Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • The big residual

    翻訳: Wataru Narita 校正: Takafusa Kitazume

  • is always value for money.

    今日お話しするのは

  • All the time we are trying to get value for money.

    金額に対する価値について です

  • What we don't look for

    我々はいつも値段に見合った価値を

  • is value for many,

    得ようとしていますが

  • while we are generating value for money.

    その価値が多くの人に役立つかどうかは

  • Do we care about those four billion people

    気にかけていません

  • whose income levels are less than two dollars a day,

    1日に2ドル未満の収入しかない

  • the so-called bottom of the pyramid?

    貧困層に属する40億の人々に

  • What are the challenges in getting value for money

    私たちは心配りをしているでしょうか

  • as well as value for many?

    どうすれば金額に対する価値と

  • We have described here

    大勢に対する価値を両立できるのでしょう

  • in terms of the performance

    性能と価格という面から

  • and the price.

    それを見ていくことに

  • If you have money, of course, you can get the value.

    しましょう

  • You can get a Mercedes

    お金があれば価値あるものを得ることができます

  • for a very high price,

    非常に高額で性能も素晴らしい

  • very high performance.

    メルセデス・ベンツを

  • But if you don't have money, what happens?

    買うこともできます

  • Well, you are to ride a bicycle,

    ではお金がなければどうなるでしょう?

  • carrying your own weight and also some other weight,

    自転車に乗って

  • so that you can earn the bread for the day.

    重いものを運び

  • Well, poor do not remain poor;

    日々の糧を得なければなりません

  • they become lower-middle-class.

    貧者は貧者でありつづける訳ではなく

  • And if they do so,

    下位の中流層に移行します

  • then, of course, the conditions improve,

    そうすると

  • and they start riding on scooters.

    状況が良くなって

  • But the challenge is, again, they don't get much value,

    スクーターのバイクに乗るようになります

  • because they can't afford anything more than the scooter.

    でもスクーター以上のものは買えないので

  • The issue is, at that price,

    十分な価値を手にしたとは言えません

  • can you give them some extra value?

    問題なのは その値段で

  • A super value,

    より多くの価値を与えることができるかということです

  • in terms of their ability to ride in a car,

    貧しい人たちが車に乗ったり

  • to get that dignity, to get that safety,

    車が与える誇りや安全性を

  • looks practically impossible, isn't it.

    手にしたりするのは

  • Now, this is something

    不可能に思えますね

  • that we see on Indian streets

    インドの路上では

  • all the time.

    いつもこんな光景が

  • But many people see the same thing

    繰り広げられています

  • and think things differently,

    でも同じ光景を見ながら

  • and one of them is here, Ratan Tata.

    別のことを考えている人も大勢います

  • The great thing about our leaders

    この人物 ラタン・タタもその一人です

  • is that, should they not only have passion in their belly,

    リーダーたちが偉大なのは

  • which practically all of them have,

    情熱的だからというだけではありません

  • they're also very innovative.

    情熱を持っているだけでなく

  • An innovator is one who does not know it cannot be done.

    優れて革新的なのです

  • They believe that things can be done.

    イノベーターとは不可能を知らない人のことです

  • But great leaders like Ratan

    物事はなしとげられると信じています

  • have compassion.

    そしてラタンのような優れたリーダーは

  • And what you said, Lakshmi, is absolutely true:

    思いやりの心を持っています

  • it's not just Ratan Tata,

    司会のラクシュミが言ったように

  • it's the house of Tatas over time.

    ラタン・タタだけでなく

  • Let me confirm what she said.

    タタ・グループは昔からそうしてきました

  • Yes, I went barefoot

    そのことについてお話ししましょう

  • until I was 12.

    私は12歳になるまで

  • I struggled to [unclear] day

    裸足で育ちました

  • was a huge issue.

    日々の生活を送るのが

  • And when I finished my SSC, the eleventh standard,

    大きな問題でした

  • I stood eleventh among 125,000 students.

    高校に進むための共通試験では

  • But I was about to leave the school,

    12万5千人の中で11番目の成績を収めました

  • because my poor mother couldn't afford schooling.

    でも貧しい母は学費を払うことができず

  • And it was [unclear] Tata Trust, which gave me six rupees per month,

    私は退学しそうになっていました

  • almost a dollar per month for six years.

    その時ドラブジー・タタ財団が毎月6ルピー

  • That's how I'm standing before you.

    つまり1ドルほどを6年間支給してくれました

  • So that is the House of Tata.

    だから私はこの場にいられるのです

  • (Applause)

    タタ・グループとはそういうところです

  • Innovation, compassion and passion.

    (拍手)

  • They combine all that.

    イノベーションと思いやりと情熱を

  • And it was that compassion which bothered them,

    併せ持っています

  • because when he saw -- in fact, he told me about eight or nine years ago

    思いやりが関心を呼び起こします

  • how he was driving his own car --

    8~9年ほど前 ラタン・タタにこんな話を聞きました

  • he drives his own car by the way --

    車を運転している時 -

  • and he saw in the rain,

    ラタンは自分で運転します -

  • a family like the one that I showed to you

    雨の中

  • getting drenched with an infant.

    家族が乳児を連れて

  • And then he said, "Well, I must give them a car that they can afford,

    びしょ濡れになっていた

  • one lakh car, $2,000 car."

    それを見て「彼らでも買えるような

  • Of course, as soon as you say something like this

    2,000ドルの車を作らねばならない」と思ったのだと

  • people say it is impossible,

    もちろん そんなことを口にしたら

  • and that's what was said by Suzuki.

    周りから不可能だと言われます

  • He said, oh, probably he is going to build a three-wheeler

    スズキ(日本車メーカー)もそう言いました

  • with stepney.

    ラタンは それなら予備タイヤのついた

  • And you can see the cartoon here.

    三輪車を作ると言いました

  • Well they didn't build that. They built a proper car. Nano.

    そのマンガがこちらです

  • And mind you, I'm six feet half an inch,

    でも実際に作ったのはちゃんとした車「ナノ」でした

  • Ratan is taller than me,

    私は身長が184センチあります

  • and we have ample space in the front

    ラタンは私よりも長身です

  • and ample space in the back in this particular car.

    私たちが前に乗っても後ろに乗っても

  • And incredible car.

    ナノは十分なスペースがあります

  • And of course, nothing succeeds like success;

    素晴らしい車です

  • the cynics then turned around,

    一事成れば万事成る

  • and one after the other

    否定的だった者たちも態度を変え

  • they also started saying, "Yes, we also want to make a car in the Nano Segment.

    次から次に

  • We'll manufacture a car in the Nano Segment."

    「我々もナノのような車を作ろう」と

  • How did this great story unfold,

    言い始めます

  • the making of Nano?

    ナノはどのように

  • Let me tell you a bit about it.

    開発されたのでしょうか?

  • For example, how we started:

    少しお話ししましょう

  • Ratan just began with a five-engineer team,

    まず どのように始まったのか

  • young people in their mid-twenties.

    ラタンは20代半ばの若い技術者

  • And he said,

    5人とプロジェクトを始めました

  • "Well, I won't define the vehicle for you,

    彼はこう言いました

  • but I will define the cost for you.

    「私が決めるのは

  • It is one lakh, 100,000 rupees,

    車の仕様ではなく価格だ

  • and you are to make it within that."

    販売価格は10万ルピー(約20万円)

  • And he told them,

    それよりも安く作ってくれ」

  • "Question the unquestionable.

    そして技術者たちに伝えました

  • Stretch the envelope."

    「常識を疑い

  • And at a point in time,

    限界を押し広げるんだ」

  • he got so engrossed in the whole challenge,

    やがてラタンは

  • that he himself became a member of the team.

    この挑戦に没頭するようになり

  • Can you believe it?

    自らチームの一員となりました

  • I still am told about this story

    信じられますか?

  • of that single wiper design in which he participated.

    今でも 彼が開発に関わった

  • Until midnight, he'd be thinking.

    1本ワイパーのデザインについて話をされます

  • Early morning he'll be coming back with sort of solutions.

    深夜まで彼は考えていました

  • But who was the team leader?

    そして翌朝 解決策を携えて戻ってきたのです

  • The team leader was Girish Wagh,

    ところでチームのリーダーは誰だったのでしょう?

  • a 34 year-old boy in [unclear].

    ギリッシュ・ワフという

  • And the Nano team average age

    34歳の男性でした

  • was just 27 years.

    ナノ開発チームの平均年齢は

  • And they did innovation in design and beyond.

    たったの27歳です

  • Broke many norms of the standard conventions for the first time.

    設計面でもそれ以外でもイノベーションを起こしました

  • For example, that a two-cylinder gas engine

    従来の規範を数多く打ち破ったのです

  • was used in a car with a single balancer shaft.

    例えば 単一バランスシャフトを用いる車で

  • Adhesives were replacing the rivets.

    2気筒のエンジンを採用したのはナノが初めてです

  • There was a co-creation, a huge co-creation,

    また 接着剤でリベットの代用をしています

  • with vendors and suppliers.

    そして部品業者や商社との間で

  • All ideas on board were welcome.

    さまざまな共同開発を行いました

  • 100 vendors were co-located adjacent to the plant,

    あらゆるアイデアが歓迎されました

  • and innovative business models for automobile dealerships were developed.

    100もの部品業者が工場に隣接して設けられ

  • Imagine that a fellow

    自動車販売における革新的なビジネスモデルが生まれました

  • who sells cloth, for example, will be selling Nano.

    洋服を売る店で

  • I mean, it was incredible innovation.

    ナノが売られているなんて想像できますか?

  • Seeking solutions for non-auto sectors.

    素晴らしいイノベーションです

  • It was an open innovation,

    自動車以外の業種に解決法を見出しました

  • ideas from all over were welcome.

    あらゆるアイデアが歓迎される

  • The mechanism of helicopters seats and windows was used, by the way,

    オープンなイノベーションでもありました

  • as well as a dashboard

    ナノにはヘリコプターの座席と窓で使われる仕組みや

  • that was inspired by two-wheelers.

    二輪車にヒントを得たダッシュボードが

  • The fuel lines and lamps

    装備されています

  • were as in two-wheelers.

    燃料経路やライトも

  • And the crux of the matter was, however,

    二輪車と同じものです

  • getting more from less.

    もっとも重要な点は

  • All the time, you have been given an envelope.

    より少ないものからより多くを得ることです

  • You can't cross that envelope,

    状況は常に極限でした

  • which is 100,000 rupees, 2,000 dollars.

    10万ルピー、つまり2,000ドルという価格は

  • And therefore, each component

    変えることができません

  • had to have a dual functionality.

    だから全ての部品が

  • And the seat riser, for example,

    二重の機能を持つ必要がありました

  • serving as a mounting for the seat

    座席を持ちあげる器具は

  • as well as a structural part

    座席の土台にもなっていますし

  • of the functional rigidity.

    剛性を持たせるための

  • Half the number of parts

    構造部品としても使われています

  • are contained in Nano

    ナノに使われている

  • in comparison to a typical passenger car.

    部品の数は

  • The length is smaller by eight percent by the way.

    一般的な乗用車の半分です

  • But the current entry-level cars

    ところでナノの全長は

  • in comparison to that is eight percent less,

    現在の最も安いモデルで

  • but 21 percent more inside space.

    一般的な車より8%短いのですが

  • And what happened

    車内スペースは21%広くなっています

  • was that -- more from less --

    ここから

  • you can see how much more for how much less.

    どれほど少ないものからどれほど多くを

  • When the Model T was launched --

    得ることができるのかがわかります

  • and this is, by the way, all the figures

    2007年時点の

  • that are adjusted to 2007 dollar prices --

    ドル価値に

  • Model T was 19,700 by Ford.

    換算すると

  • Volkswagon was 11,333.

    フォードのモデルTの価格は19,700ドルでした

  • And British Motor was around 11,000.

    ビートルは11,333ドルです

  • And Nano was, bang, 2,000 dollars.

    ミニは約11,000ドル

  • This is why

    そしてナノはなんと2,000ドルです

  • you started

    ここから

  • actually a new paradigm shift,

    新しいパラダイムシフトが

  • where the same people

    始まります

  • who could not dream of sitting in a car,

    車を持つことなど考えられず

  • who were carrying their entire family in a scooter,

    家族全員を1台のスクーターに

  • started dreaming of being in a car.

    乗せていたような人が

  • And those dreams are getting fulfilled.

    車に乗ることを夢見るようになりました

  • This is a photograph

    そしてその夢が現実になりつつあるのです

  • of a house and a driver and a car

    これは私の家のそばにある家と

  • near my own home.

    その家の運転手と車の

  • The driver's name is Naran.

    写真です

  • He has bought his own Nano.

    運転手の名はナラン

  • And you can see, there is a physical space

    最近ナノを買いました

  • that has been created for him,

    家の主人の車に加えて

  • parking that car, along with the owner's car,

    ナランがナノを停めるための

  • but more importantly, they've created

    駐車スペースが設けられています

  • a space in their mind that

    重要なのは 家の主人が

  • "Yes, my chauffeur is going to come in his own car and park it."

    「ナランは自分の車で来てここに停めるんだ」

  • And that's why I call it a transformational innovation.

    と考えるようになったことです

  • It is not just technological,

    私はこれを「社会を変えるイノベーション」と呼んでいます

  • it is social innovation that we talk about.

    技術的なことだけでなく

  • And that is where, ladies and gentlemen,

    社会的なイノベーションでもあるからです

  • this famous theme

    その点において

  • of getting more from less for more

    より少ないものからより多くを得る

  • becomes important.

    というテーマが

  • I remember talking about this for the first time in Australia,

    重要になるのです

  • about one and a half years ago,

    1年半ほど前

  • when their academy honored me with a fellowship.

    オーストラリアで初めてこの話をしました

  • And unbelievably, in 40 years,

    学会が私を名誉フェローにしてくれたのです

  • I was the first Indian to be honored.

    信じがたいことに この40年で

  • And the title of my talk

    インド人としては私が初めてでした

  • was therefore "Indian innovation

    私は講演の題名を「インドのイノベーション

  • from Gandhi to Gandhian engineering."

    ガンジーからガンジー流のモノづくりへ」

  • And I titled this more from less for more and more people

    としました

  • as Gandhian engineering.

    より少ないものからより多くを得るという考えを

  • And Gandhian engineering, in my judgment,

    ガンジー流のモノづくりと名づけたのです

  • is the one which is going to take the world forward,

    私が考えるガンジー流のモノづくりとは

  • is going to make a difference,

    世界を前進させ

  • not just for a few, but for everyone.

    あらゆる人のために

  • Let me move from mobility in a car to individual mobility

    変化を引き起こすものです

  • for those unfortunates

    車での移動の話をしてきましたが

  • who have lost their legs.

    ここからは不幸にも足を失った人の

  • Here is an American citizen and his son

    移動について話をします

  • having an artificial foot.

    このアメリカ人は

  • What is its price? 20,000 dollars.

    義足をつけています

  • And of course, these feet are so designed

    価格は2万ドルです

  • that they can walk only on

    この義足は

  • such perfect pavement or roads.

    きちんと整備された道のみを歩くことを

  • Unfortunately, that's not the case in India.

    念頭にデザインされています

  • You can see him walk barefoot

    でもインドではそんな道ばかりではありません

  • on an awkward land, sometimes in a marshy land,

    この人は裸足で

  • and so on and so forth.

    足場の悪い道やぬかるんだ道を

  • More importantly,

    歩いています

  • they not only walk far to work,

    より重要なことに

  • and not only do they cycle to work,

    インドでは長い距離を歩いたり

  • but they cycle for work, as you can see here.

    自転車に乗ったりして仕事に行くだけでなく

  • And they climb up for their work.

    自転車に乗ることや

  • You have to design an artificial foot for such conditions.

    高所に登ることが仕事の場合もあるのです

  • A challenge, of course.

    そういう場合でも使える義足が必要です

  • Four billion people, their incomes are less then two dollars a day.

    簡単なことではありません

  • And if you talk about a 20,000-dollar shoe,

    世界では40億人が1日2ドル未満の収入しかありません

  • you're talking about 10,000 days of income.

    2万ドルの義足は

  • You just don't have it.

    彼らの1万日分の収入です

  • And therefore, you ought to look at alternatives.

    そんなものは買えません

  • And that is how Jaipur Foot was created in India.

    他の方法が必要です

  • It had a revolutionary prosthetic fitment and delivery system,

    それでインドではジャイパーフットが設立されました

  • a quick molding and modular components,

    革命的な義足と配送システムを持ち

  • enabling custom-made, on-the-spot limb fitments.

    迅速な型取りとモジュール化された部品で

  • You could feel it actually in an hour, by the way,

    オーダーメードの義足をその場で作ることができます

  • whereas the equivalent other feet

    他の会社の義足は1日ぐらいはかかるのに

  • took something like a day, as so on.

    ジャイパーフットの場合は

  • Outer socket made by using heated high-density polyethylene pipes,

    1時間でできます

  • rather than using heated sheets.

    外側のソケットは熱した薄板ではなく

  • And unique high-ankle design and human-like looks,

    高密度ポリエチレン管でできています

  • [unclear] and functions.

    くるぶしの高い独自デザインと人の足に似せた外見

  • And I like to show how it looks

    屈曲性と機能を兼ね備えています

  • and how it works.

    この義足の見栄えや機能を

  • (Music)

    お見せしましょう

  • See, he jumps. You can see what stress it must have.

    (音楽)

  • (Text: ... any person with a below the knee limb could do this.

    見てください ジャンプしています どれほどの力がかかっていることか

  • ... above the limb, yes, it would be difficult ...

    (膝下まで足がある人なら誰でもこうできます)

  • "Did it hurt?"

    (膝上までしかなければ難しいでしょう)

  • "No ... not at all."

    ( 「痛みますか?」)

  • ... he can run a kilometer in four minutes and 30 seconds ...)

    ( 「いえ、全然平気です」 )

  • One kilometer in four minutes and 30 seconds.

    (彼は1キロを4分半で走ることができます)

  • (Applause)

    1キロを4分半です

  • So that's what it is all about.

    (拍手)

  • And therefore Time took notice

    これがガンジー流のモノづくりです

  • of this 28-dollar foot, basically.

    Time誌がこの28ドルの

  • (Applause)

    義足に注目しました

  • An incredible story.

    (拍手)

  • Let's move on to something else.

    素晴らしいことです

  • I've been talking about getting more from less for more.

    では次の話をに移りましょう

  • Let's move to health.

    より少ないものからより多くを得るという話をしてきました

  • We've talked about mobility and the rest of it, let's talk about health.

    健康についてはどうでしょう

  • What's happening in the area of health?

    これまでは移動の話でしたが

  • You know, you have new diseases that require new drugs.

    ここからは健康についての話です

  • And if you look at the drug development 10 years ago and now,

    新しい薬を必要とする新たな病気が現れています

  • what has happened?

    10年前と今で薬の開発を比べると

  • 10 years ago, it used to cost about a quarter billion.

    どんなことがわかるでしょう?

  • Today it costs 1.5 billion dollars.

    10年前 新薬の開発は2.5億ドルかかりました

  • Time taken for moving a molecule to marketplace,

    今では15億ドルかかります

  • after all the human and animal testing,

    動物や人体でのテストを経て

  • was 10 years, now it is 15 years.

    分子のレベルから市場に出すまでの期間は

  • Are you getting more drugs because you are spending more time and more money?

    10年から15年に伸びました

  • No, I'm sorry.

    より多くの時間と費用がかかるならより多くの薬ができるのでしょうか

  • We used to have 40, now they have come down to 30.

    残念ながら違います

  • So actually we are getting less from more

    以前は40ありましたが今では30に減りました

  • for less and less people.

    より多くを費やしてもより少ないものしかできず

  • Why less and less people? Because it is so expensive,

    それを使える人はさらに少なくなっています

  • so very few will be able to basically afford that.

    そうした薬は非常に高額なので

  • Let us just take an example.

    ごく限られた人しか買うことができません

  • Psoriasis is very dreadful

    例を挙げると

  • disease of the skin.

    乾癬は

  • The cost of treatment, 20,000 dollars.

    恐ろしい皮膚病です

  • 1,000-dollar antibody injections under the skin, by the way,

    治療には2万ドルかかります

  • and 20 of them.

    1,000ドルする抗毒素の皮下注射を

  • Time for development -- it took around 10 years

    20回打ちます

  • and 700 million dollars.

    開発には10年ほどの期間と

  • Let's start in the spirit

    7億ドルの費用がかかりました

  • of more from less and more for more

    より少ないものからより多くを得て

  • and start putting some targets.

    より多くの人に届けるという心構えで

  • For example, we don't want 20,000 dollars; we don't have it.

    目標を決めましょう

  • Can we do it [for] 100 dollars?

    2万ドルは出せません そんなお金はありません

  • Time for development, not 10 years.

    100ドルならどうでしょう?

  • We are in a hurry. Five years.

    開発にかかる期間も10年ではダメです

  • Cost of development -- 300 million dollars.

    急いでいるのですから5年です

  • Sorry. I can't spend more than 10 million dollars.

    開発費用は - 3億ドルでしょうか

  • Looks absolutely audacious.

    ダメです 1,000万ドル以上は出せません

  • Looks absolutely ridiculous.

    あまりにも大胆で

  • You know something? This has been achieved in India.

    馬鹿げているように思えます

  • These targets have been achieved in India.

    でもこれはインドで

  • And how they have been achieved ...

    実際に起きたことなのです

  • Sir Francis Bacon once said,

    どうやって実現したのか?

  • "When you wish to achieve results

    フランシス・ベーコンは言いました

  • that have not been achieved before,

    「誰も成し遂げたことのないことを

  • it is an unwise fancy to think

    成し遂げたいと思うならば

  • that they can be achieved by using methods

    従来の手法を使って

  • that have been used before."

    上手くいくと

  • And therefore, the standard process,

    考えてはならない」

  • where you develop a molecule, put it into mice, into men,

    つまり 分子を作って

  • are not yielding those results --

    それをネズミや人間でテストする

  • the billions of dollars that have been spent.

    従来の手法では

  • The Indian cleverness

    何十億ドルもかかってしまいます

  • was using its traditional knowledge,

    インド人が賢かったのは

  • however, scientifically validating it

    伝統的な知識を科学的に立証して

  • and making that journey from men to mice to men,

    分子からネズミを経て人間という順序ではなく

  • not molecule to mice to men, you know.

    人間からネズミそしてまた人間という

  • And that is how this difference has come.

    順番で試験を進めたことです

  • And you can see this blending

    それが違いを生み出しました

  • of traditional medicine, modern medicine, modern science.

    伝統医薬に現代の薬と科学を

  • I launched a big program

    ブレンドして

  • [unclear] CSIR about nine years ago.

    私は科学産業研究評議会(CSIR)という

  • He is giving us not just for Psoriasis,

    巨大なプログラムを9年前に立ち上げました

  • for cancer and a whole range of things, changing the whole paradigm.

    乾癬だけでなく

  • And you can see this Indian Psoriasis breakthrough

    ガンや他の分野でもパラダイムを変えました

  • obtained by this reverse form of [unclear]

    インドにおける乾癬のイノベーションは

  • by doing things differently.

    薬理学の知見を利用するという

  • You can see before treatment and after treatment.

    通常と異なるアプローチで成し遂げられました

  • This is really getting more from less for more and more people,

    治療の前と後を比べています

  • because these are all affordable treatments now.

    この治療は貧しい人でも手が届くものです

  • Let me just remind you

    より多くの人のために より少ないものからより多くを得ているのです

  • of what Mahatma Gandhi had said.

    ガンジーの言葉を

  • He had said, "Earth provides enough

    紹介します

  • to satisfy every man's need, but not every man's greed."

    「地球は全ての人の必要を満たすことはできるが

  • So the message he was giving us

    全ての人の欲望を満たすことはできない」

  • was you must get more from less and less and less

    ガンジーが言いたかったのは

  • so that you can share it for more and more people,

    できるだけ少ないものからより多くを得て

  • not only the current generation,

    できるだけ多くの人と共有しなさいということです

  • but the future generations.

    今の世代だけでなく

  • And he also said, "I would prize every invention of science

    将来の世代とも共有しなければなりません

  • made for the benefit for all."

    「全ての人に恩恵をもたらす科学的発明は

  • So he was giving you the message that you must have it for more and more people,

    全て賞賛する」ともガンジーは言いました

  • not just a few people.

    発明は少数の人ではなく

  • And therefore, ladies and gentlemen,

    できる限り多くの人のために行うべきです

  • this is the theme, getting more

    皆さん これが

  • from less for more.

    より多くの人のために より少ないものから

  • And mind you,

    より多くを得るということなのです

  • it is not getting just a little more for just a little less.

    ちょっとだけ少ないものから

  • It's not about low cost.

    ちょっとだけ多くを得るということではありません

  • It's about ultra-low cost.

    私が話しているのは

  • You cannot say it's a mere treatment 10,000 dollars,

    低価格ではなく超低価格についてです

  • but because you are poor I'll give it for 9,000.

    貧しい人のために1万ドルの治療を

  • Sorry, it doesn't work. You have to give it for 100 dollars, 200 dollars.

    9,000ドルで提供するという話ではありません

  • Is it possible? It has been made possible, by the way,

    100ドルや200ドルで提供しなければなりません

  • for certain other different reasons.

    そんなことは可能なのでしょうか?

  • So you are not talking about low cost, you are talking about ultra-low cost.

    それを可能にする理由があるのです

  • You are not talking about affordability,

    ただの低価格ではなく超低価格の話をしましょう

  • you are talking about extreme affordability.

    ただの手頃さではなく

  • Because of the four billion people whose income is under two dollars a day.

    徹底的な手頃さについて話をしましょう

  • You're not talking exclusive innovation.

    1日2ドル未満で暮らす40億の人がいます

  • You're talking about inclusive innovation.

    排他的なイノベーションではなく

  • And therefore, you're not talking about incremental innovation,

    包み込むようなイノベーションが必要です

  • you're talking about disruptive innovation.

    そのためには徐々に進むイノベーションではなく

  • The ideas have to be such

    破壊的なイノベーションを起こさねばなりません

  • that you think in completely different terms.

    従来とは全く異なる方法で

  • And I would also add,

    考えることになるでしょう

  • it is not only getting more from less for more

    より多くの人が より少ないものから

  • by more and more people, the whole world working for it.

    より多くを得て より多くの人と分け合うだけでは

  • I was very touched when I saw a breakthrough the other day.

    ありません 全世界がそれに取り組むのです

  • You know, incubators for infants, for example.

    先日そうしたイノベーションを目にして感動しました

  • They're not available in Africa.

    乳児の保育器です

  • They're not available in Indian villages.

    まだアフリカやインドの村では

  • And infants die.

    そうしたものが利用できず

  • And incubator costs 2,000 dollars.

    乳児が死んでいきます

  • And there's a 25-dollar incubator

    なぜなら保育器は2,000ドルします

  • giving that performance that had been created.

    でも同等の機能を持つ

  • And by whom?

    25ドルの保育器ができました

  • By young students from Standford University

    誰が手掛けたのか

  • on an extreme affordability project that they had, basically.

    スタンフォード大学の学生です

  • Their heart is in the right place, like Ratan Tata.

    徹底的な手頃さを掲げたプロジェクトで開発しました

  • It's not just innovation, compassion and passion --

    彼らの心はラタン・タタと同じ方向を向いています

  • compassion in the heart and passion in the belly.

    これはただのイノベーションではありません

  • That's the new world that we want to create.

    思いやりと情熱を持ったイノベーションです

  • And that is why the message is that of Gandhian engineering.

    そういう世界を作りたいと思います

  • Ladies and gentlemen, I'd like to end before time.

    それがガンジー流のモノづくりということです

  • I was also afraid of those 18 minutes.

    制限時間よりも前に終わりたいと思います

  • I've still one and a half to go.

    この18分間が不安でした

  • The message, the final message, is this:

    あと1分半あります

  • India gave a great gift to the world.

    最後にお伝えします

  • What was that?

    インドは世界に大きな贈り物をしてきました

  • [In the] 20th century, we gave Gandhi to the world.

    それは何でしょう?

  • The 21st century gift,

    20世紀にはガンジーを輩出しました

  • which is very, very important for the whole world,

    そして21世紀の贈り物は

  • whether it is global economic meltdown,

    世界全体にとって非常に重要なものです

  • whether it is climate change --

    世界経済の破綻や気候変動など

  • any problem that you talk about

    重要な問題は全て

  • is gaining more from less for more and more --

    より多くの人のために より少ないものから

  • not only the current generations,

    より多くを得るということにつながります

  • for the future generations.

    今の世代だけでなく

  • And that can come only from Gandhian engineering.

    将来の世代にも関わることです

  • So ladies and gentlemen, I'm very happy to announce,

    これはガンジー流のモノづくりを通してのみ実現できます

  • this gift of the 21st century

    皆さん

  • to the world from India,

    インドから世界に向けた

  • Gandhian engineering.

    21世紀の贈り物は

  • (Applause)

    ガンジー流のモノづくりです

  • Lakshmi Pratury: Thank you, Dr. Mashelkar. (R.A. Mashelkar: Thank you very much.)

    (拍手)

  • LP: A quick question for you.

    ラクシュミ・プラタリー:ありがとうございます マシェルカー博士

  • Now, when you were a young boy in this school,

    LP: ちょっと質問させてください

  • what were your thoughts, like what did you think you could become?

    あなたが学校に通う少年だった頃

  • What do you think that drove you?

    自分は何になると思っていましたか?

  • Was there a vision you had? What is it that drove you?

    何があなたを駆り立てたのでしょう?

  • RAM: I'll tell you a story that drove me, that transformed my life.

    どんなビジョンをお持ちでしたか?

  • I remember, I went to a poor school,

    RAM: 私の人生を変えたものについて話しましょう

  • because my mother could not gather the 21 rupees,

    私は貧しい学校に通っていました

  • that half a dollar that was required

    母親は期限内に21ルピー

  • within the stipulated time.

    つまり0.5ドルを準備することが

  • It was [unclear] high school.

    できませんでした

  • But it was a poor school with rich teachers, honestly.

    ユニオン高校という学校で

  • And one of them was [unclear] who taught us physics.

    お金はありませんでしたが 教師には恵まれていました

  • One day he took us out into the sun

    物理を教えてくれたある先生がいました

  • and tried to show us how to find

    ある日私たちを外に連れ出し

  • the focal length of a convex lens.

    凸レンズの焦点距離を

  • The lens was here. The piece of paper was there. He moved it up and down.

    どうやって測るのかを見せてくれました

  • And there was a bright spot up there.

    紙切れを置いてレンズを上下に動かしました

  • And then he said, "This is the focal length."

    明るい点が現れ

  • But then he held it for a little while, Lakshmi.

    先生は「ここが焦点距離だ」と言いました

  • And then the paper burned.

    そしてレンズをしばらくそのままにしていると

  • When the paper burned, for some reason he turned to me,

    紙が燃えました

  • and he said, "Mashelkar, like this,

    その時先生は私の方を向いて言いました

  • if you do not diffuse your energies,

    「マシェルカー これと同じように

  • if you focus your energies,

    エネルギーを拡散させずに

  • you can achieve anything in the world."

    集中させれば

  • That gave me a great message: focus and you can achieve.

    何でも実現できるんだ」

  • I said, "Whoa, science is so wonderful,

    集中すれば実現できる その言葉に私は打たれました

  • I have to become a scientist."

    「科学は何て素晴らしいんだ

  • But more importantly, focus and you can achieve.

    科学者にならなくては」と思いました

  • And that message, very frankly,

    重要なことは 集中すれば実現できるということです

  • is valuable for society today.

    その言葉は

  • What does that focal length do?

    今日の我々にとって大切なものです

  • It has parallel lines, which are sun rays.

    焦点距離とは何でしょう?

  • And the property of parallel lines

    太陽光線は平行に差し込んできます

  • is that they never meet.

    平行な線というのは

  • What does that convex lens do?

    交わることがありません

  • It makes them meet.

    でも凸レンズは

  • This is convex lens leadership.

    それを交わらせます

  • You know what today's leadership is doing? Concave length.

    凸レンズ型リーダーシップです

  • They divide them farther.

    今日のリーダーは凹レンズ型です

  • So I learned the lesson

    亀裂が拡大してしまいます

  • of convex lens leadership from that.

    そこから凸レンズの

  • And when I was at National Chemical Laboratory [unclear].

    リーダーシップを思い立ちました

  • When I was at Council of Scientific Industry Research --

    私が国立科学研究所や

  • 40 laboratories -- when two laboratories were not talking to each other,

    科学産業研究評議会にいたとき

  • I would [unclear].

    40の研究所のうち2つ仲が悪かったのですが

  • And currently I'm president of Global Research Alliance,

    うまくまとめました

  • 60,000 scientists in nine counties, right from India to the U.S.

    今は私はグローバル・リサーチ・アライアンスの所長をしています

  • I'm trying to build a global team,

    インドからアメリカまで9カ国から6万人の科学者が参加しています

  • which will look at the global grand challenges that the world is facing.

    世界が直面する大問題に取り組む

  • That was the lesson. That was the inspirational moment.

    地球規模のチームを作りたいと思っています

  • LP: Thank you very much. (RAM: Thank you.)

    これらの元になったのが 若き日の体験です

  • (Applause)

    LP: ありがとうございます (RAM: ありがとう)

The big residual

翻訳: Wataru Narita 校正: Takafusa Kitazume

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED ドル ナノ ガンジー イノベーション 義足

TED】R.A. Mashelkar: 超低コスト製品のための画期的なデザイン (R.A. Mashelkar: 超低コスト製品のための画期的なデザイン) (【TED】R.A. Mashelkar: Breakthrough designs for ultra-low-cost products (R.A. Mashelkar: Breakthrough designs for ultra-low-cost products))

  • 52 2
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語