字幕表 動画を再生する
We're here to celebrate compassion.
翻訳: Masami Hisai 校正: Naoko Fujii
But compassion, from my vantage point,
思いやりを称えるために 私たちはここに居ます
has a problem.
でも 私から見れば 思いやりには
As essential as it is across our traditions,
問題があるのです
as real as so many of us know it to be
それはどんな伝統を持つ文化にも 欠かせないもので
in particular lives,
また一人一人の生活の中に 実在するものだと
the word "compassion" is hollowed out in our culture,
私たちの多くは知っているのですが
and it is suspect in my field of journalism.
「思いやり」という言葉は 文化の中で形骸化し
It's seen as a squishy kumbaya thing,
ジャーナリズムという私の分野では 要注意なものなのです
or it's seen as potentially depressing.
妙な「スピリチュアル系」として
Karen Armstrong has told what I think is an iconic story
あるいは どこかしら憂うつなものとして 見られています
of giving a speech in Holland
カレン・アームストロングが ある象徴的な話を教えてくれました
and, after the fact, the word "compassion"
オランダで講演をした際
was translated as "pity."
その後 「思いやり」という言葉が
Now compassion, when it enters the news,
「哀れみ」と訳されてしまったそうです
too often comes in the form
さて 「思いやり」は 報道の世界において
of feel-good feature pieces
幸せな気分にさせてくれる 特集記事として
or sidebars about heroic people
幸せな気分にさせてくれる 特集記事として
you could never be like
あるいは皆さんが決してなり得ない
or happy endings
ヒーローについての補足記事として
or examples of self-sacrifice
またはハッピーエンディングや
that would seem to be too good to be true
殆どの場合
most of the time.
現実離れした善良過ぎる
Our cultural imagination about compassion
自己犠牲の鑑として 描かれ過ぎています
has been deadened by idealistic images.
思いやりについての 私たちの文化的想像力は
And so what I'd like to do this morning
理想像によって麻痺させられているのです
for the next few minutes
そして 今日 私が次の数分でしたい事というのは
is perform a linguistic resurrection.
そして 今日 私が次の数分でしたい事というのは
And I hope you'll come with me on my basic premise
言語の復活の執行です
that words matter,
その際できれば皆さんには
that they shape the way we understand ourselves,
言葉は重要であり 言葉は自身を理解し 世界を解釈する方法を
the way we interpret the world
言葉は重要であり 言葉は自身を理解し 世界を解釈する方法を
and the way we treat others.
そして 他者と関わる方法を 形作るという
When this country
私の基本的な前提に 賛同して頂ければと思います
first encountered genuine diversity
1960年代に
in the 1960s,
この国が本物の多様性と 相まみえた時
we adopted tolerance
この国が本物の多様性と 相まみえた時
as the core civic virtue
私たちは「寛容さ」という言葉を
with which we would approach that.
多様性にアプローチする為の
Now the word "tolerance," if you look at it in the dictionary,
中心的な人民の美徳として 採り入れました
connotes "allowing," "indulging"
辞書を引くと「寛容さ」という言葉は
and "enduring."
「許す」とか「甘やかす」とか「我慢する」
In the medical context that it comes from,
という意味を含んでいます
it is about testing the limits of thriving
この言葉の出所である 医学のコンテキストでは
in an unfavorable environment.
「耐性」 ― つまり不利な状況下での繁栄の限界を
Tolerance is not really a lived virtue;
検証するという意味です
it's more of a cerebral ascent.
寛容さは命ある美徳というよりは
And it's too cerebral
頭でっかちなものなのです
to animate guts and hearts
頭でっかち過ぎるあまり
and behavior
事態が厳しくなって来た時
when the going gets rough.
性根や心や行動が
And the going is pretty rough right now.
それに伴わないのです
I think that without perhaps being able to name it,
そして今 事態は かなり厳しくなっています
we are collectively experiencing
思うに それが何なのかよく分からないままに
that we've come as far as we can
私たちは皆で 寛容さを 唯一の美徳の手引きとして
with tolerance as our only guiding virtue.
出来るだけのことをしてきました
Compassion is a worthy successor.
出来るだけのことをしてきました
It is organic,
思いやりは相応しい後継者です
across our religious, spiritual and ethical traditions,
それは本質的で
and yet it transcends them.
宗教的 精神的 倫理的な 伝統にまたがり
Compassion is a piece of vocabulary
さらにそれらを 超越するものです
that could change us if we truly let it sink into
思いやりという言葉は 語彙の1つにすぎませんが
the standards to which we hold ourselves and others,
もし私たちが本当に それを浸透させ
both in our private and in our civic spaces.
プライベートや公の場における 自他の拠りどころにまでできれば
So what is it, three-dimensionally?
私たちを変えてくれるかもしれません
What are its kindred and component parts?
様々な観点から見て 思いやりとは一体何なのでしょうか?
What's in its universe of attendant virtues?
類似語や意味を構成しているものは 何でしょうか?
To start simply,
それが内包する美徳とは どんなものでしょうか?
I want to say that compassion is kind.
まず単純に
Now "kindness" might sound like a very mild word,
私は思いやりとは「親切」であると 言いたいのです
and it's prone to its own abundant cliche.
「親切」は非常に穏やかな言葉のように 聞こえかねませんし
But kindness is an everyday byproduct
また特有の陳腐な表現に しばしば陥りやすいものです
of all the great virtues.
しかし親切は 全ての偉大な美徳の
And it is a most edifying form
日常生活における副産物です
of instant gratification.
そして最も有益な形で
Compassion is also curious.
たちまち満足感を与えてくれます
Compassion cultivates and practices curiosity.
思いやりとは「好奇心」でもあります
I love a phrase that was offered me
好奇心を育み 実践させるものです
by two young women
私はロサンゼルスで 異教徒間の理解を促すための
who are interfaith innovators in Los Angeles,
革新的活動をしている 2人の女性―
Aziza Hasan and Malka Fenyvesi.
アジザ・ハッサンと マルカ・フェンイェベジが提案した
They are working to create a new imagination
あるフレーズが大好きです
about shared life among young Jews and Muslims,
彼女たちは 若いユダヤ教徒と イスラム教徒による
and as they do that, they cultivate what they call
共同生活の新しい構想を創造しており
"curiosity without assumptions."
そうすることで 彼女らが言うところの
Well that's going to be a breeding ground for compassion.
「憶測のない好奇心」を 育んでいるのです
Compassion can be synonymous with empathy.
それは思いやりの土壌となります
It can be joined with the harder work
思いやりは「共感」の同義語ともいえます
of forgiveness and reconciliation,
許しと和解という より困難な行為を
but it can also express itself
伴うこともあるでしょうが
in the simple act of presence.
思いやりは ただそこにあるだけでも
It's linked to practical virtues
それ自体を表現できるのです
like generosity and hospitality
寛大さやおもてなしの様な
and just being there,
実践的な美徳と関連していながらも
just showing up.
思いやりは ただそこにあり
I think that compassion
立ち現れているのです
also is often linked to beauty --
思うに 思いやりはまた往々にして
and by that I mean a willingness
美しさと繋がっています
to see beauty in the other,
つまりそれは
not just what it is about them
進んで人の美点を見ようとするという意味ですが
that might need helping.
単に助けが必要であろう人々だけを
I love it that my Muslim conversation partners
対象にしているのではありません
often speak of beauty as a core moral value.
私が大好きなのは イスラム教徒の話相手がよく
And in that light, for the religious,
美を中心的な道徳的価値として 話すのを聴くことです
compassion also brings us
その信心深い光明の中で
into the territory of mystery --
思いやりはまた 神秘の領域へ
encouraging us not just
私たちを連れて行き―
to see beauty,
単に美しさを見るだけではなく
but perhaps also to look for the face of God
苦しみの最中に
in the moment of suffering,
見知らぬ人の顔の中に
in the face of a stranger,
活き活きとした敬虔なる人の顔の中に
in the face of the vibrant religious other.
神の御顔を探すことも
I'm not sure if I can show you
恐らく は 促してくれているのです
what tolerance looks like,
皆さんに「寛容さ」がどの様なものか
but I can show you what compassion looks like --
お見せすることが出来るか分かりませんが
because it is visible.
「思いやり」のほうはお見せ出来ます
When we see it, we recognize it
何故なら それは目に見えるものだからです
and it changes the way we think about what is doable,
それを見て 認識することができれば
what is possible.
何が可能で 何が出来るかについての
It is so important
私たちの考え方は変わるのです
when we're communicating big ideas --
特に 思いやりのように
but especially a big spiritual idea like compassion --
偉大な精神的アイデアを伝える際には
to root it as we present it to others
他の人に対して
in space and time and flesh and blood --
それを時空あるいは血肉に 根付いたものとして―
the color and complexity of life.
つまり人生の彩りや複雑さと結び付けて
And compassion does seek physicality.
提示することが非常に重要です
I first started to learn this most vividly
思いやりは具体性を 追い求めているのです
from Matthew Sanford.
私は最初に マシュー ・ サンフォードから
And I don't imagine that you will realize this
最も強烈にこれを学びました
when you look at this photograph of him,
この彼の写真を見て
but he's paraplegic.
皆さん お気づきにならないでしょうが
He's been paralyzed from the waist down since he was 13,
彼は下半身不随なのです
in a car crash that killed his father and his sister.
自動車事故に遭った彼は お父さんとお姉さんを亡くし
Matthew's legs don't work, and he'll never walk again,
13歳以来 腰から下が麻痺しています
and -- and he does experience this as an "and"
マシューの足は機能せず もう二度と歩けません
rather than a "but" --
そして― 彼はこの経験を断念としてではなく
and he experiences himself
前進として捉え
to be healed and whole.
そして自分自身が癒され 調和的で統一的な
And as a teacher of yoga,
存在になったと経験しているのです
he brings that experience to others
そしてヨガの先生として
across the spectrum of ability and disability,
障害の有無や 健康か否か
health, illness and aging.
あるいは年齢にかかわらず
He says that he's just at an extreme end
様々な人々に その経験を伝えています
of the spectrum we're all on.
彼は自分が 人間の営みの中の
He's doing some amazing work now
いちばん外れにいるのだと言います
with veterans coming back from Iraq and Afghanistan.
彼は現在 イラクやアフガニスタンからの帰還兵と
And Matthew has made this remarkable observation
素晴らしい仕事をしています
that I'm just going to offer you and let it sit.
そしてマシューは 注目すべきことに気づきました
I can't quite explain it, and he can't either.
私も彼もそれを上手く説明できませんが
But he says that he has yet to experience someone
取りあえずお聞きください
who became more aware of their body,
彼曰く 自身の身体の脆さとその優美さを
in all its frailty and its grace,
彼曰く 自身の身体の脆さとその優美さを
without, at the same time,
よりよく認識できるようになるためには
becoming more compassionate towards all of life.
人生のあらゆることに
Compassion also looks like this.
もっと思いやり深くある 必要があるのです
This is Jean Vanier.
思いやりは この様な現れ方もします
Jean Vanier helped found the L'Arche communities,
これはジャン・バニエです
which you can now find all over the world,
ジャン・バニエは ラルシュという
communities centered around life
知的障害者ー 大方はダウン症の人々との
with people with mental disabilities --
生活を中心においた コミュニティの
mostly Down syndrome.
創設を手伝いました
The communities that Jean Vanier founded,
現在これは世界中にあります
like Jean Vanier himself,
ジャン・バニエが創設し
exude tenderness.
まるで彼自身のような
"Tender" is another word
優しさが滲みでるコミュニティです
I would love to spend some time resurrecting.
「優しい」という語にも
We spend so much time in this culture
復活のために また時間を取りたいものです
being driven and aggressive,
私たちはこの文化の中で 非常に多くの時間を
and I spend a lot of time being those things too.
衝動に駆られ けんか腰で 過ごしています
And compassion can also have those qualities.
私もそうです
But again and again, lived compassion
そして思いやりも そんな性質を持ちかねないものの
brings us back to the wisdom of tenderness.
生きた思いやりは 何度も何度も
Jean Vanier says
私たちを優しさという知恵に 連れ戻してくれるのです
that his work,
ジャン・バニエは言います
like the work of other people --
彼のしていることは
his great, beloved, late friend Mother Teresa --
他の人― 彼の偉大で愛すべき亡友の
is never in the first instance about changing the world;
マザー・テレサのしたことのように
it's in the first instance about changing ourselves.
いきなり世界を変えることではなく
He's says that what they do with L'Arche
まずは私たち自身を変えることだと
is not a solution, but a sign.
ラルシュで彼らがしていることは 解決策そのものではなく
Compassion is rarely a solution,
その「しるし」だと 彼は言います
but it is always a sign of a deeper reality,
思いやりが直ちに解決策になることは ほとんどありません
of deeper human possibilities.
しかし それは常により深い現実の
And compassion is unleashed
つまり 人間のもつより深い可能性を うかがわせるものなのです
in wider and wider circles
そして思いやりは 決して統計や戦略によってではなく
by signs and stories,
さまざまな「しるし」と物語によって
never by statistics and strategies.
もっと広い輪の中で
We need those things too,
解き放たれるのです
but we're also bumping up against their limits.
私たちにもそういう事が必要ですが
And at the same time that we are doing that,
限界にぶちあたっているところです
I think we are rediscovering the power of story --
しかし それと同時に私たちは
that as human beings, we need stories
物語の力を 再発見しているのだと思います
to survive, to flourish,
私たちが人間として
to change.
生き残り 繁栄し 変化するためには
Our traditions have always known this,
物語が必要なのです
and that is why they have always cultivated stories at their heart
私たちの伝統は常にこれを知っていて
and carried them forward in time for us.
だから真心で物語を育み
There is, of course, a story
私たちのために それらを語り継いでくれたのです
behind the key moral longing
もちろん
and commandment of Judaism
ユダヤ教の要となる 倫理的篤志と戒律である
to repair the world -- tikkun olam.
「tikkun olam(世界の修復)」の裏にも ある物語があります
And I'll never forget hearing that story
「tikkun olam(世界の修復)」の裏にも ある物語があります
from Dr. Rachel Naomi Remen,
そして レイチェル・ナオミ・リーメン博士が
who told it to me as her grandfather told it to her,
彼女がお祖父さんにしてもらったように
that in the beginning of the Creation
私に語ってくれたその物語を 決して忘れることはないでしょう
something happened
それは天地創造の序章です
and the original light of the universe
何かが起こり
was shattered into countless pieces.
そして宇宙の光の源が
It lodged as shards
数えきれない程の バラバラの破片になりました
inside every aspect of the Creation.
そのカケラは
And that the highest human calling
神のあらゆる創造物に宿ったのです
is to look for this light, to point at it when we see it,
そして最も高尚な人類の使命は
to gather it up,
この光を探し 見つけ
and in so doing, to repair the world.
集めることであり
Now this might sound like a fanciful tale.
そうやって 世界を修復することだというのです
Some of my fellow journalists might interpret it that way.
これは夢物語に 聞こえるかも知れません
Rachel Naomi Remen says
私のジャーナリスト仲間には そう捉えた人も居るかも知れません
this is an important and empowering story
レイチェル・ナオミ・リーメンは言います
for our time,
これは私たちの世代にとって
because this story insists
非常に重要で 力づけられる物語なのだと
that each and every one of us,
何故ならこの物語は
frail and flawed as we may be,
恐らく 脆く 欠点があり
inadequate as we may feel,
お気づきの通り 不十分であろう
has exactly what's needed
私たち一人一人が
to help repair the part of the world
実体のあるこの世界の一部を
that we can see and touch.
修復するのを助けるのに 必要な何かを
Stories like this,
まさに持っている と力説しているのです
signs like this,
このような物語や「しるし」は
are practical tools
このような物語や「しるし」は
in a world longing to bring compassion
私たちをねじ伏せ兼ねない
to abundant images of suffering
怒涛のように押し寄せる 苦痛のイメージを払拭するために
that can otherwise overwhelm us.
思いやりがもたらされることを 切望している世界における
Rachel Naomi Remen
実践的なツールです
is actually bringing compassion
レイチェル・ナオミ・リーメンは
back to its rightful place alongside science
実際に思いやりをあるべき所へ
in her field of medicine
つまり彼女の分野である
in the training of new doctors.
医学における 研修医のトレーニングへ
And this trend
科学と並び立つものとして 戻しています
of what Rachel Naomi Remen is doing,
そしてこの
how these kinds of virtues
レイチェル・ナオミ・リーメンの取組み
are finding a place in the vocabulary of medicine --
つまりこれらの美徳が どの様に医学の用語内に
the work Fred Luskin is doing --
居場所を見つけることができるのか―
I think this is one of the most fascinating developments
そしてフレッド・ラスキンがしている努力―
of the 21st century --
これは21世紀における最も魅力的な
that science, in fact,
進展の1つだと思うのですが―
is taking a virtue like compassion
事実 科学は
definitively out of the realm of idealism.
唯心論の領域から 思いやりのような美徳を
This is going to change science, I believe,
確実に採り入れつつあります
and it will change religion.
これは科学を変化させ
But here's a face
やがては宗教を変えるでしょう
from 20th century science
しかしここにいる
that might surprise you
20世紀の科学で名を馳せたある人物は
in a discussion about compassion.
思いやりの議論の中で
We all know about the Albert Einstein
皆さんを 驚かせるかもしれません
who came up with E = mc2.
特殊相対性理論を考えついた アルバート・アインシュタインのことは
We don't hear so much about the Einstein
私たち全員が知っていますが
who invited the African American opera singer, Marian Anderson,
アフリカ系アメリカ人オペラ歌手 マリアン ・ アンダーソンが
to stay in his home when she came to sing in Princeton
プリンストンで公演する際 彼の家に泊まるよう勧めたことは
because the best hotel there
あまり聞きません
was segregated and wouldn't have her.
現地で最高のホテルは 分離政策下にあり
We don't hear about the Einstein who used his celebrity
彼女を泊めようとしなかったからです
to advocate for political prisoners in Europe
私たちはアインシュタインが自身の名声を
or the Scottsboro boys
ヨーロッパの政治犯の権利擁護や アメリカ南部スコッツボロで
in the American South.
人種差別問題に遭遇した 少年たちのために使った
Einstein believed deeply
ということは余り耳にしません
that science should transcend
アインシュタインは
national and ethnic divisions.
科学は 国家や民族の区別を 超えるべきだと
But he watched physicists and chemists
深く信じていました
become the purveyors of weapons of mass destruction
しかし 彼は20世紀初頭に
in the early 20th century.
物理学者と化学者が
He once said that science in his generation
大量殺戮兵器の調達人になったのを見ました
had become like a razor blade
かつて彼は その時代の科学は
in the hands of a three-year-old.
3歳児が握る剃刀の刃の様になったと 言いました
And Einstein foresaw
3歳児が握る剃刀の刃の様になったと 言いました
that as we grow more modern
そしてアインシュタインは
and technologically advanced,
私たちがより近代的に成長し
we need the virtues
技術的に進歩すればするほど
our traditions carry forward in time
伝統が伝え進める美徳を
more, not less.
これまでになく必要とすると
He liked to talk about the spiritual geniuses of the ages.
予見しました
Some of his favorites were Moses,
彼は往年の精神界の 重鎮について語るのが好きでした
Jesus, Buddha, St. Francis of Assisi,
お気に入りはモーセ
Gandhi -- he adored his contemporary, Gandhi.
イエス ブッダ アシジの聖フランシスコ
And Einstein said --
そしてガンジー ― 同時代の彼を敬愛していました
and I think this is a quote,
アインシュタインが言うには―
again, that has not been passed down in his legacy --
彼の言葉だと思うのですが
that "these kinds of people
これも言い継がれていないもので―
are geniuses in the art of living,
「これらの人々は
more necessary
生きる技術の天才である
to the dignity, security and joy of humanity
それは人としての尊厳や安全 また歓びの為には
than the discoverers of objective knowledge."
客観的知識の発見よりも
Now invoking Einstein
無くてはならないものである」
might not seem the best way to bring compassion down to earth
さて アインシュタインにすがることは
and make it seem accessible to all the rest of us,
思いやりを現実的な存在にし
but actually it is.
さらに皆がアクセス可能なものにするには
I want to show you
最善の方法とは思えないかもしれませんが 実はそうなのです
the rest of this photograph,
この写真の残りの部分を
because this photograph
皆さんにお見せしたいのです
is analogous to what we do to the word "compassion" in our culture --
何故ならこの写真は 私たちの文化で
we clean it up
「思いやり」という言葉に対してする事に 類似しているからです
and we diminish its depths and its grounding
私たちはそれをきれいに整えてしまい
in life, which is messy.
本来なら とっ散らかっているはずの人生から
So in this photograph
その深みと生活上の跡形を減らしています
you see a mind looking out a window
さて 皆さんはこの写真を
at what might be a cathedral -- it's not.
大聖堂らしきものを窓から見て
This is the full photograph,
物思いにふけるさまと解釈します― でも違います
and you see a middle-aged man wearing a leather jacket,
これが全体の写真で
smoking a cigar.
革のジャケットを着た中年男性が
And by the look of that paunch,
葉巻を味わっているのをご覧になるでしょう
he hasn't been doing enough yoga.
そしてあの太鼓腹を見るに
We put these two photographs side-by-side on our website,
十分にヨガをやっては こなかったようです
and someone said, "When I look at the first photo,
これらの2つの写真を ウェブサイトに並べて載せたところ
I ask myself, what was he thinking?
誰かが言いました
And when I look at the second, I ask,
「最初の写真では 彼は何を考えているのかと思い
what kind of person was he? What kind of man is this?"
2番目の写真では いったいこの男性は
Well, he was complicated.
どんな人なのかと思いました」
He was incredibly compassionate
彼は複雑な人物でした
in some of his relationships
彼は幾つかの人間関係において
and terribly inadequate in others.
信じがたいほどに思いやりにあふれ
And it is much harder, often,
それ以外においては 恐ろしく不適当でした
to be compassionate towards those closest to us,
そして最も身近な人に 思いやり深くあることは
which is another quality in the universe of compassion,
しばしば より大変なことであり
on its dark side,
それは思いやりの世界においては
that also deserves our serious attention and illumination.
別の暗い側面の1つであり
Gandhi, too, was a real flawed human being.
私たちの真摯な注目と 啓蒙に値するものでもあります
So was Martin Luther King, Jr. So was Dorothy Day.
ガンジーも 実際に欠陥のある人間でした
So was Mother Teresa.
マーティン・ルーサー・キングや ドロシー・デイ
So are we all.
マザー ・ テレサもでした
And I want to say
私たちも皆そうです
that it is a liberating thing
そして申し上げたいのですが
to realize that that is no obstacle to compassion --
思いやりを妨げるものは 何もないと気づくことは
following on what Fred Luskin says --
解放的なことです
that these flaws just make us human.
フレッド・ラスキンが言うことに従うなら
Our culture is obsessed with perfection
これらの欠点こそが私たちを 人間たらしめるのです
and with hiding problems.
私たちの文化は完璧主義と
But what a liberating thing to realize
問題の隠ぺいに必死になっています
that our problems, in fact,
しかし私たちの問題こそが 実は
are probably our richest sources
喜びや苦しみの只中にいる人達に 思いやりをもたらすという
for rising to this ultimate virtue of compassion,
喜びや苦しみの只中にいる人達に 思いやりをもたらすという
towards bringing compassion
この究極の美徳を育む為の
towards the suffering and joys of others.
おそらく最も豊饒な源だと気付くのは
Rachel Naomi Remen is a better doctor
なんと爽快なことでしょうか
because of her life-long struggle with Crohn's disease.
レイチェル・ナオミ・リーメンが より良い医師になったのは
Einstein became a humanitarian,
持病であるクローン病が故です
not because of his exquisite knowledge
アインシュタインが 人道主義者となったのは
of space and time and matter,
空間や時間や物質に関する
but because he was a Jew as Germany grew fascist.
傑出した知識が故ではなく
And Karen Armstrong, I think you would also say
ファシストを生んだドイツ育ちの ユダヤ人だったが故です
that it was some of your very wounding experiences
そしてカレン ・ アームストロングの場合は―
in a religious life that,
皆さんも同感だと思いますが―
with a zigzag,
宗教生活における
have led to the Charter for Compassion.
非常に傷ついた経験の1つが
Compassion can't be reduced to sainthood
紆余曲折をへて 「思いやりの憲章」に導いたのです
any more than it can be reduced to pity.
「思いやり」を「哀れみ」と 見くびるべきでもないように
So I want to propose
「聖なるもの」とすべきでもありません
a final definition of compassion --
ではここで 思いやりの最終的な定義を
this is Einstein with Paul Robeson by the way --
提案したいと思います―
and that would be for us
ちなみにこれはアインシュタインと ポール・ロブスンです―
to call compassion a spiritual technology.
この思いやりのことを
Now our traditions contain
「精神面でのテクノロジー」と呼ぶのは どうでしょう
vast wisdom about this,
今や 私たちの伝統はこれについての
and we need them to mine it for us now.
広大な知恵を包含しており そして私たちは
But compassion is also equally at home
自分たちのために今 それを発掘する必要があるのです
in the secular as in the religious.
思いやりは 宗教にだけでなく
So I will paraphrase Einstein in closing
俗世にも また存在するのです
and say that humanity,
さて 最後にアインシュタイン流の言葉で 締めくくりたいと思います
the future of humanity,
人類は
needs this technology
そして人類の未来は
as much as it needs all the others
このテクノロジーを必要としています
that have now connected us
人類が1つにまとまるために
and set before us
テクノロジーは現在 私たちをつなげ
the terrifying and wondrous possibility
また未来への驚くべき可能性を 与えてくれていますが
of actually becoming one human race.
それらと同様
Thank you.
「思いやり」というテクノロジーは 必要なものなのです
(Applause)
ありがとう