Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I've been fascinated for a lifetime

    翻訳: Taihei Matsuda 校正: Mari Arimitsu

  • by the beauty, form and function

    私は生涯を通じて

  • of giant bluefin tuna.

    巨大クロマグロの美しい姿と

  • Bluefin are warmblooded like us.

    その働きに魅了されてきました

  • They're the largest of the tunas,

    クロマグロは人間と同じ恒温動物です

  • the second-largest fish in the sea -- bony fish.

    マグロの中で最も大きく

  • They actually are a fish

    硬骨魚類としては 2番目に大きい魚です

  • that is endothermic --

    実は彼らは

  • powers through the ocean with warm muscles like a mammal.

    内温性で

  • That's one of our bluefin at the Monterey Bay Aquarium.

    哺乳類のように温かい筋肉で 海の中を力強く泳ぎます

  • You can see in its shape and its streamlined design

    これは私たちがモントレー・ベイ水族館で 飼育しているクロマグロです

  • it's powered for ocean swimming.

    彼らの体型と流線形のデザインが

  • It flies through the ocean on its pectoral fins, gets lift,

    水中を泳ぐのに適していることが分かります

  • powers its movements

    彼らは胸びれで水中を 飛ぶようにして泳ぎ

  • with a lunate tail.

    三日月状の尾びれで

  • It's actually got a naked skin for most of its body,

    力強く進みます

  • so it reduces friction with the water.

    水との抵抗を少なくする為 体の大部分は

  • This is what one of nature's finest machines.

    ウロコがありません

  • Now, bluefin

    大自然が生んだ 最高のマシンの1つです

  • were revered by Man

    クロマグロとは

  • for all of human history.

    人類の歴史上ずっと

  • For 4,000 years, we fished sustainably for this animal,

    あがめられてきました

  • and it's evidenced

    4千年もの間 我々は持続可能な形で

  • in the art that we see

    この動物を捕まえてきましたが

  • from thousands of years ago.

    それは何千年も昔の芸術からも

  • Bluefin are in cave paintings in France.

    見て取ることができます

  • They're on coins

    クロマグロはフランスの洞窟壁画や

  • that date back 3,000 years.

    3千年も昔に遡る

  • This fish was revered by humankind.

    硬貨にも見つけることができます

  • It was fished sustainably

    この魚は人類に崇拝されてきたのです

  • till all of time,

    私たちの世代に至るまで

  • except for our generation.

    ずっと持続可能な形で

  • Bluefin are pursued wherever they go --

    捕獲されてきました

  • there is a gold rush on Earth,

    クロマグロは どこにいても追われます

  • and this is a gold rush for bluefin.

    世界ではクロマグロ版の

  • There are traps that fish sustainably

    ゴールドラッシュが起きています

  • up until recently.

    つい最近まで漁獲は

  • And yet, the type of fishing going on today,

    持続可能な規模で行われてきました

  • with pens, with enormous stakes,

    しかし現在行われている漁では

  • is really wiping bluefin

    生け簀や巨大な立て網を使い

  • ecologically off the planet.

    クロマグロを

  • Now bluefin, in general,

    絶滅の危機に追い込んでいます

  • goes to one place: Japan.

    一般的にクロマグロは

  • Some of you may be guilty

    一ヶ所に運ばれます 日本です

  • of having contributed to the demise of bluefin.

    皆さんの中にもクロマグロの減少に

  • They're delectable muscle,

    一役買っている方がいるかもしれません

  • rich in fat --

    クロマグロの身は

  • absolutely taste delicious.

    美味で 脂が乗って

  • And that's their problem; we're eating them to death.

    たまりません

  • Now in the Atlantic, the story is pretty simple.

    それがまた問題なのです  私たちは食べ過ぎなのです

  • Bluefin have two populations: one large, one small.

    大西洋を見れば一目瞭然です

  • The North American population

    ここのクロマグロには 大小2つの個体群が存在します

  • is fished at about 2,000 ton.

    北アメリカの個体群は

  • The European population and North African -- the Eastern bluefin tuna --

    毎年 約2千トン捕らえられ

  • is fished at tremendous levels:

    ヨーロッパと北アフリカ つまり東大西洋系群は

  • 50,000 tons over the last decade almost every year.

    とんでもないレベルで

  • The result is whether you're looking

    約5万トンが この十年 ほぼ毎年 水揚げされてきました

  • at the West or the Eastern bluefin population,

    その結果

  • there's been tremendous decline on both sides,

    東と西 両方の個体群が

  • as much as 90 percent

    大幅に減少し

  • if you go back with your baseline

    1950年を基準にすると

  • to 1950.

    90パーセントも

  • For that, bluefin have been given a status

    減ってしまったのです

  • equivalent to tigers, to lions,

    このため クロマグロは

  • to certain African elephants

    トラやライオン

  • and to pandas.

    一部のアフリカゾウや

  • These fish have been proposed

    パンダなどと同じ地位を得ました

  • for an endangered species listing in the past two months.

    この魚は この2ヶ月間

  • They were voted on and rejected

    絶滅危惧種に指定するかどうか 検討されてきました

  • just two weeks ago,

    ちょうど2週間前になりますが

  • despite outstanding science

    この提案は否決されました

  • that shows from two committees

    2つの機関が CITES(ワシントン条約)の 付属書Ⅰにあたるという

  • this fish meets the criteria of CITES I.

    2つの機関が CITES(ワシントン条約)の 付属書Ⅰにあたるという

  • And if it's tunas you don't care about,

    明確な科学的根拠を提出したにもかかわらずです

  • perhaps you might be interested

    それでもマグロが気にならないと言うなら

  • that international long lines and pursing

    これならどうでしょう

  • chase down tunas and bycatch animals

    世界中で行われる はえ縄漁業は

  • such as leatherbacks, sharks,

    マグロのみならず

  • marlin, albatross.

    オサガメ、サメ、カジキマグロ アホウドリまで捕らえてしまいます

  • These animals and their demise

    オサガメ、サメ、カジキマグロ アホウドリまで捕らえてしまいます

  • occurs in the tuna fisheries.

    これらの動物の死は

  • The challenge we face

    マグロ漁業によってもたらされています

  • is that we know very little about tuna,

    実は問題は私たちが

  • and everyone in the room knows what it looks like

    マグロについて ほとんど何も知らない ということでしょう

  • when an African lion

    ここにいる誰もが アフリカのライオンが

  • takes down its prey.

    獲物を仕留める姿を

  • I doubt anyone has seen a giant bluefin feed.

    想像できるはずなのに

  • This tuna symbolizes

    巨大クロマグロがエサを食べる姿は 見たことがないでしょう

  • what's the problem for all of us in the room.

    このマグロが 会場にいる私たち全員の

  • It's the 21st century, but we really have only just begun

    抱える問題を象徴しています

  • to really study our oceans in a deep way.

    21世紀になって 私たちは やっと

  • Technology has come of age

    海について その全容を 理解し始めたばかりです

  • that's allowing us to see the Earth from space

    技術の進歩によって

  • and go deep into the seas remotely.

    宇宙から地球を見下ろしたり

  • And we've got to use these technologies immediately

    遠隔操作で深海を覗くことが 可能になりました

  • to get a better understanding

    そして我々の海洋の働きを

  • of how our ocean realm works.

    もっとよく理解するためには

  • Most of us from the ship -- even I --

    これらの技術を早急に 使わなければなりません

  • look out at the ocean and see this homogeneous sea.

    船から見ると ―私でさえ―

  • We don't know where the structure is.

    大海は均質に見えます

  • We can't tell where are the watering holes

    どういった構造になっているのか―

  • like we can on an African plain.

    アフリカの平原のように

  • We can't see the corridors,

    動物たちの水飲み場が どこにあるかなんて分かりません

  • and we can't see what it is

    廊下もなければ

  • that brings together a tuna,

    マグロ、オサガメ アホウドリの関係も

  • a leatherback and an albatross.

    マグロ、オサガメ アホウドリの関係も

  • We're only just beginning to understand

    分かりません

  • how the physical oceanography

    私たちの理解は始まったばかりで

  • and the biological oceanography

    それは海洋物理学と

  • come together

    海洋生物学が

  • to create a seasonal force

    いかに団結して

  • that actually causes the upwelling

    季節的な力を生み出し

  • that might make a hot spot a hope spot.

    ホットスポットが ホープスポットになるよう

  • The reasons these challenges are great

    湧昇できるかということです

  • is that technically it's difficult to go to sea.

    これらの課題が難しいのは

  • It's hard to study a bluefin on its turf,

    技術的に 海での研究が 困難だからです

  • the entire Pacific realm.

    クロマグロを太平洋全体で

  • It's really tough to get up close and personal with a mako shark

    研究するのは困難で

  • and try to put a tag on it.

    アオザメに近づいて タグを付けるのは

  • And then imagine being Bruce Mate's team from OSU,

    さらに難しいのです

  • getting up close to a blue whale

    オレゴン州立大学(OSU)の ブルース・メイトチームの一員になって

  • and fixing a tag on the blue whale that stays,

    シロナガスクジラに近づいて

  • an engineering challenge

    外れないタグを取り付ける姿を 想像してください

  • we've yet to really overcome.

    これはまだ我々も

  • So the story of our team, a dedicated team,

    解決できていない技術上の難題です

  • is fish and chips.

    熱心な我々チームの物語は

  • We basically are taking

    フィッシュアンドチップスと言えます

  • the same satellite phone parts,

    私たちがやっていることは

  • or the same parts that are in your computer, chips.

    衛星電話と同じ

  • We're putting them together in unusual ways,

    または皆さんのコンピューターに 含まれるチップを使います

  • and this is taking us into the ocean realm

    普段やらないような 組み合わせによって

  • like never before.

    これまで分からなかったような大海が

  • And for the first time,

    明らかになってきました

  • we're able to watch the journey of a tuna beneath the ocean

    さらに今回初めて

  • using light and photons

    海の下のマグロの移動を 見ることができました

  • to measure sunrise and sunset.

    これは光と光量子を利用して

  • Now, I've been working with tunas for over 15 years.

    日の出と日の入りを測ることで 実現しました

  • I have the privilege of being a partner

    私はマグロを15年以上に渡って 研究していますが

  • with the Monterey Bay Aquarium.

    モントレー・ベイ水族館と

  • We've actually taken a sliver of the ocean,

    一緒に働く機会をいただきました

  • put it behind glass,

    私たちは海の一部を

  • and we together

    水槽に再現して

  • have put bluefin tuna and yellowfin tuna on display.

    展示用として

  • When the veil of bubbles lifts every morning,

    クロマグロとキハダマグロを準備しました

  • we can actually see a community from the Pelagic ocean,

    毎朝 泡のベールが浮き上がると

  • one of the only places on Earth

    眼前に迫るのは外洋魚のコミュニティーで

  • you can see giant bluefin swim by.

    巨大クロマグロが

  • We can see in their beauty of form and function,

    泳ぐ姿を見れるのはここだけです

  • their ceaseless activity.

    その美しい姿と機能や 絶え間ない動きを

  • They're flying through their space, ocean space.

    見ることができます

  • And we can bring two million people a year

    海という名の宇宙を 飛んでいるのです

  • into contact with this fish

    私たちはこの魚を間近で見て

  • and show them its beauty.

    その美しさを知ってもらうために

  • Behind the scenes is a working lab at Stanford University

    年間2百万人を集めています

  • partnered with the Monterey Bay Aquarium.

    舞台裏にはモントレー・ベイ水族館の 協力機関である

  • Here, for over 14 or 15 years,

    スタンフォード大学の研究施設があります

  • we've actually brought in

    ここで14、5年に渡って

  • both bluefin and yellowfin in captivity.

    捕獲してきたのは

  • We'd been studying these fish,

    クロマグロとキハダマグロです

  • but first we had to learn how to husbandry them.

    これまで彼らを研究してきましたが

  • What do they like to eat?

    まずは飼育法を 学ぶ必要がありました

  • What is it that they're happy with?

    何を食べるのか?

  • We go in the tanks with the tuna -- we touch their naked skin --

    彼らにとって心地よい環境とは何か?

  • it's pretty amazing. It feels wonderful.

    私たちは水槽に入って マグロの生肌に触れます

  • And then, better yet,

    素晴らしい感触です

  • we've got our own version of tuna whisperers,

    そしてさらに素晴らしいのは

  • our own Chuck Farwell, Alex Norton,

    マグロと理解し合える

  • who can take a big tuna

    チャック・ファーウェルと

  • and in one motion,

    アレックス・ノートンが

  • put it into an envelope of water,

    大きいマグロを

  • so that we can actually work with the tuna

    海水と共に 一息で抱え込みます

  • and learn the techniques it takes

    私たちはマグロの研究をするため

  • to not injure this fish

    彼らを傷を付けない方法を

  • who never sees a boundary in the open sea.

    学ぶことができます

  • Jeff and Jason there, are scientists

    マグロは大海においては 境界など知りません

  • who are going to take a tuna

    こちらのジェフとジェイソンは科学者です

  • and put it in the equivalent of a treadmill, a flume.

    マグロを取り出して

  • And that tuna thinks it's going to Japan, but it's staying in place.

    踏車のような人工水路に入れます

  • We're actually measuring its oxygen consumption,

    マグロは日本へ連れて行かれると 思うかもしれませんが

  • its energy consumption.

    実際はマグロの酸素消費量と

  • We're taking this data and building better models.

    熱消費量を計測しているのです

  • And when I see that tuna -- this is my favorite view --

    このデータをもとに より良いモデルを作っています

  • I begin to wonder:

    私はこのマグロを見るとき ―これが一番好きな眺めです―

  • how did this fish solve the longitude problem before we did?

    不思議に思うのは

  • So take a look at that animal.

    どうやって人間より先に 経度を把握したのだろう?と

  • That's the closest you'll probably ever get.

    彼らを ご覧ください

  • Now, the activities from the lab

    これ以上近づくことはできないでしょう

  • have taught us now how to go out in the open ocean.

    ラボでの研究によって どのように

  • So in a program called Tag-A-Giant

    大海に繰り出せば良いのか 分かってきました

  • we've actually gone from Ireland to Canada,

    “Tag-A-Giant”というプログラムでは

  • from Corsica to Spain.

    私たちはアイルランドからカナダ

  • We've fished with many nations around the world

    コルシカ島からスペインまで 旅をしました

  • in an effort to basically

    世界中で釣りをしたのは

  • put electronic computers

    巨大マグロの体内に

  • inside giant tunas.

    電子コンピューターを

  • We've actually tagged 1,100 tunas.

    取り付けるためです

  • And I'm going to show you three clips,

    実に1,100匹ものマグロに タグを付けることができました

  • because I tagged 1,100 tunas.

    これから3つの映像をお見せします

  • It's a very hard process, but it's a ballet.

    1,100匹もタグを付けましたからね

  • We bring the tuna out, we measure it.

    とても大変ですが チームプレーが要です

  • A team of fishers, captains, scientists and technicians

    マグロを引き揚げ 測定します

  • work together to keep this animal out of the ocean

    漁師、船長、科学者、技術者のチームが

  • for about four to five minutes.

    一丸となって この動物を 海上にあげておきます

  • We put water over its gills, give it oxygen.

    4〜5分ほどです

  • And then with a lot of effort, after tagging,

    酸素を与えるため エラに海水をかけてあげます

  • putting in the computer,

    そうして懸命にタグを付けて

  • making sure the stalk is sticking out so it senses the environment,

    コンピュータを埋め込み

  • we send this fish back into the sea.

    周りの環境を感知するよう アンテナが出ていることを確認して

  • And when it goes, we're always happy.

    海に帰してやります

  • We see a flick of the tail.

    彼らを見送る時は いつも幸せになります

  • And from our data that gets collected,

    尾びれを振って行きます

  • when that tag comes back,

    データを収集できるのは

  • because a fisher returns it

    ダグが戻って来る時です

  • for a thousand-dollar reward,

    漁師が千ドルの報酬のために

  • we can get tracks beneath the sea

    返してくれます

  • for up to five years now,

    脊椎動物なら 今では5年分までの

  • on a backboned animal.

    海の中の情報を

  • Now sometimes the tunas are really large,

    得ることができます

  • such as this fish off Nantucket.

    時には ナンタケットで 捕まえたような

  • But that's about half the size

    巨大なマグロもいます

  • of the biggest tuna we've ever tagged.

    しかしそれでも我々が タグを付けた中では

  • It takes a human effort,

    一番大きい個体の 半分しかありません

  • a team effort, to bring the fish in.

    マグロを引き揚げるには

  • In this case, what we're going to do

    人間のチーム力が必要です

  • is put a pop-up satellite archival tag on the tuna.

    ここでやっているのは ポップアップ式の

  • This tag rides on the tuna,

    衛星アーカイバルタグを マグロに付けています

  • senses the environment around the tuna

    マグロに装着されたタグは

  • and actually will come off the fish,

    周りの環境を感知すると

  • detach, float to the surface

    後にマグロから外れて

  • and send back to Earth-orbiting satellites

    切り離されると 海面に浮上し

  • position data estimated by math on the tag,

    地球周回軌道衛星に

  • pressure data and temperature data.

    タグから計算された 位置データ、圧力データ

  • And so what we get then from the pop-up satellite tag

    温度データなどが送られます

  • is we get away from having to have a human interaction

    ポップアップ式衛星タグは

  • to recapture the tag.

    人間がタグを回収する

  • Both the electronic tags I'm talking about are expensive.

    手間を省いてくれます

  • These tags have been engineered

    どちらの電子タグも高額です

  • by a variety of teams in North America.

    これらは北米の

  • They are some of our finest instruments,

    様々なチームによって 開発されてきました

  • our new technology in the ocean today.

    現在 海で使用できる新しい

  • One community in general

    最高の機器の1つです

  • has given more to help us than any other community.

    どこよりも我々を支援してくれた

  • And that's the fisheries off the state of North Carolina.

    コミュニティーがあります

  • There are two villages, Harris and Morehead City,

    ノースカロライナ州沿岸の漁業者です

  • every winter for over a decade,

    ハリス市とモリヘッド市という  2つの町では

  • held a party called Tag-A-Giant,

    数十年に渡って 毎冬

  • and together, fishers worked with us

    “Tag-A-Giant”というパーティーを開き

  • to tag 800 to 900 fish.

    漁師の人たちと一緒に

  • In this case, we're actually going to measure the fish.

    8百から9百匹もの魚に タグを付けたのです

  • We're going to do something that in recent years we've started:

    この作業では魚の大きさも測ります

  • take a mucus sample.

    私たちがここ数年始めたことは

  • Watch how shiny the skin is; you can see my reflection there.

    粘液を採取することです