Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I'd like to start with a couple of quick examples.

    翻訳: Kayo Mizutani 校正: Wataru Narita

  • These are spinneret glands

    まず短い例から紹介します

  • on the abdomen of a spider.

    これは蜘蛛の腹部にある

  • They produce six different types of silk, which is spun together into a fiber,

    出糸突起腺です

  • tougher than any fiber humans have ever made.

    ここから繊維状に紡がれた 6種類のシルクを作り出します

  • The nearest we've come is with aramid fiber.

    人が作ったどんな繊維よりも丈夫です

  • And to make that, it involves extremes of temperature,

    一番近いものがアラミド繊維です

  • extremes of pressure and loads of pollution.

    アラミド繊維を作るには極度の高温や

  • And yet the spider manages to do it at ambient temperature and pressure

    圧力が必要で汚染の負荷もあります

  • with raw materials of dead flies and water.

    蜘蛛はこれを普通の温度と圧力で

  • It does suggest we've still got a bit to learn.

    原料と言えば死んだハエや水でこれを作ります

  • This beetle can detect a forest fire at 80 kilometers away.

    ここから学ぶことがあるはずです

  • That's roughly 10,000 times the range

    この昆虫は80キロ離れたところから森林火事を感知します

  • of man-made fire detectors.

    これは人口火災探知機の

  • And what's more, this guy doesn't need a wire

    1万倍の範囲です

  • connected all the way back to a power station burning fossil fuels.

    しかもこの昆虫は

  • So these two examples give a sense of what biomimicry can deliver.

    化石燃料を燃やす発電所を電源とする必要もありません

  • If we could learn to make things and do things the way nature does,

    これらの3つの例からバイオミミクリで何かできると感じられます

  • we could achieve factor 10, factor 100,

    私たちが自然界のやり方を真似すれば

  • maybe even factor 1,000 savings

    資源やエネルギーは10分の1

  • in resource and energy use.

    百分の1どころか千分の1まで

  • And if we're to make progress with the sustainability revolution,

    節約できるかもしれません

  • I believe there are three really big changes

    そして持続可能を掲げての改革を進めるにおいて

  • we need to bring about.

    3つの大きな変化を

  • Firstly, radical increases in resource efficiency.

    もたらす必要があります

  • Secondly, shifting from a linear, wasteful,

    まずは資源効率の抜本的向上

  • polluting way of using resources

    次に廃棄物や公害まみれの

  • to a closed-loop model.

    一方通行の資源の使い道を

  • And thirdly, changing from a fossil fuel economy

    閉ループに移行していくこと

  • to a solar economy.

    3つ目に化石燃料経済から

  • And for all three of these, I believe,

    太陽燃料経済への移行

  • biomimicry has a lot of the solutions that we're going to need.

    これら3つにおいて

  • You could look at nature as being like a catalog of products,

    必要な解決策がバイオミミクリにあると思います

  • and all of those have benefited

    自然を製品カタログと考えてみてください

  • from a 3.8-billion-year research and development period.

    それらはすべて

  • And given that level of investment, it makes sense to use it.

    38億年の研究開発期間から恩恵を受けています

  • So I'm going to talk about some projects that have explored these ideas.

    投資のレベルを考えると それを使うのは理に適っています

  • And let's start with radical increases

    これらのアイデアを研究したプロジェクトを紹介します

  • in resource efficiency.

    急進的な資源効率の向上から

  • When we were working on the Eden Project,

    はじめましょう

  • we had to create a very large greenhouse

    エデン・プロジェクトでは

  • in a site that was not only irregular,

    巨大なグリーンハウスを

  • but it was continually changing because it was still being quarried.

    変わった場所というだけでなく

  • It was a hell of a challenge,

    採石中で常に変化している場所に作らなければなりませんでした

  • and it was actually examples from biology

    それは過酷な挑戦で

  • that provided a lot of the clues.

    実際に生物学が

  • So for instance,

    多くの手がかりをくれました

  • it was soap bubbles that helped us generate a building form

    たとえば

  • that would work regardless of the final ground levels.

    どんな地表にも対応できる

  • Studying pollen grains

    建物型の生成には石鹸の泡がヒントとなりました

  • and radiolaria and carbon molecules

    花粉の研究や

  • helped us devise the most efficient structural solution

    放散虫類や炭素の分子は

  • using hexagons and pentagons.

    六角形や五角形を利用して

  • The next move was that we wanted

    最も効率的な構造解の考案に役立ちました

  • to try and maximize the size of those hexagons.

    次の段階として

  • And to do that we had to find an alternative to glass,

    これらの六角形のサイズを大きくしようとしました

  • which is really very limited in terms of its unit sizes.

    そのためにはガラスの代替を見つけなくてはなりません

  • And in nature there are lots of examples

    それはサイズの面でかなり限りがありました

  • of very efficient structures based on pressurized membranes.

    自然界には沢山の例があります

  • So we started exploring this material called ETFE.

    加圧膜を基盤とした大変効率的な構造です

  • It's a high-strength polymer.

    そこで私たちはETFEという材質の研究を始めました

  • And what you do is you put it together in three layers,

    高強度のポリマーです

  • you weld it around the edge, and then you inflate it.

    これで何をするかと言うと 3つの層に重ねて

  • And the great thing about this stuff

    端にそって溶接し 膨らまします

  • is you can make it in units

    これの素晴らしいところは

  • of roughly seven times the size of glass,

    1つの大きさがガラスの7倍ほどに

  • and it was only one percent of the weight of double-glazing.

    作ることができるのです

  • So that was a factor-100 saving.

    しかも重さは2重ガラスの1%です

  • And what we found is that we got into a positive cycle

    これが百分の1の節約です

  • in which one breakthrough facilitated another.

    そして1つのブレイクスルーが他の突破口を作るといった

  • So with such large, lightweight pillows,

    肯定的なサイクルに乗ったのです

  • we had much less steel.

    このように大きくて軽い素材を使っているので

  • With less steel we were getting more sunlight in,

    鉄はかなり少ないです

  • which meant we didn't have to put as much extra heat in winter.

    鉄が少ないので日光が沢山入ります

  • And with less overall weight in the superstructure,

    冬の暖房が少なくてすみます

  • there were big savings in the foundations.

    上部構造全体が軽量なので

  • And at the end of the project we worked out

    基盤も大きく節約できます

  • that the weight of that superstructure

    プロジェクトの終わりには

  • was actually less than the weight of the air inside the building.

    上部構造自体の重さは

  • So I think the Eden Project is a fairly good example

    その内部の空気よりも軽くなりました

  • of how ideas from biology

    エデン・プロジェクトは生物学からのアイデアが

  • can lead to radical increases in resource efficiency --

    いかに資源効率の

  • delivering the same function,

    急進的向上に繋がるかという良い例だと言えるでしょう

  • but with a fraction of the resource input.

    ごくわずかな材料で

  • And actually there are loads of examples in nature

    同じ機能を提供するのです

  • that you could turn to for similar solutions.

    自然には同じような解決に導く

  • So for instance, you could develop super-efficient roof structures

    実に多くの例があります

  • based on giant Amazon water lilies,

    たとえば アマゾンの巨大睡蓮から

  • whole buildings inspired by abalone shells,

    素晴らしい効率の屋根の構造を開発できます

  • super-lightweight bridges inspired by plant cells.

    あわびの殻に触発された建築物

  • There's a world of beauty and efficiency to explore here

    植物細胞から発案された超軽量の橋

  • using nature as a design tool.

    自然をデザインの素材とした

  • So now I want to go onto talking about the linear-to-closed-loop idea.

    美しく効率的な世界が広がっています

  • The way we tend to use resources

    一方通行から閉ループへのアイデアについて紹介します

  • is we extract them,

    通常私たちは資源を取り出して

  • we turn them into short-life products and then dispose of them.

    寿命の短い製品を作り

  • Nature works very differently.

    使用後は処分してしまいます

  • In ecosystems, the waste from one organism

    自然はまったく別です

  • becomes the nutrient for something else in that system.

    自然の生態系では 1有機体からでたゴミは

  • And there are some examples of projects

    その生態系の中で 他への栄養になります

  • that have deliberately tried to mimic ecosystems.

    意図的に自然の生態系を模倣しようとした

  • And one of my favorites

    プロジェクト例はいくつかあります

  • is called the Cardboard to Caviar Project

    私のお気に入りの1つが

  • by Graham Wiles.

    クラハム・ワイルズの

  • And in their area they had a lot of shops and restaurants

    ダンボールからキャビアプロジェクトです

  • that were producing lots of food, cardboard and plastic waste.

    彼らの地域では店やレストランが多く

  • It was ending up in landfills.

    たくさんの食料 ダンボールやプラスティックのゴミを出します

  • Now the really clever bit is what they did with the cardboard waste.

    これらは埋立地に運ばれます

  • And I'm just going to talk through this animation.

    彼らはこのダンボールのゴミを賢く利用しました

  • So they were paid to collect it from the restaurants.

    アニメーションで説明します

  • They then shredded the cardboard

    彼らはレストランからお金をもらってダンボールを回収します

  • and sold it to equestrian centers as horse bedding.

    ダンボールを細断して

  • When that was soiled, they were paid again to collect it.

    馬のベッド用に乗馬センターへ売り

  • They put it into worm recomposting systems,

    汚れた頃にお金をもらって回収します

  • which produced a lot of worms, which they fed to Siberian sturgeon,

    それをミミズ再堆肥化システムに入れ

  • which produced caviar, which they sold back to the restaurants.

    たくさんに増えたミミズをシベリアチョウザメに与え

  • So it transformed a linear process

    サメからキャビアを得て レストランに売ります

  • into a closed-loop model,

    これは直線的な過程を

  • and it created more value in the process.

    閉ループへと転換させました

  • Graham Wiles has continued to add more and more elements to this,

    そして一連の過程に価値を作り出しました

  • turning waste streams into schemes that create value.

    グラハム・ワイルズはより多くの要素を付け加え続け

  • And just as natural systems

    廃棄物の流れから価値を生み出す仕組みを作りました

  • tend to increase in diversity and resilience over time,

    自然のシステムが時とともに

  • there's a real sense with this project

    多様性や復元力を増す傾向があるように

  • that the number of possibilities

    このプロジェクトには

  • just continue increasing.

    可能性がいくつにも

  • And I know it's a quirky example,

    増えつつあるという実感があります

  • but I think the implications of this are quite radical,

    これは風変わりな例ですが

  • because it suggests that we could actually

    非常に大きな意味合いを持っています

  • transform a big problem -- waste -- into a massive opportunity.

    廃棄物という大きな問題を

  • And particularly in cities --

    壮大な可能性へと変換できることを示唆しているからです

  • we could look at the whole metabolism of cities,

    都市では特に

  • and look at those as opportunities.

    全体の代謝を見て

  • And that's what we're doing on the next project I'm going to talk about,

    機会ととらえることができます

  • the Mobius Project,

    それについてお話しします

  • where we're trying to bring together a number of activities,

    メビウス・プロジェクト

  • all within one building,

    数々の活動を一つの建物の中に

  • so that the waste from one can be the nutrient for another.

    結集して

  • And the kind of elements I'm talking about

    廃棄物を他の栄養にしようとする試みです

  • are, firstly, we have a restaurant inside a productive greenhouse,

    まず

  • a bit like this one in Amsterdam called De Kas.

    稼働中の温室の中にレストランを作ります

  • Then we would have an anaerobic digester,

    アムステルダムのデカスのようなものです

  • which could deal with all the biodegradable waste from the local area,

    次にその地域の生分解性廃棄物

  • turn that into heat for the greenhouse

    すべてに対応できる嫌気性消化装置を設け

  • and electricity to feed back into the grid.

    廃棄物から生まれる熱を温室に使ったり

  • We'd have a water treatment system

    電気に変えて配管網へフィードバックします

  • treating wastewater, turning that into fresh water

    汚水を新鮮な水へと

  • and generating energy from the solids

    処理するシステムを取り入れ

  • using just plants and micro-organisms.

    植物や微生物を利用して

  • We'd have a fish farm fed with vegetable waste from the kitchen

    固体からエネルギーを生成します

  • and worms from the compost

    台所から出る野菜のくずやコンポストからの

  • and supplying fish back to the restaurant.

    ミミズを餌に魚の養殖をして

  • And we'd also have a coffee shop, and the waste grains from that

    レストランに提供することもできます

  • could be used as a substrate for growing mushrooms.

    コーヒーショップを設けて コーヒーのかすを

  • So you can see that we're bringing together

    マッシュルームを育てる菌床に使うこともできます

  • cycles of food, energy and water and waste

    ご覧いただけますように食物やエネルギー

  • all within one building.

    そして水や廃棄物の循環を

  • And just for fun, we've proposed this for a roundabout in central London,

    1つの建物に結集するのです

  • which at the moment is a complete eyesore.

    遊び心で これをロンドン中心のロータリーに提案しました

  • Some of you may recognize this.

    今のままではまったく目障りな風景です

  • And with just a little bit of planning,

    見覚えのある人もいらっしゃるでしょう

  • we could transform a space dominated by traffic

    これがほんの少しの計画で

  • into one that provides open space for people,

    交通機関に支配される空間から

  • reconnects people with food

    人が食物と再びつながれて

  • and transforms waste into closed loop opportunities.

    廃棄物を閉ループのチャンスに変換する

  • So the final project I want to talk about

    オープンスペースを提供する空間へと変換できるのです

  • is the Sahara Forest Project, which we're working on at the moment.

    今日お話しする最後のプロジェクトは

  • It may come as a surprise to some of you

    今私たちが取り組んでいるサハラ森林プロジェクトです

  • to hear that quite large areas of what are currently desert

    驚く方もいらっしゃるでしょうが

  • were actually forested a fairly short time ago.

    現在は砂漠状態の広大な場所が

  • So for instance, when Julius Caesar arrived in North Africa,

    あまり遠くない過去は森林だったのです

  • huge areas of North Africa

    例えば ジュリアス・シーザーが北アフリカに到着したとき

  • were covered in cedar and cypress forests.

    北アフリカの大半は

  • And during the evolution of life on the Earth,

    杉や檜の林に覆われていました

  • it was the colonization

    地球上の生命の進化の過程で

  • of the land by plants

    植物の定着こそが

  • that helped create the benign climate we currently enjoy.

    現在私たちが恩恵を受けている

  • The converse is also true.

    穏やかな気候を作ったのです

  • The more vegetation we lose,

    逆も然り

  • the more that's likely to exacerbate climate change

    植物を失うほどに

  • and lead to further desertification.

    気候変動は悪化し

  • And this animation,

    砂漠化につながる可能性が高いということです

  • this shows photosynthetic activity over the course of a number of years,

    このアニメーションは

  • and what you can see is that the boundaries of those deserts

    長年にわたる光合成の活動を示します

  • shift quite a lot,

    これらの砂漠の境界が

  • and that raises the question

    常に変化しているのが見えます

  • of whether we can intervene at the boundary conditions

    ここから 境界の変動を止めることが出来るか

  • to halt, or maybe even reverse, desertification.

    また砂漠を縮小させることが出来るかという

  • And if you look at some of the organisms

    疑問がわいてきます

  • that have evolved to live in deserts,

    砂漠に適応するように

  • there are some amazing examples of adaptations to water scarcity.

    進化した生き物には

  • This is the Namibian fog-basking beetle,

    水不足に適応した素晴らしい例が見られます

  • and it's evolved a way of harvesting its own fresh water in a desert.

    これはナミビアの霧から水を得る昆虫

  • The way it does this is it comes out at night,

    砂漠で新鮮な水を自己採集できるように進化しました

  • crawls to the top of a sand dune,

    どうやるかと言うと 夜

  • and because it's got a matte black shell,

    砂丘の上によじ登ります

  • is able to radiate heat out to the night sky

    艶のない黒い甲冑に覆われているので

  • and become slightly cooler than its surroundings.

    闇夜に熱を放出でき

  • So when the moist breeze blows in off the sea,

    周りのものよりも少し温度が下がります

  • you get these droplets of water forming on the beetle's shell.

    こうして海辺からの湿った微風が吹くと

  • Just before sunrise, he tips his shell up, the water runs down into his mouth,

    甲冑にこのような水滴が出来ます

  • has a good drink, goes off and hides for the rest of the day.

    日が昇る直前に 昆虫はお尻を突き上げて 水を口に運び

  • And the ingenuity, if you could call it that,

    おいしい水を飲み 残りの日を隠れて過します

  • goes even further.

    この知恵と呼べるものは

  • Because if you look closely at the beetle's shell,

    さらに進化します

  • there are lots of little bumps on that shell.

    昆虫をもっと近くでみると

  • And those bumps are hydrophilic; they attract water.

    甲冑に小さな突起が沢山あります

  • Between them there's a waxy finish which repels water.

    この突起物は親水性で水を呼び寄せます

  • And the effect of this is that

    突起物の間はワックス状で水をはじきます

  • as the droplets start to form on the bumps,

    そして効果はというと

  • they stay in tight, spherical beads,

    突起物の上で水滴は

  • which means they're much more mobile

    固い球状の数珠の形となり

  • than they would be if it was just a film of water over the whole beetle's shell.

    ただ水が甲冑全体を

  • So even when there's only a small amount of moisture in the air,

    濡らした状態よりも転がりやすくなります

  • it's able to harvest that very effectively and channel it down to its mouth.

    空気中にあまり湿気がない場合でも

  • So amazing example of an adaptation

    かなり効果的に採集し 口に運ぶことができます

  • to a very resource-constrained environment --

    資源がかなり限られるなかで

  • and in that sense, very relevant

    驚くべき適応例です

  • to the kind of challenges we're going to be facing

    ある意味これは

  • over the next few years, next few decades.

    数年先 数十年先に我々が

  • We're working with the guy who invented the Seawater Greenhouse.

    直面するだろう課題にも通じるものです

  • This is a greenhouse designed for arid coastal regions,

    私たちは海水温室を発案した人と協働しています

  • and the way it works is that you have this whole wall of evaporator grills,

    この温室は乾燥した海岸地域向けに設計されました

  • and you trickle seawater over that

    どうやるかと言うと この蒸発器グリルの壁全体に

  • so that wind blows through, it picks up a lot of moisture

    海水をしたたらせることで

  • and is cooled in the process.

    風が吹くたびに 温室の水気が増し

  • So inside it's cool and humid,

    温度は下がります

  • which means the plants need less water to grow.

    それによって内側は涼しくて湿気が高く

  • And then at the back of the greenhouse,

    植物の成長にあまり水がいりません

  • it condenses a lot of that humidity as freshwater

    そして温室の後ろ側で

  • in a process that is effectively identical to the beetle.

    湿気は淡水として凝縮されます

  • And what they found with the first Seawater Greenhouse that was built

    効果は昆虫のそれによく似ています

  • was it was producing slightly more freshwater

    最初の海水温室を設立してわかったのは

  • than it needed for the plants inside.

    室内の植物が必要とするよりも

  • So they just started spreading this on the land around,

    少し多めに淡水ができるということ

  • and the combination of that and the elevated humidity

    ですから周辺の土地にも水を撒きました

  • had quite a dramatic effect on the local area.

    これは湿気をあげる相乗効果となり

  • This photograph was taken on completion day,

    地域に大きな影響を及ぼしました

  • and just one year later, it looked like that.

    この写真は温室完成時のものです

  • So it was like a green inkblot spreading out from the building

    それからたった1年でこうなりました

  • turning barren land back into biologically productive land --

    まるで温室から緑のインクが広がっているかのように

  • and in that sense, going beyond sustainable design

    不毛の地を生物学的に生産的な土地へと変えました

  • to achieve restorative design.

    ある意味 持続可能なデザインを超える

  • So we were keen to scale this up

    復元デザインを成し遂げたのです

  • and apply biomimicry ideas to maximize the benefits.

    私たちはこれをもっと発展させて

  • And when you think about nature,

    バイオミミクリのアイデアを適応して最大の効果を上げるつもりです

  • often you think about it as being all about competition.

    自然を考えるとき

  • But actually in mature ecosystems,

    競争ばかりに目が行きます

  • you're just as likely to find examples

    しかし成熟した生態系においては

  • of symbiotic relationships.

    共生する関係も

  • So an important biomimicry principle

    同じくらい目にするでしょう

  • is to find ways of bringing technologies together

    重要なバイオミミクリの原則は

  • in symbiotic clusters.

    いかに技術を共生集団として

  • And the technology that we settled on

    結集させるかということです

  • as an ideal partner for the Seawater Greenhouse

    そして海水温室の理想的な

  • is concentrated solar power,

    パートナーとなった技術は

  • which uses solar-tracking mirrors to focus the sun's heat

    集光型太陽熱発電(CSP)です

  • to create electricity.

    追尾ミラーを使って太陽熱を集め

  • And just to give you some sense of the potential of CSP,

    電気を作ります

  • consider that we receive

    CSPにどんな可能性があるかというと

  • 10,000 times as much energy from the sun every year

    我々は毎年太陽から

  • as we use in energy from all forms --

    私たちが使う全エネルギーの

  • 10,000 times.

    1万倍ものエネルギーを受け取ります

  • So our energy problems are not intractable.

    1万倍です

  • It's a challenge to our ingenuity.

    現在抱えるエネルギー問題は解決できます

  • And the kind of synergies I'm talking about

    知恵への挑戦です

  • are, firstly, both these technologies work very well in hot, sunny deserts.

    私の言う相乗効果とは

  • CSP needs a supply of demineralized freshwater.

    まず これらの技術は暑い太陽の照りつける砂漠で効果を挙げます

  • That's exactly what the Seawater Greenhouse produces.

    CSPは脱塩水を必要とします

  • CSP produces a lot of waste heat.

    まさにそれは海水温室が作り出すものです

  • We'll be able to make use of all that to evaporate more seawater

    CSPは多くの無駄な熱を出します

  • and enhance the restorative benefits.

    その熱はより多くの海水の蒸発に利用できるので

  • And finally, in the shade under the mirrors,

    復元利益が増します

  • it's possible to grow all sorts of crops

    最後に ミラーの下の日陰では

  • that would not grow in direct sunlight.

    直射日光の下では育たない

  • So this is how this scheme would look.

    あらゆる種類の作物が生産できます

  • The idea is we create this long hedge of greenhouses facing the wind.

    これがこの計画の構想です

  • We'd have concentrated solar power plants

    風に面して温室を生垣のように並べ

  • at intervals along the way.

    その道沿いに一定間隔で

  • Some of you might be wondering what we would do with all the salts.

    集光型太陽熱発電装置を置きます

  • And with biomimicry, if you've got an underutilized resource,

    塩はいったいどうするんだと思う人もいるでしょう

  • you don't think, "How am I going to dispose of this?"

    バイオミミクリでは十分に活用されない資源があれば

  • You think, "What can I add to the system to create more value?"

    「どうやって廃棄しよう」ではなく

  • And it turns out

    「価値をより高めるには何が追加できるか?」と考えます

  • that different things crystallize out at different stages.

    わかったのは

  • When you evaporate seawater, the first thing to crystallize out

    異なるものが異なる段階で結晶化するということ

  • is calcium carbonate.

    海水を蒸発させるとき まず最初に結晶するのは

  • And that builds up on the evaporators --

    炭酸カルシウムです

  • and that's what that image on the left is --

    蒸発器の上に積もります

  • gradually getting encrusted with the calcium carbonate.

    左側の画像です

  • So after a while, we could take that out,

    ゆっくりと炭酸カルシウムに覆われていきます

  • use it as a lightweight building block.

    しばらくしたら 取り出して

  • And if you think about the carbon in that,

    軽量建築ブロックとして使います

  • that would have come out of the atmosphere, into the sea

    含まれる炭素については

  • and then locked away in a building product.

    大気から出たものが海に行き

  • The next thing is sodium chloride.

    それが建築材に固定されると考えられます

  • You can also compress that into a building block,

    次は塩化ナトリウムです

  • as they did here.

    ここで行ったように

  • This is a hotel in Bolivia.

    建築用ブロックに押し込めます

  • And then after that, there are all sorts

    これはボリビアのホテルです

  • of compounds and elements that we can extract,

    その後は 取り出すのが可能な

  • like phosphates, that we need to get back into the desert soils to fertilize them.

    様々な合成物や元素が出てきます

  • And there's just about every element of the periodic table

    リン酸塩などは 砂漠を肥沃にするため土に戻します

  • in seawater.

    海水には 周期表にある元素の

  • So it should be possible to extract valuable elements

    ほぼ全てが含まれています

  • like lithium for high-performance batteries.

    ですから 高性能バッテリー用のリチウムのような

  • And in parts of the Arabian Gulf,

    高価な元素も取り出せるはずです

  • the seawater, the salinity is increasing steadily

    ペルシャ湾の一部では

  • due to the discharge of waste brine

    脱塩工場からの不要な塩水の廃棄により

  • from desalination plants.

    海水の塩分が

  • And it's pushing the ecosystem close to collapse.

    徐々に高くなっています

  • Now we would be able to make use of all that waste brine.

    それは生態系を脅かしています

  • We could evaporate it

    それらの廃棄塩水を役立てることができるのです

  • to enhance the restorative benefits

    蒸発させて

  • and capture the salts,

    復元利益を高め

  • transforming an urgent waste problem into a big opportunity.

    塩を取り出せます

  • Really the Sahara Forest Project is a model

    急を要する廃棄物問題を大きなチャンスとするのです

  • for how we could create zero-carbon food,

    サハラ森林プロジェクトは いかにして

  • abundant renewable energy in some of the most water-stressed parts of the planet

    炭素を排出せず食料を作ったり

  • as well as reversing desertification in certain areas.

    再生可能エネルギーを最も水の乏しい地域で作ったり

  • So returning to those big challenges that I mentioned at the beginning:

    砂漠化を逆行できるかというモデルなのです

  • radical increases in resource efficiency,

    最初に触れた大きなチャレンジに話を戻します

  • closing loops and a solar economy.

    抜本的資源効率化 閉ループ

  • They're not just possible; they're critical.

    太陽熱経済

  • And I firmly believe that studying the way nature solves problems

    これは可能なだけでなく決定的に重要です

  • will provide a lot of the solutions.

    そして自然が問題を解決する方法に学べば

  • But perhaps more than anything, what this thinking provides

    多くの解決策があると固く信じます

  • is a really positive way of talking about sustainable design.

    それ以上にこの考え方は持続可能なデザインを

  • Far too much of the talk about the environment

    考える際の本当に良い参照点となります

  • uses very negative language.

    環境に関する話の多くは

  • But here it's about synergies and abundance and optimizing.

    大変悲観的です

  • And this is an important point.

    でも私が話したのは共生や潤沢 そして最適化についてです

  • Antoine de Saint-Exupery once said,

    これは重要な点です

  • "If you want to build a flotilla of ships,

    アントワーヌ・ド・サン テグジュペリの言葉です

  • you don't sit around talking about carpentry.

    「船団を造りたかったら

  • No, you need to set people's souls ablaze

    大工仕事について話し込むんじゃなくて

  • with visions of exploring distant shores."

    離れた岸を探検するビジョンで

  • And that's what we need to do, so let's be positive,

    人々の魂を奮い立たせることだ」

  • and let's make progress with what could be

    これが我々に必要なことです 希望を持つこと

  • the most exciting period of innovation we've ever seen.

    そして前に進みましょう

  • Thank you.

    かつてないほど刺激的な革新の時なのです

  • (Applause)

    ありがとうございました

I'd like to start with a couple of quick examples.

翻訳: Kayo Mizutani 校正: Wataru Narita

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 温室 廃棄 海水 砂漠 ダンボール

TED】Michael Pawlyn: 自然の天才を建築に活かす (マイケル・ポーリン: 自然の天才を建築に活かす) (【TED】Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture (Michael Pawlyn: Using nature's genius in architecture))

  • 193 25
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語