Placeholder Image

字幕表 動画を再生する

  • I grew up on a small farm in Missouri.

    翻訳: Yuki Kawakami 校正: Yuriko Hida

  • We lived on less than a dollar a day

    私はミズーリ州にある 小さな牧場で育ちました

  • for about 15 years.

    1日1ドル以下の生活を

  • I got a scholarship, went to university,

    約15年間 続け

  • studied international agriculture, studied anthropology,

    奨学金を貰って大学に進み

  • and decided I was going to give back.

    国際農学と人類学を学び それを世の中に

  • I was going to work with small farmers.

    還元していこうと決めました

  • I was going to help alleviate poverty.

    小規模農家の人々と共に働いたり

  • I was going to work on international development,

    貧困を減らしたり

  • and then I took a turn

    国際発展に寄与したりするつもりでしたが

  • and ended up here.

    あるとき方向を転換し

  • Now, if you get a Ph.D., and you decide not to teach,

    ここに行き着きました

  • you don't always end up in a place like this.

    博士号を取って 教壇に上らないからといって

  • It's a choice. You might end up driving a taxicab.

    必ずしもこんな地に たどり着くとは限りません

  • You could be in New York.

    あなたの選択次第 タクシーを運転しているかもしれない

  • What I found was,

    ニューヨークにいるかもしれない

  • I started working with refugees and famine victims --

    難民 飢饉の犠牲者や

  • small farmers, all, or nearly all --

    小規模農家の人々と働き始め 私が気付いたのは

  • who had been dispossessed and displaced.

    彼らの全て もしくはほとんどが

  • Now, what I'd been trained to do

    よりどころがなかったり 追い出された人々だったということです

  • was methodological research on such people.

    私が学んできたこととは

  • So I did it: I found out how many women

    そういった人々に対して 方法論的な研究を行うことでした

  • had been raped en route to these camps.

    それを実践したんです 何人の女性が

  • I found out how many people had been put in jail,

    キャンプにたどり着くまでに レイプされたかを知りました

  • how many family members had been killed.

    何人の人が 投獄されたのかを知りました

  • I assessed how long they were going to stay

    そして彼らの家族の何人が 殺されたかも知りました

  • and how much it would take to feed them.

    彼らがそこに どれぐらい滞在するつもりなのか

  • And I got really good at predicting

    食糧の配布に どれくらい労力が必要かを調べました

  • how many body bags you would need

    そしてキャンプで死んでいく人々のために

  • for the people who were going to die in these camps.

    遺体袋が何枚必要かを

  • Now this is God's work, but it's not my work.

    予測できるようになりました

  • It's not the work I set out to do.

    これらは神の仕事であって 私の仕事ではありません

  • So I was at a Grateful Dead benefit concert on the rainforests

    私がやろうとしたことではないのです

  • in 1988.

    1988年 私は熱帯雨林の保護を訴える

  • I met a guy -- the guy on the left.

    グレイトフル・デッドの チャリティコンサートに行きました

  • His name was Ben.

    そこで1人の男に出会いました この写真の左の彼です

  • He said, "What can I do to save the rainforests?"

    彼の名前はベン 彼は言いました

  • I said, "Well, Ben, what do you do?"

    「熱帯雨林を守るために 何が出来るんだろう?」

  • "I make ice cream."

    私は言いました 「仕事は何をしてるの?」

  • So I said, "Well, you've got to make

    「アイスクリームを作ってる」

  • a rainforest ice cream.

    「じゃぁ君は 熱帯雨林アイスクリームを

  • And you've got to use nuts from the rainforests

    作るべきだね

  • to show that forests are worth more as forests

    そこに熱帯雨林で採れるナッツを使えば

  • than they are as pasture."

    熱帯雨林を牧場にするより

  • He said, "Okay."

    森のままにしておく方が良いと 伝えられるじゃないか」

  • Within a year,

    彼は「分かった」と言いました

  • Rainforest Crunch was on the shelves.

    それから1年も経たずして 彼と私で作った

  • It was a great success.

    レインフォレスト・クランチが 店頭に並びました

  • We did our first million-dollars-worth of trade

    これは大変な成功を収めました

  • by buying on 30 days and selling on 21.

    30日間の買い付けと 21日間の販売で

  • That gets your adrenaline going.

    取引総額は1億円に上りました

  • Then we had a four and a half million-dollar line of credit

    これには興奮しましたよ

  • because we were credit-worthy at that point.

    さらに信用が増し

  • We had 15 to 20, maybe 22 percent

    無担保で 4億5000万円まで借りることが出来ました

  • of the global Brazil-nut market.

    世界のブラジル産ナッツの 15から20

  • We paid two to three times more than anybody else.

    いや22%程度 保有していたのです

  • Everybody else raised their prices to the gatherers of Brazil nuts

    他よりも2倍から3倍高い値段で 買い付けていたので

  • because we would buy it otherwise.

    他社が買うためには ブラジルナッツを収穫する人に

  • A great success.

    支払う金額を 他社も上げていくしかありませんでした

  • 50 companies signed up, 200 products came out,

    素晴らしい成功です

  • generated 100 million in sales.

    50社が契約し、200の製品が生まれ

  • It failed.

    100億円の売り上げを達成しました

  • Why did it fail?

    しかし結局失敗だったのです

  • Because the people who were gathering Brazil nuts

    なぜ失敗したのか

  • weren't the same people who were cutting the forests.

    なぜならブラジルナッツを集めている人々と

  • And the people who made money from Brazil nuts

    熱帯雨林を切り倒している人々は 違ったからです

  • were not the people who made money from cutting the forests.

    ブラジルナッツから利益を得る人と

  • We were attacking the wrong driver.

    森の伐採で利益を得る人が違ったのです

  • We needed to be working on beef.

    戦う相手を間違えていました

  • We needed to be working on lumber.

    牛肉に取り組むべきであり

  • We needed to be working on soy --

    木材に取り組むべきであり

  • things that we were not focused on.

    大豆に取り組むべきだったのです

  • So let's go back to Sudan.

    私たちはこれらに 注意を払っていませんでした

  • I often talk to refugees:

    さて 話をスーダンに戻しましょう

  • "Why was it that the West didn't realize

    私は難民の方々とこんな話をします

  • that famines are caused by policies and politics,

    「なぜ欧米諸国は 飢餓が天候等ではなく

  • not by weather?"

    政策や政治によって引き起こされる

  • And this farmer said to me, one day,

    ということに気付かないのか」

  • something that was very profound.

    ある日 農家の1人が

  • He said, "You can't wake a person who's pretending to sleep."

    とても深い一言を 私に言いました

  • (Laughter)

    「寝たふりをしている人を起こすことはできない」

  • Okay. Fast forward.

    (笑)

  • We live on a planet.

    話を進めましょう

  • There's just one of them.

    私たちは地球に住んでいます

  • We've got to wake up to the fact

    地球は1つしかありません

  • that we don't have any more

    地球は私たちにとって

  • and that this is a finite planet.

    唯一無二であり 限りがある

  • We know the limits of the resources we have.

    という事実に気付かなければなりません

  • We may be able to use them differently.

    私たちは今ある資源の限界を知っています

  • We may have some innovative, new ideas.

    それらを違った方法で 使えるかもしれません

  • But in general, this is what we've got.

    革新的で新しいアイディアが あるかもしれません

  • There's no more of it.

    しかし概して 限界は変わりません

  • There's a basic equation that we can't get away from.

    これ以上はないのです

  • Population times consumption

    私たちが排除できない 基本的な方程式があります

  • has got to have some kind of relationship to the planet,

    人口×消費という式は

  • and right now, it's a simple "not equal."

    地球と切っても切れない関係にありますが

  • Our work shows that we're living

    現在 そのバランスは崩れています

  • at about 1.3 planets.

    私たちの研究では 人類は

  • Since 1990,

    地球1.3個分の値で生きています

  • we crossed the line

    1990年から 私たちは

  • of being in a sustainable relationship to the planet.

    地球との持続的な関係において

  • Now we're at 1.3.

    一線を越えてしまいました

  • If we were farmers, we'd be eating our seed.

    人類は1.3倍 消費しているのです

  • For bankers, we'd be living off the principal, not the interest.

    もし私たちが農家なら 種を食べていることになります

  • This is where we stand today.

    銀行家なら 利息ではなく元本をかじっています

  • A lot of people like to point

    これが現在 私たちが置かれている状況です

  • to some place else as the cause of the problem.

    この原因は いつも

  • It's always population growth.

    「ある問題」にあると言われます

  • Population growth's important,

    人口増加です

  • but it's also about how much each person consumes.

    人口増加も 重大な問題ですが

  • So when the average American

    1人の人間がどれくらい消費するかも 問題なのです

  • consumes 43 times as much

    例えば 平均的なアメリカ人は

  • as the average African,

    平均的なアフリカ人の

  • we've got to think that consumption is an issue.

    43倍の消費をします この消費活動に問題があると

  • It's not just about population,

    認識しなくてはなりません

  • and it's not just about them; it's about us.

    人口のことだけではなく

  • But it's not just about people;

    そして他人事ではなく 私たち自身のことなのです

  • it's about lifestyles.

    しかしそれはただ人間自体の問題ではなく

  • There's very good evidence --

    ライフスタイルの問題なのです

  • again, we don't necessarily have

    とても良い証拠があります

  • a peer-reviewed methodology

    繰り返しますが 私たちは決して

  • that's bulletproof yet --

    専門家によってしっかり評価された

  • but there's very good evidence

    方法論を持っているわけではありません

  • that the average cat in Europe

    しかし分かりやすい証拠があるんです

  • has a larger environmental footprint in its lifetime

    平均的なヨーロッパの猫の

  • than the average African.

    環境フットプリントは

  • You think that's not an issue going forward?

    平均的なアフリカ人のそれより広いんです

  • You think that's not a question

    これが問題ではないと言えますか?

  • as to how we should be using the Earth's resources?

    この問題が 「我々は如何に地球資源を

  • Let's go back and visit our equation.

    使用すべきか」という問いに 関係ないと思いますか

  • In 2000, we had six billion people on the planet.

    では先程の方程式に話を戻しましょう

  • They were consuming what they were consuming --

    2000年 地球上の人口は60億人でした

  • let's say one unit of consumption each.

    彼ら1人1人が消費する量

  • We have six billion units of consumption.

    その量を1消費ユニットと言いましょう

  • By 2050,

    すると60億消費ユニットがあったことになります

  • we're going to have nine billion people -- all the scientists agree.

    人口は2050年までに

  • They're all going to consume twice as much as they currently do --

    90億人に達します 科学者全員がそう言っています

  • scientists, again, agree --

    その時には今の 2倍の消費量になるでしょう

  • because income is going to grow in developing countries

    科学者はこれにも同意しています

  • five times what it is today --

    新興国の人々の収入が

  • on global average, about [2.9].

    今の5倍になり

  • So we're going to have 18 billion units of consumption.

    世界平均では2.9倍になります。

  • Who have you heard talking lately

    その結果 180億消費ユニットを 消費することになります

  • that's said we have to triple production

    モノとサービスを 今の

  • of goods and services?

    3倍にしなければならないという話を

  • But that's what the math says.

    聞いたことがありますか?

  • We're not going to be able to do that.

    数字はそう言っているのですが

  • We can get productivity up.

    そんなこと 出来るわけがありません

  • We can get efficiency up.

    生産性を高めることは出来ます

  • But we've also got to get consumption down.

    効率を上げることも出来ます

  • We need to use less

    しかし同時に 消費を抑えなければならない

  • to make more.

    使用を控えなければ

  • And then we need to use less again.

    生産高は増えないのです

  • And then we need to consume less.

    そして更に使用を抑え

  • All of those things are part of that equation.

    消費を抑えなければなりません

  • But it basically raises a fundamental question:

    これらのこと全てが 先程の方程式の一部なのです

  • should consumers have a choice

    しかし根本的な疑問が湧きます

  • about sustainability, about sustainable products?

    消費者は

  • Should you be able to buy a product that's sustainable

    継続して使用可能な製品を 選べるようになるべきなのか

  • sitting next to one that isn't,

    使い捨て商品の隣の 使い続けられるモノを

  • or should all the products on the shelf be sustainable?

    選べるようになるべきなのか それとも

  • If they should all be sustainable on a finite planet,

    棚に並ぶ全ての商品が 持続可能なモノになるべきなのか

  • how do you make that happen?

    全商品を 限られた地球上で 持続可能なモノにする -

  • The average consumer takes 1.8 seconds in the U.S.

    どうやったら実現できるのでしょうか

  • Okay, so let's be generous.

    アメリカの消費者は 平均1.8秒で商品を選びます

  • Let's say it's 3.5 seconds in Europe.

    気前がいいですね

  • How do you evaluate all the scientific data

    ヨーロッパでは 3.5秒くらいですかね

  • around a product,

    商品を取り巻く 全ての科学的なデータを

  • the data that's changing on a weekly, if not a daily, basis?

    どうやって評価するのですか

  • How do you get informed?

    それらのデータは毎週 もしくは 毎日更新されるんですよ

  • You don't.

    どうやって情報を得るんですか

  • Here's a little question.

    得られないのです

  • From a greenhouse gas perspective,

    質問があります

  • is lamb produced in the U.K.

    温室効果ガスの観点から考えて

  • better than lamb produced in New Zealand,

    イギリスで生育された羊と

  • frozen and shipped to the U.K.?

    ニュージーランドで生育され 冷凍され

  • Is a bad feeder lot operation for beef

    輸入された羊 どちらが良いのでしょうか

  • better or worse than

    牛にたくさん飼料をあたえることは

  • a bad grazing operation for beef?

    牛に草を食べさせることより 良いのでしょうか

  • Do organic potatoes

    それとも 悪いのでしょうか?

  • actually have fewer toxic chemicals

    有機栽培のジャガイモは

  • used to produce them

    本当に従来のジャガイモより

  • than conventional potatoes?

    有害な化学物質が

  • In every single case,

    少ないのでしょうか?

  • the answer is "it depends."

    全てのケースにおいて

  • It depends on who produced it and how,

    答えは「場合による」です

  • in every single instance.

    どの事例も 誰がどう生産したかに

  • And there are many others.

    よるのです

  • How is a consumer going to walk through this minefield?

    問題は他にもあります

  • They're not.

    このような地雷を 踏まずに済む方法は?

  • They may have a lot of opinions about it,

    ありません

  • but they're not going to be terribly informed.

    消費者は商品選びに

  • Sustainability has got to be a pre-competitive issue.

    多くの意見を持っていまが 十分な情報は持っていません

  • It's got to be something we all care about.

    持続可能性というのは 市場競争以前の問題であり

  • And we need collusion.

    私たち全員が考慮しなければ ならないことです

  • We need groups to work together that never have.

    私たちは団結しなくてはなりません

  • We need Cargill to work with Bunge.

    今までなかったような 恊働グループを作るのです

  • We need Coke to work with Pepsi.

    カーギルはブンゲと組み

  • We need Oxford to work with Cambridge.

    コカコーラはペプシと

  • We need Greenpeace to work with WWF.

    オックスフォードはケンブリッジと

  • Everybody's got to work together --

    グリーンピースはWWFと

  • China and the U.S.

    皆で協力するのです

  • We need to begin to manage this planet

    中国とアメリカだってそうです

  • as if our life depended on it,

    私たちの将来が懸かっていると考え

  • because it does,

    地球を管理する必要があります

  • it fundamentally does.

    実際にそうなんです

  • But we can't do everything.

    根本的にそうなんです

  • Even if we get everybody working on it,

    しかし何でも出来るわけではありません

  • we've got to be strategic.

    例え皆が この問題に 取り組むとしても

  • We need to focus on the where,

    何か戦略が必要です

  • the what and the who.

    着目すべきは 何処に

  • So, the where:

    何に 誰に

  • We've identified 35 places globally that we need to work.

    ではまず 「何処」から説明します

  • These are the places that are the richest in biodiversity

    取り組むべき地域を 世界で35カ所確定しました

  • and the most important from an ecosystem function point-of-view.

    世界には 生物の多様性が豊かで

  • We have to work in these places.

    生態系の観点から とても重要な場所があります

  • We have to save these places if we want a chance in hell

    これらの地に取り組む必要があります

  • of preserving biodiversity as we know it.

    現在知られている多様な生物の種を 保存するためにも

  • We looked at the threats to these places.

    これらの地を守らなくてはならない

  • These are the 15 commodities

    これらの場所での脅威は何なのか

  • that fundamentally pose the biggest threats

    ここの15品目が

  • to these places

    そういった場所での

  • because of deforestation,

    最大の脅威なのですが

  • soil loss, water use, pesticide use,

    何故ならば 森林伐採

  • over-fishing, etc.

    土砂流出、水の利用 農薬の利用

  • So we've got 35 places,

    乱獲などにつながるからです

  • we've got 15 priority commodities,

    さて 35カ所の地域と

  • who do we work with

    15の優先的生産物があります

  • to change the way those commodities are produced?

    ではこれらの生産過程を変えるには

  • Are we going to work with 6.9 billion consumers?

    誰と恊働すればいいのでしょうか

  • Let's see, that's about 7,000 languages,

    69億人の消費者でしょうか

  • 350 major languages --

    7,000種類の言語で -

  • a lot of work there.

    主要なものだけでも350種類あるんですよ

  • I don't see anybody actually being able

    大変な仕事になります

  • to do that very effectively.

    とてもじゃないですが

  • Are we going to work with 1.5 billion producers?

    効率的には出来ないでしょう

  • Again, a daunting task.

    では15億の生産者と 手を組むべきでしょうか

  • There must be a better way.

    これもまた気の遠くなる仕事です

  • 300 to 500 companies

    もっといい方法があるはずです

  • control 70 percent or more

    300から500の企業が

  • of the trade of each of the 15 commodities

    この15種類の生産物の

  • that we've identified as the most significant.

    70%以上を取り扱っていて それらの企業こそが

  • If we work with those, if we change those companies

    最も重要であると考えました

  • and the way they do business,

    彼らと手を組み 彼らのビジネスのやり方を

  • then the rest will happen automatically.

    変えることが出来れば

  • So, we went through our 15 commodities.

    その他の事業者は必然的に変わります

  • This is nine of them.

    先程の15の生産物に取り組みました

  • We lined them up side-by-side,

    これがそのうちの9個です

  • and we put the names of the companies that work

    それらを横に並べ

  • on each of those.

    それぞれに取り組む企業も

  • And if you go through the first 25 or 30 names

    並べました

  • of each of the commodities,

    それぞれの生産物の

  • what you begin to see is,

    最初の20か30の企業名を見ていくと

  • gosh, there's Cargill here, there's Cargill there,

    こう思うでしょう

  • there's Cargill everywhere.

    カーギルがここにもあそこにもいる

  • In fact, these names start coming up over and over again.

    カーギルはそこら中にいる と

  • So we did the analysis again a slightly different way.

    実はカーギルのような大企業は あちこちに現れるのです

  • We said: if we take the top hundred companies,

    そこで分析方法を少し変えました

  • what percentage

    こう考えたのです もしこれらの

  • of all 15 commodities

    上位100社を集めたら

  • do they touch, buy or sell?

    15の生産物のうち 何%を

  • And what we found is it's 25 percent.

    彼らが売買しているのだろう?

  • So 100 companies

    25%であると判明しました

  • control 25 percent of the trade

    つまり100の企業が

  • of all 15 of the most significant

    地球で最も重要な

  • commodities on the planet.

    15の生産物の

  • We can get our arms around a hundred companies.

    25%を取引しているのです

  • A hundred companies, we can work with.

    100社となら 手をつなげます

  • Why is 25 percent important?

    100の企業となら 一緒に取り組めます

  • Because if these companies demand sustainable products,

    なぜ25%がそんなに大事なのか

  • they'll pull 40 to 50 percent of production.

    これらの企業が持続可能な商品を 要求すれば

  • Companies can push producers

    40から50%の生産物を 変えることができるからです

  • faster than consumers can.

    彼らは消費者より早く

  • By companies asking for this,

    生産者を動かせるのです

  • we can leverage production so much faster

    企業が頼むことで

  • than by waiting for consumers to do it.

    消費者を待つより 断然早く

  • After 40 years, the global organic movement

    生産物に てこ入れできるのです

  • has achieved 0.7 of one percent

    40年も経ったのに 世界的な有機栽培は

  • of global food.

    世界の食糧の0.7%しか

  • We can't wait that long.

    占めていません

  • We don't have that kind of time.

    私たちはそんなに待てません

  • We need change

    そんな時間はないのです

  • that's going to accelerate.

    人類には

  • Even working with individual companies

    加速していく変化が 必要なのです

  • is not probably going to get us there.

    個々の企業と恊働することさえも

  • We need to begin to work with industries.

    不十分でしょう

  • So we've started roundtables

    業界全体と恊働し始めなくては ならないのです

  • where we bring together the entire value chain,

    私たちは円卓会議を開きました

  • from producers

    そこでは 生産者から小売り店

  • all the way to the retailers and brands.

    大企業に至るまでの

  • We bring in civil society, we bring in NGOs,

    価値連鎖の全てが 同じ席に着きました

  • we bring in researchers and scientists

    市民団体 NGO(非政府組織)

  • to have an informed discussion --

    そして研究者や科学者も招き入れ

  • sometimes a battle royale --

    時には大論戦になりながらも

  • to figure out what are the key impacts

    何がこれらの生産物に 重要なインパクトを

  • of these products,

    与えるのか 世界的指標とは何か

  • what is a global benchmark,

    受容できるインパクトとは何か を

  • what's an acceptable impact,

    理解するために

  • and design standards around that.

    情報に基づいた議論を 行いました

  • It's not all fun and games.

    さらにそれらに関する基準を設けました

  • In salmon aquaculture,

    全てが楽しく ゲームのようであった訳では ありません

  • we kicked off a roundtable

    鮭の養殖では

  • almost six years ago.

    円卓会議を約6年前に

  • Eight entities came to the table.

    始めました

  • We eventually got, I think, 60 percent

    8つの団体が参加しました

  • of global production at the table

    結果的に世界生産の60%、

  • and 25 percent of demand at the table.

    需要の25%に値する事業者が

  • Three of the original eight entities were suing each other.

    議論に加わりました

  • And yet, next week, we launch

    8つのうち3つの団体は お互いに訴訟を起こしてしまいました

  • globally verified, vetted and certified

    それでも来週 世界で検討され

  • standards for salmon aquaculture.

    厳しく吟味され 認定された

  • It can happen.

    鮭の養殖における基準を発表します

  • (Applause)

    可能性はあるのです

  • So what brings

    (拍手)

  • the different entities to the table?

    では異なった事業者を

  • It's risk and demand.

    議論に就かせる動機は 何なのでしょうか

  • For the big companies, it's reputational risk,

    それはリスクと需要です 大企業にとって

  • but more importantly,

    これらは評判に関わる問題なのです

  • they don't care what the price of commodities is.

    更に重要なことに

  • If they don't have commodities, they don't have a business.

    企業が生産物の価格を 気にしていません

  • They care about availability,

    生産物がなかったら 事業が成り立たないので

  • so the big risk for them is not having product at all.

    企業は供給の安定を懸念します

  • For the producers,

    ですから最大の企業リスクは 生産物が無くなることなのです

  • if a buyer wants to buy something produced a certain way,

    生産者にとっては

  • that's what brings them to the table.

    方法次第でバイヤーが買ってくれるならば

  • So it's the demand that brings them to the table.

    それが彼らにとっての動機です

  • The good news is

    つまりこれらが需要であり 彼らを議論につかせるのです

  • we identified a hundred companies two years ago.

    良い結果が出ました

  • In the last 18 months, we've signed agreements

    2年前に100社を探しだしましたが

  • with 40 of those hundred companies

    18ヶ月で そのうち40社と

  • to begin to work with them on their supply chain.

    サプライチェーンにおける

  • And in the next 18 months,

    取り組みを開始する契約を結びました

  • we will have signed up to work with another 40,

    そして今から18ヶ月以内に

  • and we think we'll get those signed as well.

    さらに40社と 協力する契約を結ぶ予定で

  • Now what we're doing is bringing the CEOs

    同様の契約内容になるでしょう

  • of these 80 companies together

    これら80社の 最高経営責任者に

  • to help twist the arms of the final 20,

    協力してもらい

  • to bring them to the table,

    残りの20社と 手を組んで 一緒に 議論に

  • because they don't like NGOs, they've never worked with NGOs,

    参加してもらおうとしています

  • they're concerned about this, they're concerned about that,

    彼らは非政府組織が嫌いで 協力的ではありません

  • but we all need to be in this together.

    団体により 懸念事項は異なりますが

  • So we're pulling out all the stops.

    重要なのは共に活動することです

  • We're using whatever leverage we have to bring them to the table.

    私たちは全力を尽くしています

  • One company we're working with that's begun --

    彼らを議論に引き入れるためならば 何でも使います

  • in baby steps, perhaps --

    協力企業のうち 既に取り組みを始め

  • but has begun this journey on sustainability is Cargill.

    - まだ初期段階でしょうが

  • They've funded research that shows

    持続可能性に向かう道のりを 歩み始めたのはカーギルです

  • that we can double global palm oil production

    カーギルは20年間 1本の木も伐らずに

  • without cutting a single tree in the next 20 years,

    ヤシ油の世界生産量を

  • and do it all in Borneo alone

    2倍にする研究に出資し

  • by planting on land that's already degraded.

    それを 荒れ果てたボルネオの地に

  • The study shows that the highest net present value

    植林して 実践しています

  • for palm oil

    調査に拠れば ヤシ油の最も高い

  • is on land that's been degraded.

    正味現在価値(NPV)には

  • They're also undertaking a study to look at

    荒れた土地が関係しているそうです

  • all of their supplies of palm oil

    更に そのヤシ油供給が

  • to see if they could be certified

    認められるかどうか そして

  • and what they would need to change in order to become third-party certified

    彼らが 信用性のある評価プログラムに

  • under a credible certification program.

    認定された第三者機関になるためには

  • Why is Cargill important?

    いかなる改善が必要か 調査が行われています

  • Because Cargill has 20 to 25 percent

    なぜカーギルは それほどまで重要なのか

  • of global palm oil.

    なぜならカーギルは 世界のヤシ油市場で

  • If Cargill makes a decision,

    20から25%を占めているからです

  • the entire palm oil industry moves,

    もしカーギルが決断すれば

  • or at least 40 or 50 percent of it.

    ヤシ油業界全体が動きます

  • That's not insignificant.

    少なくとも40か50%は

  • More importantly, Cargill and one other company

    これこそが重要なのです

  • ship 50 percent of the palm oil

    さらに大事なのは カーギルともう一社で

  • that goes to China.

    中国に輸出されるヤシ油の

  • We don't have to change the way

    50%を占めているということ

  • a single Chinese company works

    カーギルに持続可能性のある

  • if we get Cargill to only send

    ヤシ油だけを輸出するよう働きかければ

  • sustainable palm oil to China.

    中国企業のやり方を1つ1つ

  • It's a pre-competitive issue.

    変えていく必要がなくなるのです

  • All the palm oil going there is good.

    これは競争以前の問題なんです

  • Buy it.

    中国に輸出されるヤシ油が 良い製品になる

  • Mars is also on a similar journey.

    素晴らしいでしょう

  • Now most people understand that Mars is a chocolate company,

    マースも同じような道を歩んでいます

  • but Mars has made sustainability pledges

    多くの人が マースを チョコレート会社だと思っていますが

  • to buy only certified product for all of its seafood.

    海産食品には 認定された原材料のみを使う

  • It turns out Mars buys more seafood than Walmart

    という 環境持続性に関する 公約を設けています

  • because of pet food.

    マースは ペットフード用に 魚介類を

  • But they're doing some really interesting things around chocolate,

    ウォールマートよりも多く 買い付けているのです

  • and it all comes from the fact

    しかしチョコレートに関して とても興味深い

  • that Mars wants to be in business in the future.

    取り組みをしています

  • And what they see is that they need to

    将来的なビジネスを 考えた上でのことです

  • improve chocolate production.

    彼らは チョコレートの生産性を

  • On any given plantation,

    向上させる必要があると 気付きました

  • 20 percent of the trees produce 80 percent of the crop,

    既存のどの栽培でも

  • so Mars is looking at the genome,

    20%の木々で 80%の収穫を生み出しているのです

  • they're sequencing the genome of the cocoa plant.

    マースはゲノムに着目し カカオの木の

  • They're doing it with IBM and the USDA,

    ゲノム配列解析に取り組んでいます

  • and they're putting it in the public domain

    これをIBMとUSDA(アメリカ農務省)と 協力して行い

  • because they want everybody to have access to this data,

    その成果を公共財産にしています

  • because they want everybody to help them

    誰でもそのデータにアクセスできるようにし

  • make cocoa more productive and more sustainable.

    カカオの生産性 持続可能性の向上に

  • What they've realized

    協力してもらいたいという 願いからです

  • is that if they can identify the traits

    そうして明らかになったことは

  • on productivity and drought tolerance,

    もし生産性と干ばつ耐用性に

  • they can produce 320 percent as much cocoa

    関係する性質を特定出来れば

  • on 40 percent of the land.

    現在の3.2倍のカカオを生産するのに

  • The rest of the land can be used for something else.

    40%の土地で済むということです

  • It's more with less and less again.

    残りの土地は別のことに使えるんです

  • That's what the future has got to be,

    より少ない元手で より多くのものを ということです

  • and putting it in the public domain is smart.

    それが将来のあるべき姿であり

  • They don't want to be an I.P. company; they want to be a chocolate company,

    彼らがこの成果を 公共財産にしたのは素晴らしいですね

  • but they want to be a chocolate company forever.

    マースは 情報提供会社ではなく チョコレート会社になりたいんです

  • Now, the price of food, many people complain about,

    しかも 永遠に チョコレート会社でいたいのです

  • but in fact, the price of food is going down,

    さて 多くの人が食品の価格に 文句を言っていますが

  • and that's odd because in fact,

    現実には食品価格は 下がっています

  • consumers are not paying for the true cost of food.

    おかしなことですが 実際には

  • If you take a look just at water,

    消費者は食べ物に お金を払っているのではありません

  • what we see is that,

    例えば水を考えてみて下さい

  • with four very common products,

    4つの主要生産物から

  • you look at how much a farmer produced to make those products,

    見て取れるのは

  • and then you look at how much water input was put into them,

    どれだけの量を農家の人々が生産したか

  • and then you look at what the farmer was paid.

    どれだけの水が使われたか そして

  • If you divide the amount of water

    どれだけの収入を 農家の人々が得たかということです

  • into what the farmer was paid,

    水の料金を 農家の収入から差し引くと

  • the farmer didn't receive enough money

    農家は 生産物に使われる水に

  • to pay a decent price for water in any of those commodities.

    相当な金額を費やしているため

  • That is an externality by definition.

    十分な金額が手元に 残らないことが分かります

  • This is the subsidy from nature.

    これが定義上の「外部性」です

  • Coca-Cola, they've worked a lot on water,

    これは自然から課された税金なのです

  • but right now, they're entering into 17-year contracts

    コカコーラは水利用に 多くの取り組みをしていますが

  • with growers in Turkey

    ヨーロッパでジュースを売るために

  • to sell juice into Europe,

    現在トルコの栽培農家と

  • and they're doing that because they want to have a product

    17年間の契約を結ぼうとしています

  • that's closer to the European market.

    ヨーロッパの市場の近くから

  • But they're not just buying the juice;

    生産物を得られるようにしたいのです

  • they're also buying the carbon in the trees

    ヨーロッパの人々は ジュースを買っているだけではありません

  • to offset the shipment costs associated with carbon

    価格の中には ヨーロッパまでの輸送にかかった

  • to get the product into Europe.

    木の中の炭素まで 含まれているので

  • There's carbon that's being bought with sugar,

    炭素も買っていることになります

  • with coffee, with beef.

    砂糖と共に買われる炭素もあれば

  • This is called bundling. It's bringing those externalities

    コーヒーや牛肉と共に 買われるものもあり

  • back into the price of the commodity.

    「バンドリング」と言います 先程の「外部性」を

  • We need to take what we've learned in private, voluntary standards

    生産物の価格に盛り込むということです

  • of what the best producers in the world are doing

    世界中の優秀な生産者に対する

  • and use that to inform government regulation,

    民間の自主基準から 私たちが学んだことを

  • so we can shift the entire performance curve.

    政策規制に情報提供することで

  • We can't just focus on identifying the best;

    成果をさらに高めることができるのです

  • we've got to move the rest.

    トップを見つけることだけに 注力できません

  • The issue isn't what to think, it's how to think.

    その他を動かさなければならないのです

  • These companies have begun to think differently.

    問題は何を考えるか ではなく どのように考えるか です

  • They're on a journey; there's no turning back.

    企業はそれぞれ異なる考え方を し始めました

  • We're all on that same journey with them.

    これは冒険なのです 後戻りはありません

  • We have to really begin to change

    私たち全員が その冒険を共にするのです

  • the way we think about everything.

    人類は本当に 何においても考え方を

  • Whatever was sustainable on a planet of six billion

    変えなければなりません

  • is not going to be sustainable on a planet with nine.

    60億人の住む地球にとって 持続可能なことは

  • Thank you.

    90億人のいる地球にとって 持続可能ではないのです

  • (Applause)

    ありがとうございました

I grew up on a small farm in Missouri.

翻訳: Yuki Kawakami 校正: Yuriko Hida

字幕と単語

ワンタップで英和辞典検索 単語をクリックすると、意味が表示されます

B1 中級 日本語 TED 消費 企業 ヤシ 持続 地球

TED】Jason Clay: How big brands can help save biodiversity (ジェイソン・クレイ: How big brands can help save biodiversity) (【TED】Jason Clay: How big brands can help save biodiversity (Jason Clay: How big brands can help save biodiversity))

  • 29 4
    Zenn に公開 2021 年 01 月 14 日
動画の中の単語