates and practices curiosity.

    思いやりとは「好奇心」でもあります

  • I love a phrase that was offered me

    好奇心を育み 実践させるものです

  • by two young women

    私はロサンゼルスで 異教徒間の理解を促すための

  • who are interfaith innovators in Los Angeles,

    革新的活動をしている 2人の女性―

  • Aziza Hasan and Malka Fenyvesi.

    アジザ・ハッサンと マルカ・フェンイェベジが提案した

  • They are working to create a new imagination

    あるフレーズが大好きです

  • about shared life among young Jews and Muslims,

    彼女たちは 若いユダヤ教徒と イスラム教徒による

  • and as they do that, they cultivate what they call

    共同生活の新しい構想を創造しており

  • "curiosity without assumptions."

    そうすることで 彼女らが言うところの

  • Well that's going to be a breeding ground for compassion.

    「憶測のない好奇心」を 育んでいるのです

  • Compassion can be synonymous with empathy.

    それは思いやりの土壌となります

  • It can be joined with the harder work

    思いやりは「共感」の同義語ともいえます

  • of forgiveness and reconciliation,

    許しと和解という より困難な行為を

  • but it can also express itself

    伴うこともあるでしょうが

  • in the simple act of presence.

    思いやりは ただそこにあるだけでも

  • It's linked to practical virtues

    それ自体を表現できるのです

  • like generosity and hospitality

    寛大さやおもてなしの様な

  • and just being there,

    実践的な美徳と関連していながらも

  • just showing up.

    思いやりは ただそこにあり

  • I think that compassion

    立ち現れているのです

  • also is often linked to beauty --

    思うに 思いやりはまた往々にして

  • and by that I mean a willingness

    美しさと繋がっています

  • to see beauty in the other,

    つまりそれは

  • not just what it is about them

    進んで人の美点を見ようとするという意味ですが

  • that might need helping.

    単に助けが必要であろう人々だけを

  • I love it that my Muslim conversation partners

    対象にしているのではありません

  • often speak of beauty as a core moral value.

    私が大好きなのは イスラム教徒の話相手がよく

  • And in that light, for the religious,

    美を中心的な道徳的価値として 話すのを聴くことです

  • compassion also brings us

    その信心深い光明の中で

  • into the territory of mystery --

    思いやりはまた 神秘の領域へ

  • encouraging us not just

    私たちを連れて行き―

  • to see beauty,

    単に美しさを見るだけではなく

  • but perhaps also to look for the face of God

    苦しみの最中に

  • in the moment of suffering,

    見知らぬ人の顔の中に

  • in the face of a stranger,

    活き活きとした敬虔なる人の顔の中に

  • in the face of the vibrant religious other.

    神の御顔を探すことも

  • I'm not sure if I can show you

    恐らく は 促してくれているのです

  • what tolerance looks like,

    皆さんに「寛容さ」がどの様なものか

  • but I can show you what compassion looks like --

    お見せすることが出来るか分かりませんが

  • because it is visible.

    「思いやり」のほうはお見せ出来ます

  • When we see it, we recognize it

    何故なら それは目に見えるものだからです

  • and it changes the way we think about what is doable,

    それを見て 認識することができれば

  • what is possible.

    何が可能で 何が出来るかについての

  • It is so important

    私たちの考え方は変わるのです

  • when we're communicating big ideas --

    特に 思いやりのように

  • but especially a big spiritual idea like compassion --

    偉大な精神的アイデアを伝える際には

  • to root it as we present it to others

    他の人に対して

  • in space and time and flesh and blood --

    それを時空あるいは血肉に 根付いたものとして―

  • the color and complexity of life.

    つまり人生の彩りや複雑さと結び付けて

  • And compassion does seek physicality.

    提示することが非常に重要です

  • I first started to learn this most vividly

    思いやりは具体性を 追い求めているのです

  • from Matthew Sanford.

    私は最初に マシュー ・ サンフォードから

  • And I don't imagine that you will realize this

    最も強烈にこれを学びました

  • when you look at this photograph of him,

    この彼の写真を見て

  • but he's paraplegic.

    皆さん お気づきにならないでしょうが

  • He's been paralyzed from the waist down since he was 13,

    彼は下半身不随なのです

  • in a car crash that killed his father and his sister.

    自動車事故に遭った彼は お父さんとお姉さんを亡くし

  • Matthew's legs don't work, and he'll never walk again,

    13歳以来 腰から下が麻痺しています

  • and -- and he does experience this as an "and"

    マシューの足は機能せず もう二度と歩けません

  • rather than a "but" --

    そして― 彼はこの経験を断念としてではなく

  • and he experiences himself

    前進として捉え

  • to be healed and whole.

    そして自分自身が癒され 調和的で統一的な

  • And as a teacher of yoga,

    存在になったと経験しているのです

  • he brings that experience to others

    そしてヨガの先生として

  • across the spectrum of ability and disability,

    障害の有無や 健康か否か

  • health, illness and aging.

    あるいは年齢にかかわらず

  • He says that he's just at an extreme end

    様々な人々に その経験を伝えています

  • of the spectrum we're all on.

    彼は自分が 人間の営みの中の

  • He's doing some amazing work now

    いちばん外れにいるのだと言います

  • with veterans coming back from Iraq and Afghanistan.

    彼は現在 イラクやアフガニスタンからの帰還兵と

  • And Matthew has made this remarkable observation

    素晴らしい仕事をしています

  • that I'm just going to offer you and let it sit.

    そしてマシューは 注目すべきことに気づきました

  • I can't quite explain it, and he can't either.

    私も彼もそれを上手く説明できませんが

  • But he says that he has yet to experience someone

    取りあえずお聞きください

  • who became more aware of their body,

    彼曰く  自身の身体の脆さとその優美さを

  • in all its frailty and its grace,

    彼曰く  自身の身体の脆さとその優美さを

  • without, at the same time,

    よりよく認識できるようになるためには

  • becoming more compassionate towards all of life.

    人生のあらゆることに

  • Compassion also looks like this.

    もっと思いやり深くある 必要があるのです

  • This is Jean Vanier.

    思いやりは この様な現れ方もします

  • Jean Vanier helped found the L'Arche communities,

    これはジャン・バニエです

  • which you can now find all over the world,

    ジャン・バニエは ラルシュという

  • communities centered around life

    知的障害者ー 大方はダウン症の人々との

  • with people with mental disabilities --

    生活を中心においた コミュニティの

  • mostly Down syndrome.

    創設を手伝いました

  • The communities that Jean Vanier founded,

    現在これは世界中にあります

  • like Jean Vanier himself,

    ジャン・バニエが創設し

  • exude tenderness.

    まるで彼自身のような

  • "Tender" is another word

    優しさが滲みでるコミュニティです

  • I would love to spend some time resurrecting.

    「優しい」という語にも

  • We spend so much time in this culture

    復活のために また時間を取りたいものです

  • being driven and aggressive,

    私たちはこの文化の中で 非常に多くの時間を

  • and I spend a lot of time being those things too.

    衝動に駆られ けんか腰で 過ごしています

  • And compassion can also have those qualities.

    私もそうです

  • But again and again, lived compassion

    そして思いやりも そんな性質を持ちかねないものの

  • brings us back to the wisdom of tenderness.

    生きた思いやりは 何度も何度も

  • Jean Vanier says

    私たちを優しさという知恵に 連れ戻してくれるのです

  • that his work,

    ジャン・バニエは言います

  • like the work of other people --

    彼のしていることは

  • his great, beloved, late friend Mother Teresa --

    他の人― 彼の偉大で愛すべき亡友の

  • is never in the first instance about changing the world;

    マザー・テレサのしたことのように

  • it's in the first instance about changing ourselves.

    いきなり世界を変えることではなく

  • He's says that what they do with L'Arche

    まずは私たち自身を変えることだと

  • is not a solution, but a sign.

    ラルシュで彼らがしていることは 解決策そのものではなく

  • Compassion is rarely a solution,

    その「しるし」だと 彼は言います

  • but it is always a sign of a deeper reality,

    思いやりが直ちに解決策になることは ほとんどありません

  • of deeper human possibilities.

    しかし それは常により深い現実の

  • And compassion is unleashed

    つまり 人間のもつより深い可能性を うかがわせるものなのです

  • in wider and wider circles

    そして思いやりは 決して統計や戦略によってではなく

  • by signs and stories,

    さまざまな「しるし」と物語によって

  • never by statistics and strategies.

    もっと広い輪の中で

  • We need those things too,

    解き放たれるのです

  • but we're also bumping up against their limits.

    私たちにもそういう事が必要ですが

  • And at the same time that we are doing that,

    限界にぶちあたっているところです

  • I think we are rediscovering the power of story --

    しかし それと同時に私たちは

  • that as human beings, we need stories

    物語の力を 再発見しているのだと思います

  • to survive, to flourish,

    私たちが人間として

  • to change.

    生き残り 繁栄し 変化するためには

  • Our traditions have always known this,

    物語が必要なのです

  • and that is why they have always cultivated stories at their heart

    私たちの伝統は常にこれを知っていて

  • and carried them forward in time for us.

    だから真心で物語を育み

  • There is, of course, a story

    私たちのために それらを語り継いでくれたのです

  • behind the key moral longing

    もちろん

  • and commandment of Judaism

    ユダヤ教の要となる 倫理的篤志と戒律である

  • to repair the world -- tikkun olam.

    「tikkun olam(世界の修復)」の裏にも ある物語があります

  • And I'll never forget hearing that story

    「tikkun olam(世界の修復)」の裏にも ある物語があります

  • from Dr. Rachel Naomi Remen,

    そして レイチェル・ナオミ・リーメン博士が

  • who told it to me as her grandfather told it to her,

    彼女がお祖父さんにしてもらったように

  • that in the beginning of the Creation

    私に語ってくれたその物語を 決して忘れることはないでしょう

  • something happened

    それは天地創造の序章です

  • and the original light of the universe

    何かが起こり

  • was shattered into countless pieces.

    そして宇宙の光の源が

  • It lodged as shards

    数えきれない程の バラバラの破片になりました

  • inside every aspect of the Creation.

    そのカケラは

  • And that the highest human calling

    神のあらゆる創造物に宿ったのです

  • is to look for this light, to point at it when we see it,

    そして最も高尚な人類の使命は

  • to gather it up,

    この光を探し 見つけ

  • and in so doing, to repair the world.

    集めることであり

  • Now this might sound like a fanciful tale.

    そうやって 世界を修復することだというのです

  • Some of my fellow journalists might interpret it that way.

    これは夢物語に 聞こえるかも知れません

  • Rachel Naomi Remen says

    私のジャーナリスト仲間には そう捉えた人も居るかも知れません

  • this is an important and empowering story

    レイチェル・ナオミ・リーメンは言います

  • for our time,

    これは私たちの世代にとって

  • because this story insists

    非常に重要で 力づけられる物語なのだと

  • that each and every one of us,

    何故ならこの物語は

  • frail and flawed as we may be,

    恐らく 脆く 欠点があり

  • inadequate as we may feel,

    お気づきの通り 不十分であろう

  • has exactly what's needed

    私たち一人一人が

  • to help repair the part of the world

    実体のあるこの世界の一部を

  • that we can see and touch.

    修復するのを助けるのに 必要な何かを

  • Stories like this,

    まさに持っている と力説しているのです

  • signs like this,

    このような物語や「しるし」は

  • are practical tools

    このような物語や「しるし」は

  • in a world longing to bring compassion

    私たちをねじ伏せ兼ねない

  • to abundant images of suffering

    怒涛のように押し寄せる 苦痛のイメージを払拭するために

  • that can otherwise overwhelm us.

    思いやりがもたらされることを 切望している世界における

  • Rachel Naomi Remen

    実践的なツールです

  • is actually bringing compassion

    レイチェル・ナオミ・リーメンは

  • back to its rightful place alongside science

    実際に思いやりをあるべき所へ

  • in her field of medicine

    つまり彼女の分野である

  • in the training of new doctors.

    医学における 研修医のトレーニングへ

  • And this trend

    科学と並び立つものとして 戻しています

  • of what Rachel Naomi Remen is doing,

    そしてこの

  • how these kinds of virtues

    レイチェル・ナオミ・リーメンの取組み

  • are finding a place in the vocabulary of medicine --

    つまりこれらの美徳が どの様に医学の用語内に

  • the work Fred Luskin is doing --

    居場所を見つけることができるのか―

  • I think this is one of the most fascinating developments

    そしてフレッド・ラスキンがしている努力―

  • of the 21st century --

    これは21世紀における最も魅力的な

  • that science, in fact,

    進展の1つだと思うのですが―

  • is taking a virtue like compassion

    事実 科学は

  • definitively out of the realm of idealism.

    唯心論の領域から 思いやりのような美徳を

  • This is going to change science, I believe,

    確実に採り入れつつあります

  • and it will change religion.

    これは科学を変化させ

  • But here's a face

    やがては宗教を変えるでしょう

  • from 20th century science

    しかしここにいる

  • that might surprise you

    20世紀の科学で名を馳せたある人物は

  • in a discussion about compassion.

    思いやりの議論の中で

  • We all know about the Albert Einstein

    皆さんを 驚かせるかもしれません

  • who came up with E = mc2.

    特殊相対性理論を考えついた アルバート・アインシュタインのことは

  • We don't hear so much about the Einstein

    私たち全員が知っていますが

  • who invited the African American opera singer, Marian Anderson,

    アフリカ系アメリカ人オペラ歌手 マリアン ・ アンダーソンが

  • to stay in his home when she came to sing in Princeton

    プリンストンで公演する際 彼の家に泊まるよう勧めたことは

  • because the best hotel there

    あまり聞きません

  • was segregated and wouldn't have her.

    現地で最高のホテルは 分離政策下にあり

  • We don't hear about the Einstein who used his celebrity

    彼女を泊めようとしなかったからです

  • to advocate for political prisoners in Europe

    私たちはアインシュタインが自身の名声を

  • or the Scottsboro boys

    ヨーロッパの政治犯の権利擁護や アメリカ南部スコッツボロで

  • in the American South.

    人種差別問題に遭遇した 少年たちのために使った

  • Einstein believed deeply

    ということは余り耳にしません

  • that science should transcend

    アインシュタインは

  • national and ethnic divisions.

    科学は 国家や民族の区別を 超えるべきだと

  • But he watched physicists and chemists

    深く信じていました

  • become the purveyors of weapons of mass destruction

    しかし 彼は20世紀初頭に

  • in the early 20th century.

    物理学者と化学者が

  • He once said that science in his generation

    大量殺戮兵器の調達人になったのを見ました

  • had become like a razor blade

    かつて彼は その時代の科学は

  • in the hands of a three-year-old.

    3歳児が握る剃刀の刃の様になったと 言いました

  • And Einstein foresaw

    3歳児が握る剃刀の刃の様になったと 言いました

  • that as we grow more modern

    そしてアインシュタインは

  • and technologically advanced,

    私たちがより近代的に成長し

  • we need the virtues

    技術的に進歩すればするほど

  • our traditions carry forward in time

    伝統が伝え進める美徳を

  • more, not less.

    これまでになく必要とすると

  • He liked to talk about the spiritual geniuses of the ages.

    予見しました

  • Some of his favorites were Moses,

    彼は往年の精神界の 重鎮について語るのが好きでした

  • Jesus, Buddha, St. Francis of Assisi,

    お気に入りはモーセ

  • Gandhi -- he adored his contemporary, Gandhi.

    イエス ブッダ アシジの聖フランシスコ

  • And Einstein said --

    そしてガンジー ― 同時代の彼を敬愛していました

  • and I think this is a quote,

    アインシュタインが言うには―

  • again, that has not been passed down in his legacy --

    彼の言葉だと思うのですが

  • that "these kinds of people

    これも言い継がれていないもので―

  • are geniuses in the art of living,

    「これらの人々は

  • more necessary

    生きる技術の天才である

  • to the dignity, security and joy of humanity

    それは人としての尊厳や安全 また歓びの為には

  • than the discoverers of objective knowledge."

    客観的知識の発見よりも

  • Now invoking Einstein

    無くてはならないものである」

  • might not seem the best way to bring compassion down to earth

    さて アインシュタインにすがることは

  • and make it seem accessible to all the rest of us,

    思いやりを現実的な存在にし

  • but actually it is.

    さらに皆がアクセス可能なものにするには

  • I want to show you

    最善の方法とは思えないかもしれませんが 実はそうなのです

  • the rest of this photograph,

    この写真の残りの部分を

  • because this photograph

    皆さんにお見せしたいのです

  • is analogous to what we do to the word "compassion" in our culture --

    何故ならこの写真は 私たちの文化で

  • we clean it up

    「思いやり」という言葉に対してする事に 類似しているからです

  • and we diminish its depths and its grounding

    私たちはそれをきれいに整えてしまい

  • in life, which is messy.

    本来なら とっ散らかっているはずの人生から

  • So in this photograph

    その深みと生活上の跡形を減らしています

  • you see a mind looking out a window

    さて 皆さんはこの写真を

  • at what might be a cathedral -- it's not.

    大聖堂らしきものを窓から見て

  • This is the full photograph,

    物思いにふけるさまと解釈します― でも違います

  • and you see a middle-aged man wearing a leather jacket,

    これが全体の写真で

  • smoking a cigar.

    革のジャケットを着た中年男性が

  • And by the look of that paunch,

    葉巻を味わっているのをご覧になるでしょう

  • he hasn't been doing enough yoga.

    そしてあの太鼓腹を見るに

  • We put these two photographs side-by-side on our website,

    十分にヨガをやっては こなかったようです

  • and someone said, "When I look at the first photo,

    これらの2つの写真を ウェブサイトに並べて載せたところ

  • I ask myself, what was he thinking?

    誰かが言いました

  • And when I look at the second, I ask,

    「最初の写真では 彼は何を考えているのかと思い

  • what kind of person was he? What kind of man is this?"

    2番目の写真では いったいこの男性は

  • Well, he was complicated.

    どんな人なのかと思いました」

  • He was incredibly compassionate

    彼は複雑な人物でした

  • in some of his relationships

    彼は幾つかの人間関係において

  • and terribly inadequate in others.

    信じがたいほどに思いやりにあふれ

  • And it is much harder, often,

    それ以外においては 恐ろしく不適当でした

  • to be compassionate towards those closest to us,

    そして最も身近な人に 思いやり深くあることは

  • which is another quality in the universe of compassion,

    しばしば より大変なことであり

  • on its dark side,

    それは思いやりの世界においては

  • that also deserves our serious attention and illumination.

    別の暗い側面の1つであり

  • Gandhi, too, was a real flawed human being.

    私たちの真摯な注目と 啓蒙に値するものでもあります

  • So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day.

    ガンジーも 実際に欠陥のある人間でした

  • So was Mother Teresa.

    マーティン・ルーサー・キングや ドロシー・デイ

  • So are we all.

    マザー ・ テレサもでした

  • And I want to say

    私たちも皆そうです

  • that it is a liberating thing

    そして申し上げたいのですが

  • to realize that that is no obstacle to compassion --

    思いやりを妨げるものは 何もないと気づくことは

  • following on what Fred Luskin says --

    解放的なことです

  • that these flaws just make us human.

    フレッド・ラスキンが言うことに従うなら

  • Our culture is obsessed with perfection

    これらの欠点こそが私たちを 人間たらしめるのです

  • and with hiding problems.

    私たちの文化は完璧主義と

  • But what a liberating thing to realize

    問題の隠ぺいに必死になっています

  • that our problems, in fact,

    しかし私たちの問題こそが 実は

  • are probably our richest sources

    喜びや苦しみの只中にいる人達に 思いやりをもたらすという

  • for rising to this ultimate virtue of compassion,

    喜びや苦しみの只中にいる人達に 思いやりをもたらすという

  • towards bringing compassion

    この究極の美徳を育む為の

  • towards the suffering and joys of others.

    おそらく最も豊饒な源だと気付くのは

  • Rachel Naomi Remen is a better doctor

    なんと爽快なことでしょうか

  • because of her life-long struggle with Crohn's disease.

    レイチェル・ナオミ・リーメンが より良い医師になったのは

  • Einstein became a humanitarian,

    持病であるクローン病が故です

  • not because of his exquisite knowledge

    アインシュタインが 人道主義者となったのは

  • of space and time and matter,

    空間や時間や物質に関する

  • but because he was a Jew as Germany grew fascist.

    傑出した知識が故ではなく

  • And Karen Armstrong, I think you would also say

    ファシストを生んだドイツ育ちの ユダヤ人だったが故です

  • that it was some of your very wounding experiences

    そしてカレン ・ アームストロングの場合は―

  • in a religious life that,

    皆さんも同感だと思いますが―

  • with a zigzag,

    宗教生活における

  • have led to the Charter for Compassion.

    非常に傷ついた経験の1つが

  • Compassion can't be reduced to sainthood

    紆余曲折をへて 「思いやりの憲章」に導いたのです

  • any more than it can be reduced to pity.

    「思いやり」を「哀れみ」と 見くびるべきでもないように

  • So I want to propose

    「聖なるもの」とすべきでもありません

  • a final definition of compassion --

    ではここで 思いやりの最終的な定義を

  • this is Einstein with Paul Robeson by the way --

    提案したいと思います―

  • and that would be for us

    ちなみにこれはアインシュタインと ポール・ロブスンです―

  • to call compassion a spiritual technology.

    この思いやりのことを

  • Now our traditions contain

    「精神面でのテクノロジー」と呼ぶのは どうでしょう

  • vast wisdom about this,

    今や 私たちの伝統はこれについての

  • and we need them to mine it for us now.

    広大な知恵を包含しており そして私たちは

  • But compassion is also equally at home

    自分たちのために今 それを発掘する必要があるのです

  • in the secular as in the religious.

    思いやりは 宗教にだけでなく

  • So I will paraphrase Einstein in closing

    俗世にも また存在するのです

  • and say that humanity,

    さて 最後にアインシュタイン流の言葉で 締めくくりたいと思います

  • the future of humanity,

    人類は

  • needs this technology

    そして人類の未来は

  • as much as it needs all the others

    このテクノロジーを必要としています

  • that have now connected us

    人類が1つにまとまるために

  • and set before us

    テクノロジーは現在 私たちをつなげ

  • the terrifying and wondrous possibility

    また未来への驚くべき可能性を 与えてくれていますが

  • of actually becoming one human race.

    それらと同様

  • Thank you.

    「思いやり」というテクノロジーは 必要なものなのです

  • (Applause)

    ありがとう

We're here to celebrate compassion.

翻訳: Masami Hisai 校正: Naoko Fujii

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます