Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The first thing I want to do is say thank you to all of you.

    翻訳: RINAKO UENISHI 校正: Natsuhiko Mizutani

  • The second thing I want to do is introduce my co-author

    本日は皆さんありがとうございます

  • and dear friend and co-teacher.

    さてまず 共著者で

  • Ken and I have been working together

    友人かつ同僚を紹介します

  • for almost 40 years.

    ケンと私はほぼ40年

  • That's Ken Sharpe over there.

    ともに仕事をしてきました

  • (Applause)

    あちらがケン・シャープです

  • So there is among many people --

    -会場(拍手)

  • certainly me and most of the people I talk to --

    ところで私を含むここにいる多くの人が

  • a kind of collective dissatisfaction

    ものごとのありかたや

  • with the way things are working,

    社会の機関の運営方法に対して

  • with the way our institutions run.

    ある種の集団的不満を

  • Our kids' teachers seem to be failing them.

    持っていることでしょう

  • Our doctors don't know who the hell we are,

    教師は子どもたちをダメにしています

  • and they don't have enough time for us.

    医者は患者のことなんてわかっていませんし

  • We certainly can't trust the bankers,

    患者のために時間を割きません

  • and we certainly can't trust the brokers.

    銀行員や証券マンだって

  • They almost brought the entire financial system down.

    信用できません

  • And even as we do our own work,

    彼らが金融危機をもたらしているのです

  • all too often,

    そして自分自身の仕事においてさえ

  • we find ourselves having to choose

    正しいと思うことをやるべきか

  • between doing what we think is the right thing

    期待されていること

  • and doing the expected thing,

    求められていること

  • or the required thing,

    利益をもたらすことの

  • or the profitable thing.

    どちらをするべきなのかの

  • So everywhere we look,

    選択を迫られています

  • pretty much across the board,

    ですからどこを見ても

  • we worry that the people we depend on

    考えるべきことだらけで

  • don't really have our interests at heart.

    私たちが普段頼りにしてる人たちが

  • Or if they do have our interests at heart,

    実は私たちのために考えていないのが不安です

  • we worry that they don't know us well enough

    その気持ちがあったとしても

  • to figure out what they need to do

    私たちのことを理解していないので

  • in order to allow us

    私たちの利益に貢献するために

  • to secure those interests.

    何をするべきかということを

  • They don't understand us.

    認識できないのです

  • They don't have the time to get to know us.

    私たちのことをわかっちゃいないのです

  • There are two kinds of responses

    知る時間なんかないのです

  • that we make

    こうした一般的な不満に

  • to this sort of general dissatisfaction.

    対しての反応は

  • If things aren't going right,

    2種類あります

  • the first response is:

    物ごとがうまくいかないときには

  • let's make more rules,

    まずはこういう反応をします

  • let's set up a set

    「もっとルールを作ればよい」

  • of detailed procedures

    「ものごとがうまくいくよう

  • to make sure that people will do the right thing.

    詳細な手順を

  • Give teachers scripts

    定めればよい」

  • to follow in the classroom,

    「教室の秩序を守るために

  • so even if they don't know what they're doing

    教師には台本を与えればよい

  • and don't care about the welfare of our kids,

    何をやっているのかわからず

  • as long as they follow the scripts,

    子どもたちの福祉を気にしてなくても

  • our kids will get educated.

    台本に従っている限りは

  • Give judges a list of mandatory sentences

    子どもの教育は保障されるのだから」

  • to impose for crimes,

    「判事には刑を確定する

  • so that you don't need to rely

    執行文のリストを与えればよい

  • on judges using their judgment.

    そうすれば判事の判断に

  • Instead, all they have to do

    ゆだねる必要はなくなる

  • is look up on the list

    その代わりにどの判決文が

  • what kind of sentence goes with what kind of crime.

    どの罪にあたるのかをリストで

  • Impose limits

    確かめさえすればよい」

  • on what credit card companies can charge in interest

    「クレジット会社が課す

  • and on what they can charge in fees.

    利息や料金に

  • More and more rules

    制限をもうけるべきだ」

  • to protect us

    そうした無関心から

  • against an indifferent, uncaring

    私たちを守るために

  • set of institutions we have to deal with.

    次から次へとルールができますが

  • Or -- or maybe and --

    私たちを取り巻く制度のことなんか気にしていません

  • in addition to rules,

    あるいは もしかすると

  • let's see if we can come up

    ルールだけでなく

  • with some really clever incentives

    本当に適切な報酬があるかどうか

  • so that, even if the people we deal with

    考えてみてください

  • don't particularly want to serve our interests,

    実は たとえ私たちを取り巻く人々が

  • it is in their interest

    私たちの利益に奉仕したいと思っていなくても

  • to serve our interest --

    その利益への奉仕は

  • the magic incentives

    彼らにもメリットがあるのです

  • that will get people to do the right thing

    ―たとえそれが自己中心さからきていても

  • even out of pure selfishness.

    報酬とは魔法のようで

  • So we offer teachers bonuses

    人々に適切な行為をおこさせるのです

  • if the kids they teach

    ですから学校の質を

  • score passing grades on these big test scores

    評価するための学力試験で

  • that are used to evaluate

    生徒が合格点のスコアを出せば

  • the quality of school systems.

    教師にはボーナスが

  • Rules and incentives --

    支払われます

  • "sticks" and "carrots."

    ルールと報酬―それは

  • We passed a bunch of rules

    飴とムチのようなものです

  • to regulate the financial industry

    最近の金融危機を受けて

  • in response to the recent collapse.

    金融産業を規制するための

  • There's the Dodd-Frank Act,

    数々のルールを設けてきました

  • there's the new Consumer Financial Protection Agency

    ドッド・フランク法案

  • that is temporarily being headed through the backdoor

    消費者金融保護庁

  • by Elizabeth Warren.

    これは正式ではありませんが

  • Maybe these rules

    エリザベス・ウォーレン氏によって率いられています

  • will actually improve

    こうしたルールはもしかすると

  • the way these financial services companies behave.

    本当に金融産業の在り方を

  • We'll see.

    向上させるかもしれません

  • In addition, we are struggling

    今にわかるでしょう

  • to find some way to create incentives

    加えて難しいのが

  • for people in the financial services industry

    金融サービスに従事する人への

  • that will have them more interested

    適切な報酬をつくることです

  • in serving the long-term interests

    そうすれば

  • even of their own companies,

    短期的な利益ではなく

  • rather than securing short-term profits.

    せめて自分の会社にだけは

  • So if we find just the right incentives,

    長期的な利益をもたらすように仕向けられるでしょう

  • they'll do the right thing -- as I said -- selfishly,

    つまり適切な報酬を見出すだけでも

  • and if we come up with the right rules and regulations,

    自己中心的であっても人々は適切な行為をするのです

  • they won't drive us all over a cliff.

    そしてもし適切なルールや規制を思いつくことができれば

  • And Ken [Sharpe] and I certainly know

    彼らは崖っぷちを走るようなまねはしません

  • that you need to reign in the bankers.

    私たちは銀行員たちを掌握する―

  • If there is a lesson to be learned from the financial collapse

    必要があると ケンも私も見ています

  • it is that.

    もし金融危機から学ぶことがあるとすると

  • But what we believe,

    そういうことです

  • and what we argue in the book,

    またこれから申し上げることを―

  • is that there is no set of rules,

    信じ 著書の中でも言及しています

  • no matter how detailed,

    それは―どんなに詳細であろうと

  • no matter how specific,

    特定されていようと

  • no matter how carefully monitored

    注意深く監視され

  • and enforced,

    施行されていようと

  • there is no set of rules

    私たちが欲するものを

  • that will get us what we need.

    もたらすようなルールは―

  • Why? Because bankers are smart people.

    存在しない ということです

  • And, like water,

    なぜかと言えば 銀行員は利口なのです

  • they will find cracks

    低きに流れる水のように

  • in any set of rules.

    どんなルールの中にも

  • You design a set of rules that will make sure

    欠陥を見つけるのです

  • that the particular reason

    例えば 金融システムが崩壊した理由を

  • why the financial system "almost-collapse"

    特定し 二度とそれが―

  • can't happen again.

    起こらないようなルールを

  • It is naive beyond description

    つくるとしましょう

  • to think that having blocked

    この危機の根源を

  • this source of financial collapse,

    断っただけで

  • you have blocked all possible sources of financial collapse.

    金融危機のあらゆる原因を

  • So it's just a question of waiting for the next one

    封じているというのは甘い見方です

  • and then marveling at how we could have been so stupid

    別の理由で生じる金融危機が

  • as not to protect ourselves against that.

    待ち受けていて それを避けられなかった

  • What we desperately need,

    自分たちの愚かさに驚くのです

  • beyond, or along with, better rules

    本当に必要とされるのは

  • and reasonably smart incentives,

    より良いルール 適切で賢明な報酬制度

  • is we need virtue.

    ではありません

  • We need character.

    美徳 品格

  • We need people who want to do the right thing.

    適切なことをしたいと思う人物

  • And in particular,

    それこそが必要なのです

  • the virtue that we need most of all

    そしてとりわけ必要とされる美徳とは

  • is the virtue that Aristotle called

    アリストテレスが言うところの

  • "practical wisdom."

    フロネシス―

  • Practical wisdom

    実践的知だと言えます

  • is the moral will

    実践的知とは

  • to do the right thing

    適切な行為をしようとする

  • and the moral skill

    道徳的意志であり

  • to figure out what the right thing is.

    適切な行為を見いだせる

  • So Aristotle was very interested in watching

    道徳的スキルです

  • how the craftsmen around him worked.

    アリストテレスは職人たちの働きぶりを

  • And he was impressed

    観察することに関心を持ち 彼らが―

  • at how they would improvise

    予測もしていなかった

  • novel solutions to novel problems --

    新手の問題に新手の方法で

  • problems that they hadn't anticipated.

    その場で考え出すことに

  • So one example is he sees these stonemasons

    彼は感心したのです

  • working on the Isle of Lesbos,

    一例として彼がレスボス島で

  • and they need to measure out

    働く石職人を見たときのことが挙げられます

  • round columns.

    彼らは円柱の円周の長さを

  • Well if you think about it,

    計りたかったのですが―

  • it's really hard to measure out round columns using a ruler.

    考えてみてください

  • So what do they do?

    円柱の胴回りを計るのはかなり難しいですよね

  • They fashion a novel solution to the problem.

    彼らはどうしたでしょう?

  • They created a ruler that bends,

    彼らは新しい解決法として

  • what we would call these days a tape measure --

    曲がるものさしを編み出したのです

  • a flexible rule,

    私たちが今日巻尺と呼んでいるもので

  • a rule that bends.

    つまり柔軟なものさし

  • And Aristotle said,

    柔軟に対応するものさしです

  • "Hah, they appreciated that sometimes

    アリストテレスはこう考えました

  • to design rounded columns,

    職人たちは円柱を計るようなときには

  • you need to bend the rule."

    既存のものさしを曲げることも時には

  • And Aristotle said

    必要であり 同様に―

  • often in dealing with other people,

    人と付き合うためにも

  • we need to bend the rules.

    ものさしを曲げる必要がある―

  • Dealing with other people

    ということを理解していたのだと

  • demands a kind of flexibility

    他者の扱いには

  • that no set of rules can encompass.

    既存のものさしには含まれない

  • Wise people know when and how

    柔軟さを必要とします

  • to bend the rules.

    賢い人はそのタイミングと

  • Wise people know how to improvise.

    やり方を知っています

  • The way my co-author , Ken, and I talk about it,

    即興による振る舞い方も知っています

  • they are kind of like jazz musicians.

    我々の見解では―そうした賢い人たちは

  • The rules are like the notes on the page,

    ジャズミュージシャンで ルールは―

  • and that gets you started,

    譜面上の音符のようなものです

  • but then you dance around the notes on the page,

    それがあって演奏が始められるのです

  • coming up with just the right combination

    楽譜から外れて遊ぶとき

  • for this particular moment

    そのバンドメンバーとの

  • with this particular set of fellow players.

    その瞬間における

  • So for Aristotle,

    素晴らしいコンビネーションが生まれるのです

  • the kind

    アリストテレスによると

  • of rule-bending,

    職人たちに見られる

  • rule exception-finding and improvisation

    こうしたルールの柔軟な適用

  • that you see in skilled craftsmen

    例外に対するルールの応用

  • is exactly what you need

    即興的な解決法といったものが

  • to be a skilled moral craftsman.

    熟練した道徳のある職人に

  • And in interactions with people,

    なるために求められるものなのです

  • almost all the time,

    そして人とのやりとりにおいては

  • it is this kind of flexibility that is required.

    ほぼいつもこうした

  • A wise person knows when to bend the rules.

    柔軟性が求められるのです

  • A wise person knows when to improvise.

    賢い人はどのタイミングでルールを曲げるかを知っています

  • And most important,

    また即興するタイミングも知っています

  • a wise person does this improvising and rule-bending

    そして重要なことに

  • in the service of the right aims.

    賢い人は適切な意図の遂行のために

  • If you are a rule-bender and an improviser

    そうしたことを行うのです

  • mostly to serve yourself,

    もしルールを曲げたり即興で振る舞ったりするのを

  • what you get is ruthless manipulation of other people.

    自分のために遂行するなら

  • So it matters that you do this wise practice

    他者を無慈悲に操ることになります

  • in the service of others

    ですからこの賢明な実践は

  • and not in the service of yourself.

    自分のためではなく

  • And so the will to do the right thing

    他者のために行うことが重要です

  • is just as important as the moral skill

    ですから適切なことをする意志は

  • of improvisation

    即興や例外への対応という

  • and exception-finding.

    道徳的スキルと同じぐらい

  • Together they comprise practical wisdom,

    重要なことです

  • which Aristotle thought

    アリストテレスが考えた実践的知を

  • was the master virtue.

    構成するものはみな

  • So I'll give you an example

    優れた美徳です

  • of wise practice in action.

    実践的知の具体例を

  • It's the case of Michael.

    ここで挙げてみましょう

  • Michael's a young guy.

    マイケルの事例です

  • He had a pretty low-wage job.

    マイケルは若く

  • He was supporting his wife and a child,

    低賃金労働で

  • and the child was going to parochial school.

    妻と子を養っていました

  • Then he lost his job.

    子どもは教区の学校へ通っていました

  • He panicked

    そんなある日彼は職を失ったのです

  • about being able to support his family.

    彼はどうして家族を

  • One night, he drank a little too much,

    養っていこうかとパニックになりました

  • and he robbed a cab driver --

    ある晩彼は少し酔っ払いすぎて

  • stole 50 dollars.

    タクシードライバーに

  • He robbed him at gunpoint.

    銃口を突きつけ

  • It was a toy gun.

    50ドルを盗んだのです

  • He got caught. He got tried.

    ただのおもちゃの銃でした

  • He got convicted.

    彼は捕らえられ審理を受け

  • The Pennsylvania sentencing guidelines

    有罪となりました

  • required a minimum sentence for a crime like this

    ペンシルベニアのガイドラインでは

  • of two years, 24 months.

    この手の罪に対しては最低でも

  • The judge on the case, Judge Lois Forer

    懲役2年となります

  • thought that this made no sense.

    この際の判事ルイス・フォーは

  • He had never committed a crime before.

    それには当たらないと考えました

  • He was a responsible husband and father.

    なぜなら彼は初犯で

  • He had been faced with desperate circumstances.

    夫 父としての責任を感じており

  • All this would do is wreck a family.

    辛い状況にあったからです

  • And so she improvised a sentence -- 11 months,

    このままでは家族は崩壊する―と

  • and not only that,

    判事は考え 懲役11ヶ月をその場で言い渡したのです

  • but release every day to go to work.

    またそれだけでなく

  • Spend your night in jail, spend your day holding down a job.

    毎日仕事することも許しました

  • He did. He served out his sentence.

    ―夜は刑務所で過ごし昼間は働きなさい

  • He made restitution

    彼は判決に従いました

  • and found himself a new job.

    盗んだ金も賠償し

  • And the family was united.

    新しい仕事も見つけました

  • And it seemed on the road

    家族は無事でした

  • to some sort of a decent life --

    まともな生活へ向かって

  • a happy ending to a story

    進んでいるようでした

  • involving wise improvisation

    賢明な判事の適切な即興の判断が

  • from a wise judge.

    ハッピーエンドを

  • But it turned out

    導くかのように見えたのです

  • the prosecutor was not happy

    ところが担当検事は 判事が―

  • that Judge Forer ignored the sentencing guidelines

    ガイドラインを無視し

  • and sort of invented her own,

    独自の判決を考案したことが

  • and so he appealed.

    気に入らず

  • And he asked for the mandatory minimum sentence

    上訴したのです

  • for armed robbery.

    そして武装強盗に対しての

  • He did after all have a toy gun.

    求刑をしました

  • The mandatory minimum sentence for armed robbery

    彼が持っていたのはおもちゃの銃でした

  • is five years.

    武装強盗は最低で

  • He won the appeal.

    懲役5年です

  • Michael was sentenced to five years in prison.

    検事の上訴は受け入れられました

  • Judge Forer had to follow the law.

    マイケルは懲役5年に処せられたのです

  • And by the way, this appeal went through

    判事は法に従わねばなりませんでした

  • after he had finished serving his sentence,

    ところでこの上訴は

  • so he was out and working at a job

    前に確定した刑の執行の後でした

  • and taking care of his family

    彼は出所して 家族を養うために

  • and he had to go back into jail.

    働いていたのですが

  • Judge Forer did what she was required to do,

    刑務所へ逆戻りです

  • and then she quit the bench.

    判事は必要とされることをしましたが

  • And Michael disappeared.

    やがて辞職しました

  • So that is an example,

    マイケルは行方不明となりました

  • both of wisdom in practice

    これは実践された知と

  • and the subversion of wisdom

    状況をよくするために

  • by rules that are meant, of course, to make things better.

    制定されたルールによって

  • Now consider Ms. Dewey.

    知が破壊された実例です

  • Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school.

    次にデューイ教諭の事例を考えましょう

  • She found herself listening to a consultant one day

    デューイ氏はテキサスの小学校教諭です

  • who was trying to help teachers

    ある日 テストの成績を向上させる

  • boost the test scores of the kids,

    コンサルタントの話を聞きました

  • so that the school

    試験で多くの生徒が

  • would reach the elite category

    合格点に到達すると

  • in percentage of kids passing big tests.

    その学校はエリート校として

  • All these schools in Texas compete with one another

    分類されるのです

  • to achieve these milestones,

    テキサスの学校はみな

  • and there are bonuses and various other treats

    これを達成するために

  • that come if you beat the other schools.

    競い合っていて 勝てばボーナスや

  • So here was the consultant's advice:

    様々な手当てがもらえるのです

  • first, don't waste your time on kids

    コンサルタントはこうアドバイスしました

  • who are going to pass the test no matter what you do.

    まず 放っておいても試験に合格する-

  • Second, don't waste your time

    子どもには時間をかけないこと

  • on kids who can't pass the test

    また どうあがいても

  • no matter what you do.

    試験に合格しない子どもにも

  • Third, don't waste your time

    時間をかけないこと

  • on kids who moved into the district

    最後に スコアを-

  • too late for their scores to be counted.

    カウントできない新しい

  • Focus all of your time and attention

    転校生にも時間をかけないこと

  • on the kids who are on the bubble,

    とにかくボーダーラインの子どもに

  • the so-called "bubble kids" --

    時間と注意を注ぎなさい

  • kids where your intervention

    ボーダーラインの子供は

  • can get them just maybe over the line

    あなたの介入次第で

  • from failing to passing.

    合格ラインに

  • So Ms. Dewey heard this,

    達するかもしれません

  • and she shook her head in despair

    デューイ教諭は落胆して

  • while fellow teachers were sort of cheering each other on

    首を横に振りましたが

  • and nodding approvingly.

    他の教師たちは互いにうなずき

  • It's like they were about to go play a football game.

    励ましあっていました

  • For Ms. Dewey,

    周りはサッカーを始めるような雰囲気です

  • this isn't why she became a teacher.

    彼女はこんなことの為に

  • Now Ken and I are not naive,

    教師になったのではないのです

  • and we understand that you need to have rules.

    今ではケンも私も

  • You need to have incentives.

    人々がルールを必要としていると承知しています

  • People have to make a living.

    そして報酬も必要です

  • But the problem

    生活していかねばなりませんから

  • with relying on rules and incentives

    しかしルールや報酬に

  • is that they demoralize

    頼ることで生じる問題は

  • professional activity,

    職業意識にもとづく行為を

  • and they demoralize professional activity

    挫くことです

  • in two senses.

    2つの意味で

  • First, they demoralize the people

    ダメにしてしまうのです

  • who are engaged in the activity.

    まずは活動に従事する人を

  • Judge Forer quits,

    ダメにします

  • and Ms. Dewey in completely disheartened.

    フォー判事や

  • And second,

    デューイ教諭がその例です

  • they demoralize the activity itself.

    また活動そのものも

  • The very practice is demoralized,

    ダメにします

  • and the practitioners are demoralized.

    実践そのものやそれに従事する人が

  • It creates people --

    ダメになるのです

  • when you manipulate incentives to get people to do the right thing --

    適切な行為を起こさせるのに

  • it creates people

    報酬を利用すると

  • who are addicted to incentives.

    報酬依存の人々を

  • That is to say, it creates people

    つくりだしてしまいます

  • who only do things for incentives.

    すなわち報酬によってしか

  • Now the striking thing about this

    動けない人をつくりだしてしまいます

  • is that psychologists have known this

    ここで特筆すべきことは

  • for 30 years.

    心理学者の間では30年も前から

  • Psychologists have known

    知られていたということです

  • about the negative consequences of incentivizing everything

    報酬制度の負の結果について

  • for 30 years.

    30年も前から

  • We know that if you reward kids for drawing pictures,

    知られていました

  • they stop caring about the drawing

    例えば子どもに絵を描くことに

  • and care only about the reward.

    報酬を与えれば 描くことへの関心は

  • If you reward kids for reading books,

    薄れ報酬だけを気にするようになります

  • they stop caring about what's in the books

    本を読むことに報酬を与えれば

  • and only care about how long they are.

    内容など気にせず

  • If you reward teachers for kids' test scores,

    時間だけを気にするようになります

  • they stop caring about educating

    教師に対して受け持ちの子どもの成績に

  • and only care about test preparation.

    応じた報酬を与えると 教育をやめ

  • If you were to reward doctors

    テスト対策のみに専念するでしょう

  • for doing more procedures --

    医師が手当をすればするほど

  • which is the current system -- they would do more.

    報酬がえられる今のシステムでは

  • If instead you reward doctors for doing fewer procedures,

    処置が増えます

  • they will do fewer.

    処置を減らして報酬が得られるなら

  • What we want, of course,

    処置は減るでしょう

  • is doctors who do just the right amount of procedures

    もちろん人々が医者に望むのは

  • and do the right amount for the right reason --

    しかるべき量の手当を

  • namely, to serve the welfare of their patients.

    しかるべき理由で行い 文字通り

  • Psychologists have known this for decades,

    患者の為に従事してもらうことです

  • and it's time for policymakers

    心理学者はこのことに

  • to start paying attention

    何十年も前から気付いており

  • and listen to psychologists a little bit,

    経済学者だけでなく

  • instead of economists.

    自分たちの声にも政治家が

  • And it doesn't have to be this way.

    耳を傾けるべきだと考えています

  • We think, Ken and I, that there are real sources of hope.

    このやり方である必要はないのです

  • We identify one set of people

    ケンも私もそこに希望の源があると思っています

  • in all of these practices

    こうした実践を行う中に

  • who we call canny outlaws.

    “賢明な無法者”と呼べる

  • These are people

    人たちが見られます

  • who, being forced to operate

    こうした人たちはルール順守を求め

  • in a system that demands rule-following

    報酬で導こうとするような

  • and creates incentives,

    システムの中でも 逆に

  • find away around the rules,

    そうしたルールをよけたり

  • find a way to subvert the rules.

    覆すような方法を

  • So there are teachers who have these scripts to follow,

    見つけるのです

  • and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing.

    台本に従えば子どもたちが

  • And so what they do is they follow the scripts,

    勉強しなくなることをわかっている教師は

  • but they follow the scripts at double-time

    そうした台本を2倍速で

  • and squirrel away little bits of extra time

    使用するのです

  • during which they teach in the way

    真に意味ある授業のための

  • that they actually know is effective.

    特別な時間を

  • So these are little ordinary, everyday heroes,

    少し作り出すのです

  • and they're incredibly admirable,

    ですからこうした人々は日常のヒーローであり

  • but there's no way that they can sustain this kind of activity

    賞賛に値する存在なのです

  • in the face of a system

    しかしそうした人を根絶やしにし

  • that either roots them out

    苦しめるようなシステムを前に

  • or grinds them down.

    こうした活動を持続する

  • So canny outlaws are better than nothing,

    方法はありません。

  • but it's hard to imagine any canny outlaw

    ですから“賢明な無法者”は必要です

  • sustaining that for an indefinite period of time.

    しかしいくらそうした人でも無限に

  • More hopeful

    それを持続するのは難しいでしょう

  • are people we call system-changers.

    また“システム変革者”といった人々は

  • These are people who are looking

    もっと頼もしい存在です

  • not to dodge the system's rules and regulations,

    彼らはシステムのルールや規制を

  • but to transform the system,

    逃れることを志向するのではなく

  • and we talk about several.

    システムを変革することを目指すのです

  • One in particular

    私たちの議論の中に挙がる

  • is a judge named Robert Russell.

    一人として

  • And one day he was faced

    ロバート・ラッセルという判事がいます

  • with the case of Gary Pettengill.

    ゲーリー・ペトゥンギルの事件を

  • Pettengill was a 23-year-old vet

    担当しました

  • who had planned to make the army a career,

    ペトゥンギルは23歳の退役軍人でした

  • but then he got a severe back injury in Iraq,

    職業として軍を選びましたが

  • and that forced him to take a medical discharge.

    イラクで背中に重傷を負い

  • He was married, he had a third kid on the way,

    退役を余儀なくされました

  • he suffered from PTSD, in addition to the bad back,

    妻もおり 3人目の子どもが生まれる前でした

  • and recurrent nightmares,

    背中の傷に加えてPTSDや悪夢に

  • and he had started using marijuana

    苦しむことになりました

  • to ease some of the symptoms.

    そうした病状を軽減するために

  • He was only able to get part-time work because of his back,

    マリファナを使い始めました

  • and so he was unable to earn enough to put food on the table

    背中の傷のためにパートしかできず

  • and take care of his family.

    家族を養い食べさせるための

  • So he started selling marijuana.

    稼ぎは得られませんでした

  • He was busted in a drug sweep.

    それで彼はマリファナを売り始めたのです

  • His family was kicked out of their apartment,

    結局取り締まりで逮捕され

  • and the welfare system

    家族はアパートから追い出されました

  • was threatening to take away his kids.

    福祉行政は子を親から

  • Under normal sentencing procedures,

    引き離そうとしました

  • Judge Russell would have had little choice

    一般的な手続きに基づけば

  • but to sentence Pettengill to serious jail-time

    薬物犯罪と見なし

  • as a drug felon.

    過酷な懲役刑を言い渡すしか

  • But Judge Russell did have an alternative.

    方法はなさそうです

  • And that's because he was in a special court.

    しかしこの判事は代替案を持っていました

  • He was in a court called the Veterans' Court.

    彼はある特別裁判所にいたのですが

  • In the Veterans' Court --

    退役軍人裁判所と呼ばれています

  • this was the first of its kind in the United States.

    この裁判所は

  • Judge Russell created the Veterans' Court.

    合衆国のこうした裁判所の中で最も古いものです

  • It was a court only for veterans

    ラッセル判事はこの裁判所の創設者です

  • who had broken the law.

    ここでは法を犯した

  • And he had created it exactly because

    退役軍人の裁判のみ行います

  • mandatory sentencing laws

    判事がその裁判所を作ったのは

  • were taking the judgment out of judging.

    判事の判断の余地なく

  • No one wanted non-violent offenders --

    法律が量刑を決定していたからです

  • and especially non-violent offenders who were veterans to boot --

    ”非暴力犯罪者”を懲役に科したい人はいません

  • to be thrown into prison.

    特に退役軍人の非暴力犯罪なら

  • They wanted to do something about what we all know,

    なおのことでした

  • namely the revolving door of the criminal justice system.

    刑事司法システムにおいてよく知られる

  • And what the Veterans' Court did,

    ベルトコンベア式判断をどうにかしたかったのです

  • was it treated each criminal as an individual,

    ですからこの裁判所では

  • tried to get inside their problems,

    それぞれの犯罪を個々に取り扱い

  • tried to fashion responses to their crimes

    問題の本質に迫り

  • that helped them to rehabilitate themselves,

    犯罪者の社会復帰を援助するような

  • and didn't forget about them once the judgment was made.

    判断を下す努力をします

  • Stayed with them, followed up on them,

    判決が下された後も彼らのことを忘れず

  • made sure that they were sticking to whatever plan

    寄り添いフォローし

  • had been jointly developed

    計画に従い困難を乗り越えて

  • to get them over the hump.

    更生できるように

  • There are now 22 cities

    確認し続けるのです

  • that have Veterans' Courts like this.

    こうした裁判所は

  • Why has the idea spread?

    22都市にあります

  • Well, one reason is

    なぜこのアイデアが広まったのでしょう?

  • that Judge Russell

    ひとつにはラッセル判事は

  • has now seen 108 vets

    この法廷で 今年の2月までに

  • in his Veterans' Court

    108人の退役軍人を

  • as of February of this year,

    裁いたのですが

  • and out of 108,

    108人のうち何人が

  • guess how many have gone back through

    司法のベルトコンベア式判断により

  • the revolving door of justice

    刑務所へと

  • into prison.

    送り込まれていったか

  • None. None.

    想像できますか?

  • Anyone would glom onto

    ただの一人もいません

  • a criminal justice system

    こんな記録を持つ刑事司法制度を

  • that has this kind of a record.

    誰もが手に入れたいと

  • So here's is a system-changer, and it seems to be catching.

    思うのではないでしょうか

  • There's a banker

    もうひとりの魅力的な変革者の話をしましょう

  • who created a for-profit community bank

    営利目的の地方銀行を

  • that encouraged bankers -- I know this is hard to believe --

    創設したある銀行家は

  • encouraged bankers who worked there to do well

    行員たちに低所得の顧客の

  • by doing good for their low-income clients.

    役に立つ融資を推奨しているのです

  • The bank helped finance the rebuilding

    ―これは信じがたいことです

  • of what was otherwise a dying community.

    その銀行は死にかけた地域の

  • Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards,

    経済再建を援助したのです

  • the default rate was extremely low.

    一般的基準によるとそうした債務者はリスクが高いのですが

  • The bank was profitable.

    不履行の割合は極端に低いものでした

  • The bankers stayed with their loan recipients.

    その銀行は利益を生みました

  • They didn't make loans and then sell the loans.

    銀行員たちは債務者に寄り添い

  • They serviced the loans.

    ローンを組んだ後で債権を売ってしまう代わりに

  • They made sure that their loan recipients

    ローンを提供し

  • were staying up with their payments.

    債務者が必ず

  • Banking hasn't always been

    返済するよう見守るのです

  • the way we read about it now in the newspapers.

    かつての銀行業は

  • Even Goldman Sachs

    最近報道されるようなものではありませんでした

  • once used to serve clients,

    ゴールドマン・サックスでさえ

  • before it turned into an institution

    自社優先の企業に転身する前は

  • that serves only itself.

    顧客優先の営業を

  • Banking wasn't always this way,

    かつては行っていたのです

  • and it doesn't have to be this way.

    必ずしもそうではなかったし

  • So there are examples like this in medicine --

    そうである必要もありません

  • doctors at Harvard

    こうしたことは医学界でもあります

  • who are trying to transform medical education,

    ハーバードの医師たちで

  • so that you don't get a kind of ethical erosion

    人道的な逸脱や

  • and loss of empathy,

    共感の欠如といった

  • which characterizes most medical students

    医学生特有の現象を

  • in the course of their medical training.

    改善するよう 医学教育の―

  • And the way they do it is to give third-year medical students

    変革に取り組む者がいます

  • patients who they follow for an entire year.

    医学部の3年生が1年を通して

  • So the patients are not organ systems,

    患者を担当することを課したのです

  • and they're not diseases;

    患者たちは臓器システムでも

  • they're people, people with lives.

    病気そのものでもありません

  • And in order to be an effective doctor,

    患者たちは血の通った人間なのです

  • you need to treat people who have lives and not just disease.

    優秀な医師になるためには

  • In addition to which there's an enormous amount of back and forth,

    病気だけでなく 血の通った人間に接する必要があります

  • mentoring of one student by another,

    これに加えて学生同士で相互に

  • of all the students by the doctors,

    多くのことを相談しあい

  • and the result is a generation -- we hope -- of doctors

    教授陣が学生を指導することで

  • who do have time for the people they treat.

    結果として 患者と向き合うことが

  • We'll see.

    できるような医師の世代が

  • So there are lots of examples like this that we talk about.

    現われると望んでいます

  • Each of them shows that it is possible

    今日の話題に関する実例はたくさんあり

  • to build on and nurture character

    それぞれが人をはぐくみ

  • and keep a profession

    それぞれの職業を使命に忠実なもの

  • true to its proper mission --

    たらしめる可能性を

  • what Aristotle would have called its proper telos.

    示唆しています

  • And Ken and I believe

    ―アリストテレスが言うところの“適切な目的”です

  • that this is what practitioners actually want.

    これこそが職業人が

  • People want to be allowed

    必要とするものだと私たちは信じています

  • to be virtuous.

    人は自分が有徳で

  • They want to have permission to do the right thing.

    ありたいと思っています

  • They don't want to feel

    適切なことをする資格を持ちたいとも思います

  • like they need to take a shower

    毎日家に帰ってから

  • to get the moral grime off their bodies everyday

    道徳的なけがれを

  • when they come home from work.

    シャワーで洗い流すなんて

  • Aristotle thought that practical wisdom

    まっぴらなのです

  • was the key to happiness,

    アリストテレスは実践の知が

  • and he was right.

    幸福への鍵だと考えましたが

  • There's now a lot of research being done in psychology

    その通りです

  • on what makes people happy,

    今日 心理学の分野で何が人を幸せにするかという

  • and the two things that jump out in study after study --

    研究が盛んになされていますが

  • I know this will come as a shock to all of you --

    研究の結果2つのことが判明しています

  • the two things that matter most to happiness

    みなさんにとってはショックかもしれませんが

  • are love and work.

    幸せに大きく関連しているのは

  • Love: managing successfully

    愛情と仕事です

  • relations with the people who are close to you

    愛とは周囲の人や自分の所属する-

  • and with the communities of which you are a part.

    集団の人たちと

  • Work: engaging in activities

    うまく付き合っていくことです

  • that are meaningful and satisfying.

    仕事とは意義あることや

  • If you have that, good close relations with other people,

    満足をもたらす活動に従事することです

  • work that's meaningful and fulfilling,

    もし周囲の人との関係がうまくいっていて

  • you don't much need anything else.

    意義ある満足のいく仕事をしているなら

  • Well, to love well and to work well,

    それで十分なのです

  • you need wisdom.

    愛情を持ったり仕事をうまくやるには

  • Rules and incentives don't tell you

    知恵が必要です

  • how to be a good friend, how to be a good parent,

    ルールや報酬は

  • how to be a good spouse,

    どうすれば良き友人や良き親

  • or how to be a good doctor or a good lawyer

    良き配偶者や良き医師

  • or a good teacher.

    良き法律家や良き教師になれるか

  • Rules and incentives

    教えてはくれません

  • are no substitutes for wisdom.

    ルールや報酬は

  • Indeed, we argue,

    知恵の代わりにはなりません

  • there is no substitute for wisdom.

    知恵に代わるものはない―

  • And so practical wisdom

    それが私たちの主張です

  • does not require

    そして実践的知は職業人に

  • heroic acts of self-sacrifice

    英雄的行動や

  • on the part of practitioners.

    自己犠牲を

  • In giving us the will and the skill

    求めることはありません

  • to do the right thing -- to do right by others --

    実践的知は他者のために

  • practical wisdom also gives us

    適切な行為を行う意志とスキルを

  • the will and the skill

    私たちに伝えると同時に

  • to do right by ourselves.

    自身に対しても適切な行為を行う

  • Thanks.

    意思やスキルも教えてくれるのです

  • (Applause)

    ありがとうございました

The first thing I want to do is say thank you to all of you.

翻訳: RINAKO UENISHI 校正: Natsuhiko Mizutani

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 報酬 判事 ルール 実践 金融

TED】バリー・シュワルツ私たちの実践的な知恵を使って (Barry Schwartz: Using our practical wisdom) (【TED】Barry Schwartz: Using our practical wisdom (Barry Schwartz: Using our practical wisdom))

  • 30 3
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語