Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The first thing I want to do is say thank you to all of you.

    翻訳: RINAKO UENISHI 校正: Natsuhiko Mizutani

  • The second thing I want to do is introduce my co-author

    本日は皆さんありがとうございます

  • and dear friend and co-teacher.

    さてまず 共著者で

  • Ken and I have been working together

    友人かつ同僚を紹介します

  • for almost 40 years.

    ケンと私はほぼ40年

  • That's Ken Sharpe over there.

    ともに仕事をしてきました

  • (Applause)

    あちらがケン・シャープです

  • So there is among many people --

    -会場(拍手)

  • certainly me and most of the people I talk to --

    ところで私を含むここにいる多くの人が

  • a kind of collective dissatisfaction

    ものごとのありかたや

  • with the way things are working,

    社会の機関の運営方法に対して

  • with the way our institutions run.

    ある種の集団的不満を

  • Our kids' teachers seem to be failing them.

    持っていることでしょう

  • Our doctors don't know who the hell we are,

    教師は子どもたちをダメにしています

  • and they don't have enough time for us.

    医者は患者のことなんてわかっていませんし

  • We certainly can't trust the bankers,

    患者のために時間を割きません

  • and we certainly can't trust the brokers.

    銀行員や証券マンだって

  • They almost brought the entire financial system down.

    信用できません

  • And even as we do our own work,

    彼らが金融危機をもたらしているのです

  • all too often,

    そして自分自身の仕事においてさえ

  • we find ourselves having to choose

    正しいと思うことをやるべきか

  • between doing what we think is the right thing

    期待されていること

  • and doing the expected thing,

    求められていること

  • or the required thing,

    利益をもたらすことの

  • or the profitable thing.

    どちらをするべきなのかの

  • So everywhere we look,

    選択を迫られています

  • pretty much across the board,

    ですからどこを見ても

  • we worry that the people we depend on

    考えるべきことだらけで

  • don't really have our interests at heart.

    私たちが普段頼りにしてる人たちが

  • Or if they do have our interests at heart,

    実は私たちのために考えていないのが不安です

  • we worry that they don't know us well enough

    その気持ちがあったとしても

  • to figure out what they need to do

    私たちのことを理解していないので

  • in order to allow us

    私たちの利益に貢献するために

  • to secure those interests.

    何をするべきかということを

  • They don't understand us.

    認識できないのです

  • They don't have the time to get to know us.

    私たちのことをわかっちゃいないのです

  • There are two kinds of responses

    知る時間なんかないのです

  • that we make

    こうした一般的な不満に

  • to this sort of general dissatisfaction.

    対しての反応は

  • If things aren't going right,

    2種類あります

  • the first response is:

    物ごとがうまくいかないときには

  • let's make more rules,

    まずはこういう反応をします

  • let's set up a set

    「もっとルールを作ればよい」

  • of detailed procedures

    「ものごとがうまくいくよう

  • to make sure that people will do the right thing.

    詳細な手順を

  • Give teachers scripts

    定めればよい」

  • to follow in the classroom,

    「教室の秩序を守るために

  • so even if they don't know what they're doing

    教師には台本を与えればよい

  • and don't care about the welfare of our kids,

    何をやっているのかわからず

  • as long as they follow the scripts,

    子どもたちの福祉を気にしてなくても

  • our kids will get educated.

    台本に従っている限りは

  • Give judges a list of mandatory sentences

    子どもの教育は保障されるのだから」

  • to impose for crimes,

    「判事には刑を確定する

  • so that you don't need to rely

    執行文のリストを与えればよい

  • on judges using their judgment.

    そうすれば判事の判断に

  • Instead, all they have to do

    ゆだねる必要はなくなる

  • is look up on the list

    その代わりにどの判決文が

  • what kind of sentence goes with what kind of crime.

    どの罪にあたるのかをリストで

  • Impose limits

    確かめさえすればよい」

  • on what credit card companies can charge in interest

    「クレジット会社が課す

  • and on what they can charge in fees.

    利息や料金に

  • More and more rules

    制限をもうけるべきだ」

  • to protect us

    そうした無関心から

  • against an indifferent, uncaring

    私たちを守るために

  • set of institutions we have to deal with.

    次から次へとルールができますが

  • Or -- or maybe and --

    私たちを取り巻く制度のことなんか気にしていません

  • in addition to rules,

    あるいは もしかすると

  • let's see if we can come up

    ルールだけでなく

  • with some really clever incentives

    本当に適切な報酬があるかどうか

  • so that, even if the people we deal with

    考えてみてください

  • don't particularly want to serve our interests,

    実は たとえ私たちを取り巻く人々が

  • it is in their interest

    私たちの利益に奉仕したいと思っていなくても

  • to serve our interest --

    その利益への奉仕は

  • the magic incentives

    彼らにもメリットがあるのです

  • that will get people to do the right thing

    ―たとえそれが自己中心さからきていても

  • even out of pure selfishness.

    報酬とは魔法のようで

  • So we offer teachers bonuses

    人々に適切な行為をおこさせるのです

  • if the kids they teach

    ですから学校の質を

  • score passing grades on these big test scores

    評価するための学力試験で

  • that are used to evaluate

    生徒が合格点のスコアを出せば

  • the quality of school systems.

    教師にはボーナスが

  • Rules and incentives --

    支払われます

  • "sticks" and "carrots."

    ルールと報酬―それは

  • We passed a bunch of rules

    飴とムチのようなものです

  • to regulate the financial industry

    最近の金融危機を受けて

  • in response to the recent collapse.

    金融産業を規制するための

  • There's the Dodd-Frank Act,

    数々のルールを設けてきました

  • there's the new Consumer Financial Protection Agency

    ドッド・フランク法案

  • that is temporarily being headed through the backdoor

    消費者金融保護庁

  • by Elizabeth Warren.

    これは正式ではありませんが

  • Maybe these rules

    エリザベス・ウォーレン氏によって率いられています

  • will actually improve

    こうしたルールはもしかすると

  • the way these financial services companies behave.

    本当に金融産業の在り方を

  • We'll see.

    向上させるかもしれません

  • In addition, we are struggling

    今にわかるでしょう

  • to find some way to create incentives

    加えて難しいのが

  • for people in the financial services industry

    金融サービスに従事する人への

  • that will have them more interested

    適切な報酬をつくることです

  • in serving the long-term interests

    そうすれば

  • even of their own companies,

    短期的な利益ではなく

  • rather than securing short-term profits.

    せめて自分の会社にだけは

  • So if we find just the right incentives,

    長期的な利益をもたらすように仕向けられるでしょう

  • they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,

    つまり適切な報酬を見出すだけでも

  • and if we come up with the right rules and regulations,

    自己中心的であっても人々は適切な行為をするのです

  • they won't drive us all over a cliff.

    そしてもし適切なルールや規制を思いつくことができれば

  • And Ken [Sharpe] and I certainly know

    彼らは崖っぷちを走るようなまねはしません

  • that you need to reign in the bankers.

    私たちは銀行員たちを掌握する―

  • If there is a lesson to be learned from the financial collapse

    必要があると ケンも私も見ています

  • it is that.

    もし金融危機から学ぶことがあるとすると

  • But what we believe,

    そういうことです

  • and what we argue in the book,

    またこれから申し上げることを―

  • is that there is no set of rules,

    信じ 著書の中でも言及しています

  • no matter how detailed,

    それは―どんなに詳細であろうと

  • no matter how specific,

    特定されていようと

  • no matter how carefully monitored

    注意深く監視され

  • and enforced,

    施行されていようと

  • there is no set of rules

    私たちが欲するものを

  • that will get us what we need.

    もたらすようなルールは―

  • Why? Because bankers are smart people.

    存在しない ということです

  • And, like water,

    なぜかと言えば 銀行員は利口なのです

  • they will find cracks

    低きに流れる水のように

  • in any set of rules.

    どんなルールの中にも

  • You design a set of rules that will make sure

    欠陥を見つけるのです

  • that the particular reason

    例えば 金融システムが崩壊した理由を

  • why the financial system "almost-collapse"

    特定し 二度とそれが―

  • can't happen again.

    起こらないようなルールを

  • It is naive beyond description

    つくるとしましょう

  • to think that having blocked

    この危機の根源を

  • this source of financial collapse,

    断っただけで

  • you have blocked all possible sources of financial collapse.

    金融危機のあらゆる原因を

  • So it's just a question of waiting for the next one

    封じているというのは甘い見方です

  • and then marveling at how we could have been so stupid

    別の理由で生じる金融危機が

  • as not to protect ourselves against that.

    待ち受けていて それを避けられなかった

  • What we desperately need,

    自分たちの愚かさに驚くのです

  • beyond, or along with, better rules

    本当に必要とされるのは

  • and reasonably smart incentives,

    より良いルール 適切で賢明な報酬制度

  • is we need virtue.

    ではありません

  • We need character.

    美徳 品格

  • We need people who want to do the right thing.

    適切なことをしたいと思う人物

  • And in particular,

    それこそが必要なのです

  • the virtue that we need most of all

    そしてとりわけ必要とされる美徳とは

  • is the virtue that Aristotle called

    アリストテレスが言うところの

  • "practical wisdom."

    フロネシス―

  • Practical wisdom

    実践的知だと言えます

  • is the moral will

    実践的知とは

  • to do the right thing

    適切な行為をしようとする

  • and the moral skill

    道徳的意志であり

  • to figure out what the right thing is.

    適切な行為を見いだせる

  • So Aristotle was very interested in watching

    道徳的スキルです

  • how the craftsmen around him worked.

    アリストテレスは職人たちの働きぶりを

  • And he was impressed

    観察することに関心を持ち 彼らが―

  • at how they would improvise

    予測もしていなかった

  • novel solutions to novel problems --

    新手の問題に新手の方法で

  • problems that they hadn't anticipated.

    その場で考え出すことに

  • So one example is he sees these stonemasons

    彼は感心したのです

  • working on the Isle of Lesbos,

    一例として彼がレスボス島で

  • and they need to measure out

    働く石職人を見たときのことが挙げられます

  • round columns.

    彼らは円柱の円周の長さを

  • Well if you think about it,

    計りたかったのですが―

  • it's really hard to measure out round columns using a ruler.

    考えてみてください

  • So what do they do?

    円柱の胴回りを計るのはかなり難しいですよね

  • They fashion a novel solution to the problem.

    彼らはどうしたでしょう?

  • They created a ruler that bends,

    彼らは新しい解決法として

  • what we would call these days a tape measure --

    曲がるものさしを編み出したのです

  • a flexible rule,

    私たちが今日巻尺と呼んでいるもので

  • a rule that bends.

    つまり柔軟なものさし

  • And Aristotle said,

    柔軟に対応するものさしです

  • "Hah, they appreciated that sometimes

    アリストテレスはこう考えました

  • to design rounded columns,

    職人たちは円柱を計るようなときには

  • you need to bend the rule."

    既存のものさしを曲げることも時には

  • And Aristotle said

    必要であり 同様に―

  • often in dealing with other people,

    人と付き合うためにも

  • we need to bend the rules.

    ものさしを曲げる必要がある―

  • Dealing with other people

    ということを理解していたのだと

  • demands a kind of flexibility

    他者の扱いには

  • that no set of rules can encompass.

    既存のものさしには含まれない

  • Wise people know when and how

    柔軟さを必要とします

  • to bend the rules.

    賢い人はそのタイミングと

  • Wise people know how to improvise.

    やり方を知っています

  • The way my co-author , Ken, and I talk about it,

    即興による振る舞い方も知っています

  • they are kind of like jazz musicians.

    我々の見解では―そうした賢い人たちは

  • The rules are like the notes on the page,

    ジャズミュージシャンで ルールは―

  • and that gets you started,

    譜面上の音符のようなものです

  • but then you dance around the notes on the page,

    それがあって演奏が始められるのです

  • coming up with just the right combination

    楽譜から外れて遊ぶとき

  • for this particular moment

    そのバンドメンバーとの

  • with this particular set of fellow players.

    その瞬間における

  • So for Aristotle,

    素晴らしいコンビネーションが生まれるのです

  • the kind

    アリストテレスによると

  • of rule-bending,

    職人たちに見られる

  • rule exception-finding and improvisation

    こうしたルールの柔軟な適用

  • that you see in skilled craftsmen

    例外に対するルールの応用

  • is exactly what you need

    即興的な解決法といったものが

  • to be a skilled moral craftsman.

    熟練した道徳のある職人に

  • And in interactions with people,

    なるために求められるものなのです

  • almost all the time,

    そして人とのやりとりにおいては

  • it is this kind of flexibility that is required.

    ほぼいつもこうした

  • A wise person knows when to bend the rules.

    柔軟性が求められるのです

  • A wise person knows when to improvise.

    賢い人はどのタイミングでルールを曲げるかを知っています

  • And most important,

    また即興するタイミングも知っています

  • a wise person does this improvising and rule-bending

    そして重要なことに

  • in the service of the right aims.

    賢い人は適切な意図の遂行のために

  • If you are a rule-bender and an improviser

    そうしたことを行うのです

  • mostly to serve yourself,

    もしルールを曲げたり即興で振る舞ったりするのを

  • what you get is ruthless manipulation of other people.

    自分のために遂行するなら

  • So it matters that you do this wise practice

    他者を無慈悲に操ることになります

  • in the service of others

    ですからこの賢明な実践は

  • and not in the service of yourself.

    自分のためではなく

  • And so the will to do the right thing

    他者のために行うことが重要です

  • is just as important as the moral skill

    ですから適切なことをする意志は

  • of improvisation

    即興や例外への対応という

  • and exception-finding.

    道徳的スキルと同じぐらい

  • Together they comprise practical wisdom,

    重要なことです

  • which Aristotle thought

    アリストテレスが考えた実践的知を

  • was the master virtue.

    構成するものはみな

  • So I'll give you an example

    優れた美徳です

  • of wise practice in action.

    実践的知の具体例を

  • It's the case of Michael.

    ここで挙げてみましょう

  • Michael's a young guy.

    マイケルの事例です

  • He had a pretty low-wage job.

    マイケルは若く

  • He was supporting his wife and a child,

    低賃金労働で

  • and the child was going to parochial school.

    妻と子を養っていました

  • Then he lost his job.

    子どもは教区の学校へ通っていました

  • He panicked

    そんなある日彼は職を失ったのです

  • about being able to support his family.

    彼はどうして家族を

  • One night, he drank a little too much,

    養っていこうかとパニックになりました

  • and he robbed a cab driver --

    ある晩彼は少し酔っ払いすぎて

  • stole 50 dollars.

    タクシードライバーに

  • He robbed him at gunpoint.

    銃口を突きつけ

  • It was a toy gun.

    50ドルを盗んだのです

  • He got caught. He got tried.

    ただのおもちゃの銃でした

  • He got convicted.

    彼は捕らえられ審理を受け

  • The Pennsylvania sentencing guidelines

    有罪となりました

  • required a minimum sentence for a crime like this

    ペンシルベニアのガイドラインでは

  • of two years, 24 months.

    この手の罪に対しては最低でも

  • The judge on the case, Judge Lois Forer

    懲役2年となります

  • thought that this made no sense.

    この際の判事ルイス・フォーは

  • He had never committed a crime before.

    それには当たらないと考えました

  • He was a responsible husband and father.

    なぜなら彼は初犯で

  • He had been faced with desperate circumstances.

    夫 父としての責任を感じており

  • All this would do is wreck a family.

    辛い状況にあったからです

  • And so she improvised a sentence -- 11 months,

    このままでは家族は崩壊する―と

  • and not only that,

    判事は考え 懲役11ヶ月をその場で言い渡したのです

  • but release every day to go to work.

    またそれだけでなく

  • Spend your night in jail, spend your day holding down a job.

    毎日仕事することも許しました

  • He did. He served out his sentence.

    ―夜は刑務所で過ごし昼間は働きなさい

  • He made restitution

    彼は判決に従いました

  • and found himself a new job.

    盗んだ金も賠償し

  • And the family was united.

    新しい仕事も見つけました

  • And it seemed on the road

    家族は無事でした

  • to some sort of a decent life --

    まともな生活へ向かって

  • a happy ending to a story

    進んでいるようでした

  • involving wise improvisation

    賢明な判事の適切な即興の判断が

  • from a wise judge.

    ハッピーエンドを

  • But it turned out

    導くかのように見えたのです

  • the prosecutor was not happy

    ところが担当検事は 判事が―