Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I would like to tell you all

    翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: Natsuhiko Mizutani

  • that you are all actually cyborgs,

    私達は皆サイボーグだと、

  • but not the cyborgs that you think.

    ここにいる皆さんにお知らせします

  • You're not RoboCop, and you're not Terminator,

    皆さんが考える様なサイボーグ -

  • but you're cyborgs every time you look at a computer screen

    ロボコップでもターミネーターでもありません

  • or use one of your cell phone devices.

    コンピューターの画面を見たり、

  • So what's a good definition for cyborg?

    携帯電話を使用する時にサイボーグとなります

  • Well, traditional definition is "an organism

    サイボーグの定義とは何でしょうか?

  • to which exogenous components have been added

    よくある定義では、「新しい環境に

  • for the purpose of adapting to new environments."

    適応するため、外から部品を加えた

  • That came from a 1960 paper on space travel,

    生命体」となり、

  • because, if you think about it, space is pretty awkward.

    1960年の宇宙旅行に関する論文から生まれました

  • People aren't supposed to be there.

    宇宙空間とはかなり変わった場所で、

  • But humans are curious, and they like to add things to their bodies

    そこで人間は生きていけないからです

  • so they can go to the Alps one day

    しかし人間の興味が尽きることは無く、身体にモノを付け足すことで

  • and then become a fish in the sea the next.

    ある日アルプスに登り、

  • So let's look at the concept of traditional anthropology.

    次の日には海の魚になるのです

  • Somebody goes to another country,

    伝統的な人類学を考えてみましょう

  • says, "How fascinating these people are, how interesting their tools are,

    誰かが見知らぬ国に行き、

  • how curious their culture is."

    「ここの人々の魅力的なこと、使う道具の面白いこと、

  • And then they write a paper, and maybe a few other anthropologists read it,

    文化の興味深いこと」と言うのです

  • and we think it's very exotic.

    その後論文を書き、他の何人かの人類学者により読まれ、

  • Well, what's happening

    異文化に思いを馳せるのです

  • is that we've suddenly found a new species.

    さて、今何が起きているでしょう

  • I, as a cyborg anthropologist, have suddenly said,

    突如として新種が発見されたのです

  • "Oh, wow. Now suddenly we're a new form of Homo sapiens,

    サイボーグ人類学者である私が突然、

  • and look at these fascinating cultures,

    「ワォ。いつの間にか人類は新しい種族になっている

  • and look at these curious rituals

    なんて興味深い文化なの

  • that everybody's doing around this technology.

    この面白い儀式は一体何?

  • They're clicking on things and staring at screens."

    皆がテクノロジーを使って何かをしている

  • Now there's a reason why I study this,

    クリックしながら画面をじっと見ている」と言うのです

  • versus traditional anthropology.

    従来の人類学とは違うこの領域を

  • And the reason is that tool use,

    私が研究しているのには理由があります

  • in the beginning -- for thousands and thousands of years,

    理由というのは、

  • everything has been a physical modification of self.

    道具が発明されてから何千年もの間、

  • It has helped us to extend our physical selves,

    道具自身が常に物理的に改良されてきたということです

  • go faster, hit things harder,

    道具により物理的な限界を乗り越え、

  • and there's been a limit on that.

    より速く、強く打つというもので、

  • But now what we're looking at is not an extension of the physical self,

    常に限界がありました

  • but an extension of the mental self,

    しかし今日我々の目の前にあるのは物理的な限界を乗り越える代わりに、

  • and because of that, we're able to travel faster,

    精神的な限界を乗り越えるというものです

  • communicate differently.

    だからこそ我々はより速く移動することができ、

  • And the other thing that happens

    効率的なコミュニケーションを取る事ができるのです

  • is that we're all carrying around little Mary Poppins technology.

    その他にも、我々が常に

  • We can put anything we want into it, and it doesn't get heavier,

    持ち歩いている魔法の鞄テクノロジーがあります

  • and then we can take anything out.

    入れておきたいものは何でも入れて、それで重くなる事も無く、

  • What does the inside of your computer actually look like?

    何でも取り出す事ができます

  • Well, if you print it out, it looks like a thousand pounds of material

    コンピューターの中身はどうなっているのか?

  • that you're carrying around all the time.

    全てを印刷したとすると、数トン分もの物質を

  • And if you actually lose that information,

    常に持ち歩いている事になります

  • it means that you suddenly have this loss in your mind,

    そしてその情報を失ってしまうと

  • that you suddenly feel like something's missing,

    突然何か失ってしまった様に感じるのです

  • except you aren't able to see it, so it feels like a very strange emotion.

    まるで何かが足りない様な感覚ですが、

  • The other thing that happens is that you have a second self.

    それを見る事はできず、とても奇妙な感覚です

  • Whether you like it or not, you're starting to show up online,

    他にも起こっていることに、自分自身の化身があります

  • and people are interacting with your second self

    好むかどうかに関わらず、それはオンラインに現れており、

  • when you're not there.

    あなたがそこにいない時、他の人はあなたの化身と

  • And so you have to be careful

    やり取りをしているのです

  • about leaving your front lawn open,

    そのため Facebook にある近況の様な

  • which is basically your Facebook wall,

    あなたの正面玄関を開けっ放しに

  • so that people don't write on it in the middle of the night --

    しておかない様注意しなければなりません

  • because it's very much the equivalent.

    真夜中に訪問を受けたく無いのと同様、

  • And suddenly we have to start to maintain our second self.

    掲示板に書かれたくもありませんから

  • You have to present yourself in digital life

    そして突然、化身の保守もしなければならなくなりました

  • in a similar way that you would in your analog life.

    アナログの生活と同様に、

  • So, in the same way that you wake up, take a shower and get dressed,

    デジタルの生活でも自分自身を見せなければなりません

  • you have to learn to do that for your digital self.

    起きて、シャワーを浴び、着替えるのと同じ事を

  • And the problem is that a lot of people now,

    デジタルの化身にもさせなければなりません

  • especially adolescents,

    多くの人、特に未成年は

  • have to go through two adolescences.

    2つの青年期を

  • They have to go through their primary one, that's already awkward,

    経験しなければなりません

  • and then they go through their second self's adolescence,

    それだけでも厄介な従来通りの青年期を通過するとともに、

  • and that's even more awkward

    化身自身の青年期も通過しなければならないのです

  • because there's an actual history

    オンラインでの行動は

  • of what they've gone through online.

    記録されており、通過は

  • And anybody coming in new to technology

    更に厄介なものとなります

  • is an adolescent online right now,

    テクノロジーを使い始めた人たちは皆、

  • and so it's very awkward,

    まだオンラインにて未成年なのです

  • and it's very difficult for them to do those things.

    非常に厄介で、

  • So when I was little, my dad would sit me down at night and he would say,

    このようなことを行うのはとても大変です

  • "I'm going to teach you about time and space in the future."

    私がまだ小さかった頃、父は私を座らせて言ったものです、

  • And I said, "Great."

    「未来の時間と空間について教えてあげよう」

  • And he said one day, "What's the shortest distance between two points?"

    私は「素敵!」と答えます

  • And I said, "Well, that's a straight line. You told me that yesterday."

    ある日父は「2つの点を結ぶ最短距離は?」と尋ねるので、

  • I thought I was very clever.

    「直線でしょう。昨日言ってたじゃない

  • He said, "No, no, no. Here's a better way."

    凄い考えだと思ったのよ」と言うと、

  • He took a piece of paper,

    「いやいやいや、他にもっと良い方法があるんだ」と言い、

  • drew A and B on one side and the other

    1枚の紙を取り出して

  • and folded them together so where A and B touched.

    AとBの2つを紙に書くと、

  • And he said, "That is the shortest distance between two points."

    その2点が接する様に紙を折り曲げたのです

  • And I said, "Dad, dad, dad, how do you do that?"

    「これが2点の最短距離なのさ」と父は言いうと、

  • He said, "Well, you just bend time and space,

    「えぇー。それってそんなことするの?」と私が言うと、

  • it takes an awful lot of energy,

    「うん、時間と空間を曲げれば良いのさ

  • and that's just how you do it."

    とてつもないエネルギーを

  • And I said, "I want to do that."

    使わないとできないけど」

  • And he said, "Well, okay."

    「それ、やりたい」と私が言うと

  • And so, when I went to sleep for the next 10 or 20 years,

    「まぁ、やってごらん」と言われました

  • I was thinking at night,

    それから10〜20年間、眠ろうとする時には、

  • "I want to be the first person to create a wormhole,

    「ワームホールを作る最初の人間になって、

  • to make things accelerate faster.

    もっと色々なものをより速くしたい

  • And I want to make a time machine."

    それからタイムマシーンも作りたい」

  • I was always sending messages to my future self

    と考えていました

  • using tape recorders.

    未来の自分に向かって

  • But then what I realized when I went to college

    テープで録音したメッセージを送ったりしていました

  • is that technology doesn't just get adopted

    しかし大学に入り、テクノロジーは

  • because it works.

    機能するだけでは広まらないと

  • It gets adopted because people use it

    気がつきました

  • and it's made for humans.

    皆が使うから広まる

  • So I started studying anthropology.

    人間のためのものです

  • And when I was writing my thesis on cell phones,

    それで人類学を勉強する様になり

  • I realized that everyone was carrying around wormholes in their pockets.

    携帯電話に関する論文を書いている時に、

  • They weren't physically transporting themselves;

    皆がワームホールを持ち歩いていることに気がつきました

  • they were mentally transporting themselves.

    自分自身を物理的に移動させるのではなく、

  • They would click on a button,

    精神的に移動させるのです

  • and they would be connected as A to B immediately.

    ボタンをクリックすると、

  • And I thought, "Oh, wow. I found it. This is great."

    たちどころに A から B へ繋がります

  • So over time, time and space

    「これは凄い事を発見した」と思いました

  • have compressed because of this.

    つまり、だんだんと

  • You can stand on one side of the world,

    時間と空間は圧縮されてきたのです

  • whisper something and be heard on the other.

    世界のあるところでささやいた事を

  • One of the other ideas that comes around

    他の場所にいる人が聞いたりするのです

  • is that you have a different type of time on every single device that you use.

    また、使っているデバイスごとに

  • Every single browser tab gives you a different type of time.

    別々の時間軸が現れるようになります

  • And because of that, you start to dig around

    ブラウザーのタブごとに違う時間軸にいるのです

  • for your external memories -- where did you leave them?

    そこで外部記憶を掘り返して

  • So now we're all these paleontologists

    どこまで来ていたか調べることになります

  • that are digging for things that we've lost

    今やポケットに持ち歩く外部の脳から

  • on our external brains that we're carrying around in our pockets.

    古生物学者のように

  • And that incites a sort of panic architecture --

    失われた過去を掘り出すのです

  • "Oh no, where's this thing?"

    パニックも引き起こす事もあります

  • We're all "I Love Lucy" on a great assembly line of information,

    あれってどこにあったっけ?

  • and we can't keep up.

    「アイ・ラブ・ルーシー」に出てくる様な情報のベルトコンベアで、

  • And so what happens is,

    とても追いつく事はできません

  • when we bring all that into the social space,

    その結果として、

  • we end up checking our phones all the time.

    公の場にまでそのようなものを持ち込み、

  • So we have this thing called ambient intimacy.

    携帯電話を常にチェックしてしまうのです

  • It's not that we're always connected to everybody,

    周囲との距離にも変化が起こりました

  • but at anytime we can connect to anyone we want.

    皆と常に繋がっているという訳ではないのだけれど、

  • And if you were able to print out everybody in your cell phone,

    望む時にはいつでも好きな人に繋がる事ができる

  • the room would be very crowded.

    携帯電話の連絡先全てを印刷してみると、

  • These are the people that you have access to right now, in general --

    部屋はそうとう狭くなってしまうでしょう

  • all of these people, all of your friends and family that you can connect to.

    今すぐアクセスすることのできる全ての人たちで、言い方を変えると

  • And so there are some psychological effects that happen with this.

    繋がる事ができる家族や友人の全てということになります

  • One I'm really worried about

    それには心理的な効果がいくつかあり、

  • is that people aren't taking time for mental reflection anymore,

    心配していることもあります

  • and that they aren't slowing down and stopping,

    人々はもう深く考える事をせず、

  • being around all those people in the room all the time

    立ち止まる事もスピードを緩めることもせず、

  • that are trying to compete for their attention

    知り合いが皆いつも同じ部屋にいて

  • on the simultaneous time interfaces,

    皆の関心を集め

  • paleontology and panic architecture.

    同じ時間を共有しようとすると

  • They're not just sitting there.

    古代生物学とパニック構造になります

  • And really, when you have no external input,

    黙ってそこに居るのではありません

  • that is a time when there is a creation of self,

    外部からの入力が無い時にこそ、

  • when you can do long-term planning,

    自己が確立され、長期的な

  • when you can try and figure out who you really are.

    計画を立てる事ができ、

  • And then, once you do that, you can figure out

    自分が一体何者であるのか知る事ができるのです

  • how to present your second self in a legitimate way,

    それを済ませた後で、第2の自分も

  • instead of just dealing with everything as it comes in --

    表現することができる様になるのです

  • and oh, I have to do this, and I have to do this, and I have to do this.

    入ってくるもの全てに対して反応して、

  • And so this is very important.

    あれもこれもしなければ、というのでは無いのです

  • I'm really worried that, especially kids today,

    これは非常に重要なことで、

  • they're not going to be dealing with this down-time,

    あらゆるものが入ってくるなか、

  • that they have an instantaneous button-clicking culture,

    特に常に接続状態になる最近の子供たちが心配になります

  • and that everything comes to them,

    即座にボタンをクリックするという

  • and that they become very excited about it and very addicted to it.

    エキサイティングで中毒性のある文化で育った

  • So if you think about it, the world hasn't stopped either.

    彼らにそれを正しく扱う事はできないでしょう

  • It has its own external prosthetic devices,

    しかしそれは世界の終わりではありません

  • and these devices are helping us all

    世界そのものも人工デバイスを持っており

  • to communicate and interact with each other.

    我々がやり取りを行う為の

  • But when you actually visualize it,

    助けとなっているのです

  • all the connections that we're doing right now --

    しかし実際それを可視化してみると、

  • this is an image of the mapping of the Internet --

    我々が持っている繋がりというのは、

  • it doesn't look technological.

    -- これはインターネットのマッピングイメージですが --

  • It actually looks very organic.

    人工的なものではなく、

  • This is the first time in the entire history of humanity

    とても有機的なものなのです

  • that we've connected in this way.

    我々がこのような形で互いと結びつくのは、

  • And it's not that machines are taking over.

    人類史上初めてのことです

  • It's that they're helping us to be more human,

    マシーンが支配するというのではなく、

  • helping us to connect with each other.

    他の人と繋がりやすくすることで、

  • The most successful technology gets out of the way

    我々をより人間らしくしているのです

  • and helps us live our lives.

    最も優秀な技術が、密かに

  • And really,

    豊かな人生を支えるのです

  • it ends up being more human than technology,

    そして、それは

  • because we're co-creating each other all the time.

    テクノロジーというより人間らしくなるのです

  • And so this is the important point that I like to study:

    一緒になって造りあげていくからです

  • that things are beautiful, that it's still a human connection --

    私のしている研究で重要なのは、

  • it's just done in a different way.

    素敵なものごとは やはり人の繋がりで -

  • We're just increasing our humanness

    ただ別の方法で結びついているのです

  • and our ability to connect with each other, regardless of geography.

    私たちの人間性が豊かになり

  • So that's why I study cyborg anthropology.

    お互いに結びつく力は場所を超えるようになります

  • Thank you.

    なのでサイボーグ人類学を研究しているのです

  • (Applause)

    ありがとう

I would like to tell you all

翻訳: Akira KAKINOHANA 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます